ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E6
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E6 English Literature Students Level six Forum

موضوع مغلق
 
أدوات الموضوع
قديم 2012- 2- 25   #21
قمر الدراسة
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية قمر الدراسة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 29109
تاريخ التسجيل: Wed Jul 2009
المشاركات: 783
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 191
مؤشر المستوى: 68
قمر الدراسة has a spectacular aura aboutقمر الدراسة has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب بجامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة إنجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
قمر الدراسة غير متواجد حالياً
رد: لتقوية ترجمتك \ي هيا نمارس الترجمة معا !

أحب مشاهدة الأفلام الوثائقية

I like watch the Movies and documentaries

I think your sentence is wrong
like that i think
I like to watch the Documentary films
وبعتقادي مايجي جمع ورا بعض يعني وثائقي ينوب عنها جمع الأفلام

That is right
وحاجه ثانيه واعذرني على جهلي
انا تعريب جملتي الي باللون الأحمر هو
الكلمه تقول أحب مشاهدة الأفلام الوثائقيه

وتعريب جملتك كذا
وانت جملتك أحب مشاهدة أفلام وثائقيه

هناك خطأ نحوي والله أعلم في جملتك
اتمنى التصحيح لي لأني بالمستوى الأول
وأمامي الكثير
أجابتك صحيحة يا شمالي بطل
ونشكرك على تفاعلك معنا وبالتوفيق في المستويات الجاية إن شاء الله
ولا تتردد في مشاركتنا مرة أخرى
ولاداعي للمحاولة فمن الأجابة الخاطئة تتصحح المعلومة يا منتسب إنجليزي ونستفيد من الأخطاء

اللي بعدي ابهديه يختار الجمل اللي بالعربي وبالانجليزي





اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شمالي بطل مشاهدة المشاركة
عموما انا بكتب جمله والي وراي يترجم لأني مالقيت كلام اترجمه



i got here for two hours

i have been here for two hours

لا تنسى يأخي هذه الملاحظة المهمة لأني لاحظت أنك تكثر في الخطأ في كتابة الضمير (I)
بالحرف الكبير في بداية الجملة .
هكذا:
I got here for two hours

I have been here for two hours
وهذه هي ترجمة الجمل:
أنا وصلت هنا لساعتين
أو لمدة ساعتين

I have been here for two hours

لقد كنت هنا لساعتين
أو لمدة ساعتين







ترجموها لاهنتم


وهذه الجمل للي بعدي :

أنا بقيت في المنزل.


He adores her.



هيا ترجموها

التعديل الأخير تم بواسطة قمر الدراسة ; 2012- 2- 25 الساعة 09:16 AM
 
قديم 2012- 2- 25   #22
قمر الدراسة
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية قمر الدراسة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 29109
تاريخ التسجيل: Wed Jul 2009
المشاركات: 783
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 191
مؤشر المستوى: 68
قمر الدراسة has a spectacular aura aboutقمر الدراسة has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب بجامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة إنجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
قمر الدراسة غير متواجد حالياً
رد: لتقوية ترجمتك \ي هيا نمارس الترجمة معا !

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة قمر الدراسة مشاهدة المشاركة
أرجو أن لاتنسوا هذا الشيء مرة أخرى وبالتوفيق للجميع



وسامحونا على الأخطاء الأملائية المتكررة دائما
 
قديم 2012- 2- 25   #23
ر يا ن
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية ر يا ن
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 95067
تاريخ التسجيل: Mon Dec 2011
المشاركات: 3,001
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 3414
مؤشر المستوى: 84
ر يا ن has a reputation beyond reputeر يا ن has a reputation beyond reputeر يا ن has a reputation beyond reputeر يا ن has a reputation beyond reputeر يا ن has a reputation beyond reputeر يا ن has a reputation beyond reputeر يا ن has a reputation beyond reputeر يا ن has a reputation beyond reputeر يا ن has a reputation beyond reputeر يا ن has a reputation beyond reputeر يا ن has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: التربية
الدراسة: انتساب
التخصص: علم اجتماع
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ر يا ن غير متواجد حالياً
رد: لتقوية ترجمتك \ي هيا نمارس الترجمة معا !

بارك الله فيك
 
قديم 2012- 2- 25   #24
قمر الدراسة
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية قمر الدراسة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 29109
تاريخ التسجيل: Wed Jul 2009
المشاركات: 783
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 191
مؤشر المستوى: 68
قمر الدراسة has a spectacular aura aboutقمر الدراسة has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب بجامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة إنجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
قمر الدراسة غير متواجد حالياً
رد: لتقوية ترجمتك \ي هيا نمارس الترجمة معا !

الله يبارك في حياتك
 
قديم 2012- 2- 25   #25
prestigious
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية prestigious
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 86489
تاريخ التسجيل: Thu Sep 2011
المشاركات: 12,432
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 105746
مؤشر المستوى: 281
prestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: ...
الدراسة: انتساب
التخصص: الثقة نـجاح كل شيء !
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
prestigious غير متواجد حالياً
رد: لتقوية ترجمتك \ي هيا نمارس الترجمة معا !

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة قمر الدراسة مشاهدة المشاركة
شاركنا أنت أيضا بوضع الجمل مرة أخرى



وبالتوفيق إن شاء الله
اعتقد كتابتها كذا

old days will not go back again
, but still we have a wonderful memories about it
 
قديم 2012- 2- 25   #26
prestigious
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية prestigious
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 86489
تاريخ التسجيل: Thu Sep 2011
المشاركات: 12,432
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 105746
مؤشر المستوى: 281
prestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: ...
الدراسة: انتساب
التخصص: الثقة نـجاح كل شيء !
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
prestigious غير متواجد حالياً
رد: لتقوية ترجمتك \ي هيا نمارس الترجمة معا !

شكرا لك ياقمر الدراسه على التصحيح
I got here for two hours =انا وصلت هنا قبل ساعتين
i have been here for two hours =انا هنا صارلي ساعتين
He adores her.
هو يعشقها



امسكو ترجموا كلمتي

I fond of british accent
 
قديم 2012- 2- 25   #27
قمر الدراسة
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية قمر الدراسة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 29109
تاريخ التسجيل: Wed Jul 2009
المشاركات: 783
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 191
مؤشر المستوى: 68
قمر الدراسة has a spectacular aura aboutقمر الدراسة has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب بجامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة إنجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
قمر الدراسة غير متواجد حالياً
رد: لتقوية ترجمتك \ي هيا نمارس الترجمة معا !

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شمالي بطل مشاهدة المشاركة
اعتقد كتابتها كذا

old days will not go back again , but still we have a wonderful memories about it

That's right
Thank you very much

 
قديم 2012- 2- 25   #28
قمر الدراسة
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية قمر الدراسة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 29109
تاريخ التسجيل: Wed Jul 2009
المشاركات: 783
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 191
مؤشر المستوى: 68
قمر الدراسة has a spectacular aura aboutقمر الدراسة has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب بجامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة إنجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
قمر الدراسة غير متواجد حالياً
رد: لتقوية ترجمتك \ي هيا نمارس الترجمة معا !

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شمالي بطل مشاهدة المشاركة
شكرا لك ياقمر الدراسه على التصحيح
i got here for two hours =انا وصلت هنا قبل ساعتين
i have been here for two hours =انا هنا صارلي ساعتين
he adores her.
هو يعشقها

it is true
لكنك نسيت أن تترجم هذه
أنا بقيت في المنزل

امسكو ترجموا كلمتي

i fond of british accent

أنا مولع باللهجة البريطانية

أو
أنا مغرم بالهجة البريطانية



إن شاء الله تكون صحيحة
 
قديم 2012- 2- 25   #29
قمر الدراسة
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية قمر الدراسة
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 29109
تاريخ التسجيل: Wed Jul 2009
المشاركات: 783
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 191
مؤشر المستوى: 68
قمر الدراسة has a spectacular aura aboutقمر الدراسة has a spectacular aura about
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الآداب بجامعة الملك فيصل
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة إنجليزية
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
قمر الدراسة غير متواجد حالياً
رد: لتقوية ترجمتك \ي هيا نمارس الترجمة معا !

وهذه الجمل للي بعدي:
عمر أعطاني كتابا

They have just invited us to their wedding
ترجموها
 
قديم 2012- 2- 25   #30
prestigious
أكـاديـمـي مـشـارك
 
الصورة الرمزية prestigious
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 86489
تاريخ التسجيل: Thu Sep 2011
المشاركات: 12,432
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 105746
مؤشر المستوى: 281
prestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond reputeprestigious has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: ...
الدراسة: انتساب
التخصص: الثقة نـجاح كل شيء !
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
prestigious غير متواجد حالياً
رد: لتقوية ترجمتك \ي هيا نمارس الترجمة معا !

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة قمر الدراسة مشاهدة المشاركة
وهذه الجمل للي بعدي:
عمر أعطاني كتابا

They have just invited us to their wedding
ترجموها
اجابتك صحيحه لكن انا جاوبتك ,وجوابي كان هو يعشقها
شوفي ردي كاتبه اخر شيء بالردي السابق

تحمليني شوي انا جاهل
لكن اعتقد انا كلمة just مكانها ليس له داعِ
لأن جملتك وكأنها في سياق حديث وكانك ترد على واحد سألك
يعني كأنها (تبون تروحون للزفاف مع اهلك )وترد عليه وتقول دعونا فقط يعني ناس محددين


They have invited us to their wedding


ممكن تجي كذا عموما شكرا لك



ترجمو ذي
I think he is itsy-bitsy man

التعديل الأخير تم بواسطة prestigious ; 2012- 2- 25 الساعة 07:21 PM
 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
لتقوية, معا, الترجمة, برحمتك, هيا, ومارس

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
وقفة مع نهاية العام شاب طموح ملتقى المواضيع العامة 1 2011- 11- 25 12:53 PM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:16 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه