ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > الكويزات QUIZ - ملتقى فيصل
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

الكويز
أسئلة النظري لـ الترجمة التتابعية
[أسئلة مراجعة - الترجمة التتابعية]
لقيت ملف للـ أخت حنان الحربي .. مشكوره .. وحبيت اعمله لكم كويز .. بالتوفيق للجميع
عدد الأسئلة: 52
- بعد إنهاء حل الكويز يمكنك تحميله بصيغة PDF.
- سوف تحصل على نقطة إضافية في التقييم عن كل إجابة صحيحة.
1) Akkadian’ was the ancient Semitic language of Assyria which was used
. Around 1900DC -
. Around 1900BC -
. Around 1900DC -
Around 1900AC -
2) Interpreting is different from other types of translation activities because of
Its immediacy in the transferring the message -
Its concern about the transfer of meanings and idea -
Its recognition of the massage to be transferred
d. Its concern about communication across barriers of language and culture -
3) Unlike translation, in interpreting the SL text is presented
a. Once and thus the TL text can be reviewed -
b. Twice and thus the TL text can be reviewed -
c. Once and thus the TL text can be reviewed -
d. Once and thus cannot be reviewed -
4) The English word ‘ interpreter’ is derived from
The Akkadian term targumanu -
The Latin term interprets -
The English term express -
The French term entrepreneur -
5) The word ‘interpreter’ means in English
Exposer
Exfounder
Expounder
Extender
6) Interpreting could be define as
The oral translation of written dialogue
The oral translation of written message
The oral translation of tests of general nature
The oral rendering of a spoken message
7) The oral translation of written message
Production
Processing
Storing
Retrieving
8) Interpreting is generally defined as
The oral translation of a spoken message
The oral translation of a written message
The oral translation of a written massage
The oral translation of texts of general nature
9) Notions of translation like ‘ transfer, ideas, sameness, intention or culture’ are…..to the definition of interpreting
Portable
Compatible
Adaptable
Adoptable
10) The notion of ‘ activity’ in translation could be specified as
Service in interpreting
Practice in interpreting
Production in interpreting
Commercial in interpreting
11) Sign language interpreting normally takes place in
Conference interpreting
Commercial organizations
Educational institutions
Military barracks
12) Liaison interpreting is mainly practiced in
Commercial negotiations
Courts
Police stations
Hospitals
13) Interpreting in Court is distinguished from legal interpreting in
Its specific setting
Its specific discourse
Its specific discourse
Its specific domain
14) Conference interpreting is distinctive because it takes place
Within a particular format of interjection
Within a particular format of interaction
Within a particular format of reaction
Within a particular format of conjunction
15) Bilateral interpreting is modeled
three-party interaction
As one-party interaction
As four-party interaction
As two-party interaction
16) Conference interpreting emerged
During World War I
During World War II
Between World War I and World War II
After World War I
17) Interpreting Constellations of interaction are bilateral, ………and conference interpreting
Business interpreting
Liaison interpreting
Community interpreting
Multilateral interpreting
18) Interpreting consecutively is usually
Tri-directional between three people
Quadrant directional between four people
Bi-directional between two people
Tri-directional between three people
19) As far as localized interpreting is concerned
Bilingual meetings tend to involve English and the local culture
Bilingual meetings tend to involve English and the local dialects
- Bilingual meetings tend to involve English and the local language
Bilingual meetings tend to involve English and the local accents
20) Conference interpreting
emerged during World War II when negotiations were held in French
emerged during World War I when negotiations were held in French
emerged between World War I & World War II when negotiations were held in French
emerged after World War II when negotiations were
21) The main typological parameters of interpretation are language modality,……..and directionality
Working mood
Working mould
Working model
Working mode
22) In communication with …………….tactile interpreting is normally used
The deaf-blind
Neither the deaf nor the blind
The deaf only
The blind only
23) Language modality in interpreting refers to the use of
Consecutive interpreting
Spoken language
Simultaneous interpreting
Whispered interpreting
24) Interpreting simultaneously takes place
After the SL text is presented
As the SL text is being presented
Before the SL text is presented
Only where the interpreter works right next to listeners
25) The interpreter tends to use “symbol-based system
When talking
When listening
When interpreting
When taking notes
26) teaching consecutive interpreting is mainly concerned with ........
Plan
investigation
note-taking
Talks
27) highly technical meetings, working lunches, small groups, field trips ) ,they remains relevant to
consecutive interpreting
Simultaneous interpreting
whispered interpreting
Directionality
28) consecutive interpreting is
Closely related to speaking skills
Closely related to speaking skills
Closely related to public speaking skills
Closely related to note-talking skills
29) A specific exercise in simultaneous verbal processing is……………., which is the immediate repetition of auditory input in the same language with either minimal delay or at greater lateness
Sharing
Shading
Shadowing
Showing
30) Sight translation is a special form of interpreting
That can be used as an aptitude test
That can be used as a proficiency test
That can be used as an altitude test
That can be used as a general language test
31) The interpreter may encounter problems of simultaneity ……..and quality......
Objectivity, honesty
Memory, stress
Equality, quality
Recalling, producing
32) Medium is one of the interpreting domains. It covers human …….and compute raided interpreting
Machine
Face to face interpreting
CAT
Layman interpreter
33) Apprenticeship, that is transfer of know-how and professional knowledge from master to student, mainly by exercise modeled
On real life tasks
On virtual tasks
On virtual tasks
On easy tasks
34) Impromptu speech means
Improved speech production
Important ant speech production
Impoverished speech production
Improvised speech production
35) Traditional examination methods for conference interpreting include
Bilingual or multilingual interview, written translation and sight translation
Bilingual translation of textual material into another language
Multilingual written translational activity into another oral translation
Bilingual written summary in another language
36) The personality traits of the interpreter include motivation …….quick to recall and fluent
Helping clients
Fluent in hi speech
Coping with stress
Staying up late
37) ........skills relating to analysis, attention and memory
Informative
Cognitive
Practical
Pragmatic
38) Stress tolernce and intellectual are parts of
Personality traits
Techniques
Personal differences
All false
39) Bilingual and multilingual interview are examples of
Virtual task
Situational tasks
Specialized tasks
Holistic communicative tasks
40) International conference interpreting is an early example of
A global frustration
A global communication
A global profession
A global transaction
41) Interpreter's personality traits include
Motivation, coping with stress, quick to recall and fluent
Hard working, staying up late, remembering task time and quick to translated
Encouraging, helping clients, cooperating with clients
Able to answer exam questions quickly and fluent in his speech
42) With regard to localized interpreting, bilingual meetings tend to involve
English and the local dialects
English and the local language
English and the local culture
English and the local accents
43) Chinese increasing presence on the international stage
Tends to have serious implications for interpreting practice and interpreting studies
Tends to have implications for interpreting studies only
Tends to have no implications for interpreting practice and interpreting studies
Tends to have serious implication for interpreting practice only
44) Globalization manifests itself
In multi-ethnic and linguistically diverse societies
International and governmental organization settings
In cities and industrial estates
In schools, colleges and universities
45) In schools, colleges and universities
An carly example of 'a global communication
An carly example of 'a global profession
An carly example of 'a global frustration
An carly example of 'a global transaction
46) The spread of international English is likely to
Help the market for conference interpreters
Expand the market for conference interpreters
Introduce the market for conference interpreters
Shrink the market for conference interpreters
47) The role of ………….tend to have strong repercussions on interpreter training
Tension
Technology
Speed
Settings
48) Technology role in interpreting is
Less a long-standing issue than globalization
As a long-standing issue as globalizan
No less a long-standing issue than globalization
More a long-standing issue than globalization
49) The audiovisual telecommunications equipment are used to…….with deaf and hearing impaired people
Obstruct remote interpreting
Facilitate remote interpreting
Facilitate community interpreting -
Facilitate community interpreting -
50) The technologizing of interpreting is manifested by
Remote interpreting in international conference settings
Community interpreting in impromptu speech production
Business interpreting in oral summary rendition
Diplomatic interpreting and military interpreting
51) Whereas more efficient technologies for converting speech is a text, and written input into spoken output, may ……….the use of script-based communication and make interpreters redundant
favour
Conflict with
Barely allow
Reduce
52) Making your basic stance …………..possible for yourself, and for others, is an important .step after all
As explicit as
As slowly as
As implicit as
As vaguely as
معلومات حول الكويز
أسئلة النظري لـ الترجمة التتابعية
[أسئلة مراجعة - الترجمة التتابعية]
تفاصيل أخرى:
لقيت ملف للـ أخت حنان الحربي .. مشكوره .. وحبيت اعمله لكم كويز .. بالتوفيق للجميع
تم حل الكويز 1959 مرة بنسبة نجاح 68%
القسم: E8
مناقشة الكويز: أسئلة النظري لـ الترجمة التتابعية
 
معلومات صاحب الكويز
Galaxy0o9

قام بانشاء 2 كويز
كويزات العضو
أفضل الأعضاء
العضونسبة النجاح
Heidi-turkistan100%
كلـــ امل ـــي100%
mhasiri100%
Rere92100%
moontima2100%
ammaralokab100%
فالح ال100%
ام رولين100%
نوره بنت بابا100%
aro0osha100%
dl3al7ooor100%
زوه100%
ايجابيه100%
محمد 717100%
سؤال عالماشي100%
LI0N100%
*لمياء*100%
Optimistic1100%
memo__om100%
وفاا100%
كويزات مشابهة
اسئلة اختبار نظم المعلومات الإدارية المحاضرة ( 12 )
اللغويات التطبيقية // المحاضرة 14
كويز مادة علم الاجتماع الطبي - مسابقة الكويزات -
(( ».. كويز العـقـيدة الإسلامية والمذاهب المعاصرة للمحاضرات الأولى & الثانية & الثالثة ..« ))
كويز التحرير العربي 2
التنمية الإجتماعية والإقتصادية - المحاضرة التاسعة - الفاروق
المحاضرة السابعةا(ادارة اعمال إلكترونية) ملخص* المنادي *
النحو التطبيقي(1) مهم جدا جدا وراح يجي منه الاختبار وتذكروا كلامي جيدا
أساسيات المحاسبه الإداريه والتكاليف 1-2-3-4
❀ ... اليوم الخامس للمسابقة التحفيزية : كويز مدخل إلى الأدب الأمريكي ...❀
الكويزات الأكثر شعبية
.. المحاضرة الأولـــى تقنية معلومات 2 .. (12274)
الادارة الاستراتيجية المحاضرة الأولى د عيسى حيرش (10342)
اختبار نظرية المعرفة الفصل الأول لعام 1435- 1436 هـ (10158)
حصري .. اسئلة الاختبار لمادة الانترنت والاتصالات للفصل الثاني 1434 للدكتور محمد الزهراتي (10000)
أسئلة أختبار حقوق الإنسان 1436/7/22 (9891)
كويز المحاضرة الاولى - موضوعات خاصة بلأدارة ~ (9860)
إدارة الأعمال الصغيره .. المحاضره الأولى .. { نماذج الاختبارات السابقة } (9723)
اسئلة تبويب مقرر قضايا ثقافية معاصرة للاختبارات السابقة ☆☆ المحاضرة الاولى ☆☆ (9663)
أسئلة أختبار مادة (( النظام الاجتماعي في الإسلام )) للفصل الأول لسنة 1434 / 1435 الدكتور / حمد المر (9604)
# اسئلة الاختبار النهائي برامج الحاسب المكتبية الفصل الاول لعام 1435 (9534)
جميع الحقوق محفوظة ckfu.org.

All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 03:07 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه