رد: مجلس مذاكرة نظرية الترجمة
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زينب اللمعي
ازاي الكلب يبقى ترجمة للجمل !؟
هم كده كده عندهم كلب زي عندنا ، نقوم نختاره مكان الناقة !؟
مش منطقي !
ده غير إن لفظة جمل موجودة عندهم !
|
1- ارجعي للمنهج وافهمي قصة فاطمه وهي تترجم شعر شكسبير ( اللي ترجمت الصيف ) والمفروض تخليها ( الربيع ) .. حسب ( ثقافه البلد المترجم له)
القياس ليست على انه عندهم او لا فقط .. القياس على انه معقول ولا لا تخيلي انك انجليزيه ![Biggrin](images/shrqwea/biggrin.gif)
عندهم الصيف ( هو افضل الاجواء ) فلهذا يتغزلون به
وعندنا الربيع ( هو افضل الاجواء ) لهذا نتغزل به
2- هو حط السؤال حق الناقه تحت مشكلة الصيف والربيع.. وقال يالله ياشباب ترجموه ..
3- انا درست الترجمه الابداعيه .. وشرح هذا الامر يعني
4- انتي واختيارك![Biggrin](images/shrqwea/biggrin.gif)
بالتوفيق
|