عرض مشاركة واحدة
  #1  
قديم 2016- 8- 24
الصورة الرمزية P e a c e
P e a c e
:: المراقب العام ::
الساحة العامة
بيانات الطالب:
الكلية: College of Arts
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
بيانات الموضوع:
المشاهدات: 1936
المشاركـات: 6
 
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 61596
تاريخ التسجيل: Mon Oct 2010
المشاركات: 13,856
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1496734
مؤشر المستوى: 1690
P e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond repute
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
P e a c e غير متواجد حالياً
ماذا تعرف عن اللغة الإنجليزية المنقاه (أو الفصحى) Anglish

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

هناك اتجاه لغوي في الغرب نحو استخدام اللغة الأنجليزية (بفتح الألف) أو Anglish وليس English, فماذا يعني ذلك؟

تكلمت سابقا عن تاريخ اللغة الإنجليزية هذا الموضوع
http://vb.ckfu.org/t695439.html

وراح يعطي توضيح أكثر لفكرة هذا الموضوع

عموما هذا الاتجاه يسمى "تطهير" أو "تنقية اللغة الإنجليزية", وهو يدعو إلى استخدام الكلمات الإنجليزية الأصلية فقط والمنحدرة من اللغة الأنجلوسكسونية بشكل خاص والجرمانية بالمعنى العام وهي أصول اللغة الإنجليزية. بدلا من الكلمات المأخوذة من اللغات الأخرى كاللاتينية واليونانية.

وهي تشابه إلى حد كبير دعوة اللغويين والأدباء العرب إلى استخدام اللغة العربية وترك المصطلحات الأجنبية أو تعريبها إن أمكن.

مثلا تدعو لاستخدام كلمة Begin بدلا من كلمة commence (بمعنى يبدأ). وأكثر من ذلك قد تلجأ إلى استخدام كلمات مندثرة لأنها أصلية لتحل محل كلمات حديثة لكنها مأخوذة من لغات أخرى, مثل استخدام كلمة ettle بدلا من كلمة intend (بمعنى ينوي أو يتعمد). أو تأليف كلمات جديدة من جذور ألمانية, مثل كلمة wordstock التي تم تأليفها من جذور ألمانية لتحل محل كلمة vocabulary (بمعنى حصيلة لغوية).

أحد مناصري هذا المذهب "جورج أوريل" كتب في مقالة بعنوان "السياسة واللغة الإنجليزية" عام 1946:
"الكتاب السيئون - خاصة العلميون والسياسيون والاجتماعيون - تقريبا دائما يكون لديهم اعتقاد بأن الكلمات اللاتينية والكلمات اليونانية أفخم من الكلمات السكسونية"

أحد الكتاب من هذا الاتجاه أيضا هو الاسترالي "بيرسي قرينر" أسمى اللغة الإنجليزية المنقاه بـ اللغة الإنجليزية ذات العيون الزرقاء Blue-eyed English

كانت هناك عدة محاولات للكتابة بهذه الطريقة، من ضمنها:

في عام 1989 كتب بول أندرسون، وهو كاتب خيال علمي, كتب كتابا عن النظرية الذرية, كتبه بالكامل بكلمات ذات أصل ألماني.
اسم الكتاب هو Uncleftish Beholding, كلمة uncleftish تعني atomic أي "ذري" وكلمة beholding تعني theory "نظرية", فبداية من عنوان الكتاب استبدل الكلمات المعتادة والتي تعود لجذور غير أصلية بكلمات أصلية حتى لو كانت غير مشهورة.

في عام 1966 كتب بول جيننغز عدة مقالات بمناسبة الذكرى الـ 900 للاحتلال النرويجي لإنجلترا، يتحدث فيها عن شكل اللغة الإنجليزية لو أن هذا الاحتلال لم يحصل أو لو أن النرويجيين هُزِموا ولم يؤثروا على اللغة الإنجليزية بلغتهم النرويجية.

وأختم ببعض الأمثلة على بعض الكلمات الإنجليزية العادية وبدائلها من الكلمات ذات الأصول الإنجليزية الخالصة:

Musician موسيقي, وبديلها gleenman

certainly حتما, بديلها sicker

conclusion خلاصة أو خاتمة, بديلها endsay

anniversary سنوية أو مناسبة سنوية, بديها yeartide

prophet رسول أو مبعوث, بديلها foresayer

grammar قواعد اللغة, بديلها speechcraft

ancestors السلف أو الأسلاف، بديلها fore-elders

flexible مَرِن, بديلها bendsome


وأخيرا.. شكرا لكل من مر من هنا


المصدر: مقتطفات من ويكيبيديا بعد ترجمتها

التعديل الأخير تم بواسطة P e a c e ; 2016- 8- 24 الساعة 01:55 PM
رد مع اقتباس