ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E6 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=321)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=813076)

skon aljro7 2017- 11- 5 04:19 AM

ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
https://ruclip.com/chimg/41/UC2qWjFU...HyDfxyLpeg.jpg




كل مايخص المادة هنا


:106:

skon aljro7 2017- 11- 5 04:22 AM

رد: ترجمة الانماط النصيه
 
المناقشه الاولى
In light of the urgent need of knowledge, discuss the importance of translation.
A certain language system has its own features and norms that people use to communicate with each other. What if two sides who are speakers of two different language needs to communicate with each other for a certain purpose? Here comes the importance of Translation.


المناقشه الثانيه

It is obvious that not all texts are the same. They differ from each other. Discuss.
TEXT 1 is a religious text taken from the Holy Quran.
TEXT 2 is a bank leaflet
TEXT 3 is a technical text describing a certain disease.
TEXT 4 is a literary text taken from the novel “Wuthering Heights” by Emily Bronte
TEXT 5 is an official speech by The Custodian of the Two Holy Mosques
TEXT 6 is a poem by the famous English poet William Wordsworth.
TEXT 7 is an academic text - thesis abstract
TEXT 8 is a financial text taken from The Economist Newspaper - 1998
TEXT 9 is taken from a tourist brochure




المناقشه الثالثه
Discuss the difference between text type classifications suggested by Hatim and Newmark.
Hatim classified text types according to their rhetorical purposes to : argumentative, expositive and instruction-based.
Newmark depends on Buhler's functions of language to deal with text types. According to Buhler, there are three language functions:expressive, informative and vocative.


المناقشه الرابعه
What do hybrid text mean to you?
Sources of Hybrid Texts
Although Schنffner and Adpb were the first, according to Farahead (2004), to do a comprehensive study on hybrid texts with regard to translation studies, they were not by any means the first to do a study on such texts. This term has been in use since 1990s, “but in another context and with an essential shift in meaning” (Snell-Hornby, 1999: 108


المناقشه الخامسه
What questions should you ask before beginning translating a certain text?
- What is the message content of this particular ST?

- What are its salient linguistic features?

- What are its principal effects?

- What genre does it belong to and what audience is it aimed at?

- What are the functions and intended audience of my translation?

These quesions are strategic question



المناقشه السادسه

Discuss the relation between text types and translation studies.
Translation is often regarded as a project for transferring meaning from one language to another .
"It is obvious that not all texts are the same type. We may distinguish between political texts, legal texts and medical texts; fairy tales, novels and short stories differ from newspaper reports, essays and scientific papers; food recipes, instructions booklets and advertisements may show similarities but they are not the same, expository texts differ from argumentative texts, etc. All these types of text differ in ways that are somewhat obvious, intuitively, but which nevertheless invite detailed analysis"



المناقشه السابعه

What is a metaphor? How to translate a metaphor?
arison, including as, such as and like. The word metaphor derives from the Greek word metaphor meta meaning ‘over’ and phora/pherein, which means ‘to carry’. Aristotle defined metaphor as “the application to one thing of the name of another thing”. Translation theory seems to be lacking a



المناقشه الثامنه

What strategies do you follow to translate a financial text?
In light of the theoretical background outlined before, discuss the strategic decisions that you have to take before starting detailed translation of the following text then translate it into English. The translation will be presented to educated people




المناقشه التاسعه

Discuss the freedom of the translator when translating a religious text and literary text.
Example: Translation religious text from the Holy Quran will be more difficult than translating a text from a language to another because some words will take more than 2 or even 4 meaning so all the text could be misunderstood but any text will be easy to translate even if it’s with different ways it will be fine but the religious text is not.






المناقشه العاشره

Talk about translating the advertisement.
the translation of advertisements has evolved during the last decade towards what is now called advertising localization it is not amere change of designation stemming from computer scince vocabulary but aradical change of perspective concerning the real nature and modes of linguistic and cultural transfer from one languge in to an another



المناقشه الحاديه عشر

What points should you concentrate on when translating poetry?
every language ha sits own poetry system and when we translate poetry we should know both ST and TT poetry system .
sourse text and target text




المناقشه الثانيه عشر

What issues do you take into consideration when you translate a literary text?

compound words are translated in to arabic as an adjectives and noun

the rules of combination and word order of the larger languages should be taken in to consideration




المناقشه الثالثه عشر

A bank leaflet is a text type that requires some certain way of translating. Discuss.

in order to make your online banking experience more secure we have improved the username and password rules

if you are facing difficulties logging into our internet and mobile




المناقشه الرابعه عشر


In light of the course contents, point out the major issues that have been explained during the lectures.
these texts purports to deal with the real worid as it is experienced by observable
they are more or less informative and it is understood to take an objective view

روز نجد 2017- 11- 12 10:21 AM

رد: ترجمة الانماط النصيه
 
الله يجزاك خير على جهودك

وعذرا على كتابة الرد هينا ولكن مالقيت مكان أكتب فيه طلبي أنسب من هينا

وكلي أمل بالله ثم فيك أنك ماراح تخيبيني

أنا أخذت المادة عند الدكتور

يحيى محمود علي ربابعه

وأنا محتاجه أيميله لأني خريجة وأدرس في أمريكا في مرحلة اللغة وقدمت على الماستر

ومطلوب من ايميل الدكتور لأني أخذت التوصية من عنده

لو قدرتي تجيبين لي ايميله أكون لك من الشاكرين تلاقين الايميل عندك في النظام لو فتحتي على المادة

Hotspot 2017- 11- 13 11:29 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة روز نجد (المشاركة 1061469950)
الله يجزاك خير على جهودك

وعذرا على كتابة الرد هينا ولكن مالقيت مكان أكتب فيه طلبي أنسب من هينا

وكلي أمل بالله ثم فيك أنك ماراح تخيبيني

أنا أخذت المادة عند الدكتور

يحيى محمود علي ربابعه

وأنا محتاجه أيميله لأني خريجة وأدرس في أمريكا في مرحلة اللغة وقدمت على الماستر

ومطلوب من ايميل الدكتور لأني أخذت التوصية من عنده

لو قدرتي تجيبين لي ايميله أكون لك من الشاكرين تلاقين الايميل عندك في النظام لو فتحتي على المادة


لاحظت أنها تأخرت عليك وانا عارف ان عامل الوقت مهم بالنسبة لك

فلو تفتحين موضوع مستقل خاص في طلبك يكون أفضل

موفقة

روز نجد 2017- 11- 14 06:47 AM

رد: ترجمة الانماط النصيه
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hotspot (المشاركة 1061470950)
لاحظت أنها تأخرت عليك وانا عارف ان عامل الوقت مهم بالنسبة لك

فلو تفتحين موضوع مستقل خاص في طلبك يكون أفضل

موفقة


صدقت والله

المشكلة أني محرجة من الأشراف ما ودي أنزل مواضيع مستقلة

لكن بنتظر لبكرة بتوقيتنا لعلها تشوف طلبي

وبضطر أنزل لو ماردت وبطلبهم يحذفونه بعدين

الله يسعدك يارب

جداً شاكرة ومقدرة اهتمامك وهذا يدل على حبك للخير

أسأل الله أن يرزقك من فضله ويوفقك في دراستك ونشوفك بأعلى الشهادات يارب

samar_f16 2017- 11- 15 09:55 AM

رد: ترجمة الانماط النصيه
 
مافيه الا مناقشات وين اللي يخص الماده بالله :)

skon aljro7 2017- 11- 15 06:02 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة روز نجد (المشاركة 1061469950)
الله يجزاك خير على جهودك

وعذرا على كتابة الرد هينا ولكن مالقيت مكان أكتب فيه طلبي أنسب من هينا

وكلي أمل بالله ثم فيك أنك ماراح تخيبيني

أنا أخذت المادة عند الدكتور

يحيى محمود علي ربابعه

وأنا محتاجه أيميله لأني خريجة وأدرس في أمريكا في مرحلة اللغة وقدمت على الماستر

ومطلوب من ايميل الدكتور لأني أخذت التوصية من عنده

لو قدرتي تجيبين لي ايميله أكون لك من الشاكرين تلاقين الايميل عندك في النظام لو فتحتي على المادة



عذرا عذرا

د. يحيى ربابعة
البريد الإلكتروني yrababah@kfu.edu.sa

تفضلي

skon aljro7 2017- 11- 15 06:03 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة samar_f16 (المشاركة 1061471736)
مافيه الا مناقشات وين اللي يخص الماده بالله :)


مايخص الماده مو مفروض على شخص دون شخص انه يحطه بالموضوع
بأمكانك تتفضل تحط اي شي يخص الماده
انا كنت بحط الملفات الا عندي اول مافتحت الموضوع لكن النت عندي صاير مايسعفني

زينب اللمعي 2017- 11- 21 03:18 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه
 
2 مرفق
دُفعتي أخذت المادة الترم السابق ما اشتكوا منها والحمدُ لله، وإن شاء الله بالمثل معنا:(204)::(204):

زينب اللمعي 2017- 11- 21 03:25 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه
 
4 مرفق
:icon19::icon19:


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 08:32 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه