ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   الصيفي - كلية الأداب (https://vb.ckfu.org/f406)
-   -   [ اللغة الانجليزية ] : مراجعة مادة الترجمة الابداعية قبل الاختبار (https://vb.ckfu.org/t477138.html)

حلم الكبير 2013- 7- 19 03:44 PM

رد: مراجعة مادة الترجمة الابداعية قبل الاختبار
 
هل نعتمد على هذة الاجابات وانت ياخي متاكد منها100% ولك عوة على الافطار لان الدعاء مقبول ان شاء الله
:7::7::7::7::7::7::7::7:

رضا20006 2013- 7- 19 03:48 PM

رد: مراجعة مادة الترجمة الابداعية قبل الاختبار
 
بريبع متاكد منها بس disgrace انا شفت خالد وعدنان الي في المباشرة اتفقو عليها والدكتور ما قال شي انت راجع المحاضره وشوف

رضا20006 2013- 7- 19 03:50 PM

رد: مراجعة مادة الترجمة الابداعية قبل الاختبار
 
جاوبت هنا فكرتك تسالني هههههه

رضا20006 2013- 7- 19 04:08 PM

رد: مراجعة مادة الترجمة الابداعية قبل الاختبار
 
في اغلاط انا راجعتها والاغلاط الي مو مفقين عليها الشعب ههه

حلم الكبير 2013- 7- 19 05:42 PM

رد: مراجعة مادة الترجمة الابداعية قبل الاختبار
 
(ولاتقربوا الزنى انه كان فاحشة وشاء سبيلا)
A- Dawood:"You shall not commit adultery ,for it is foul and indecent"
B-Arberry :"And approach not fornication ; surely it is an indecency, and evil as a way"
C-Ali Nor come near to adultery or fornication ; for it is a indecent (deed) and an evil way
D- Yuksel: “Do not go near adultery, for it is a sin and an evil path”


كيف اعرف اي المترجمين ترجمة صحيحة؟

عذب الاحساس 2013- 7- 19 07:17 PM

رد: مراجعة مادة الترجمة الابداعية قبل الاختبار
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة the golden pen (المشاركة 9265452)
الاخ الفاضل / عذب الاحساس ماقصرت ولك التقدير والاحترام واسمح لي هل الاجابات متاكد منها ونعتمدها ومني لك جزيل الشكر والعرفان ..

*** اطلعة على رسالتك الخاصه ولكن لم استطع الرد لعدم السماح الا بعد مضي 100مشاركه لي واقول لك انا من اهل الشرقيه اداريا ولكنني لست قريب للدمام او
الظهران.
:16:

اخوي بصراحه الاسئله منقوله ونبي تكاتف الجميع وتصحيح بعض الاخطاء ان وجد

~Mr-Dunhill 2013- 7- 19 07:31 PM

رد: مراجعة مادة الترجمة الابداعية قبل الاختبار
 
ياليت اللي عنده الحل الاكيد للاجابات يضعها هنا , تعبنا من الاخطاء اللي في معظم الاسئله

حلم الكبير 2013- 7- 19 08:09 PM

رد: مراجعة مادة الترجمة الابداعية قبل الاختبار
 
) The most appropriate translation of "
إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكروالخديعة والخيانة " is


A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.

اتوقع فيه اخطاء نحوية وان والله ماعرفت الاجابة

$maha$ 2013- 7- 19 08:46 PM

رد: مراجعة مادة الترجمة الابداعية قبل الاختبار
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حلم الكبير (المشاركة 9266152)
) The most appropriate translation of "
إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكروالخديعة والخيانة " is




A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.


B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.


C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.


D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.



اتوقع فيه اخطاء نحوية وان والله ماعرفت الاجابة


D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery:21::21:

رضا20006 2013- 7- 19 10:28 PM

رد: مراجعة مادة الترجمة الابداعية قبل الاختبار
 
انا حصرتهم اربعه محتارين فيهم الشباب ولا الباقي متفقين الطلاب فيهم


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 08:38 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه