الموضوع: مذاكرة جماعية مجلس مذاكرة نظرية الترجمة
عرض مشاركة واحدة
قديم 2017- 1- 5   #315
حماااده
متميز بالمستوى 7 E
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 135776
تاريخ التسجيل: Tue Feb 2013
المشاركات: 3,335
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 46000
مؤشر المستوى: 0
حماااده has a reputation beyond reputeحماااده has a reputation beyond reputeحماااده has a reputation beyond reputeحماااده has a reputation beyond reputeحماااده has a reputation beyond reputeحماااده has a reputation beyond reputeحماااده has a reputation beyond reputeحماااده has a reputation beyond reputeحماااده has a reputation beyond reputeحماااده has a reputation beyond reputeحماااده has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: ll
الدراسة: غير طالب
التخصص: انجليزي
المستوى: دكتوراه
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
حماااده غير متواجد حالياً
رد: مجلس مذاكرة نظرية الترجمة

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زينب اللمعي مشاهدة المشاركة
ازاي الكلب يبقى ترجمة للجمل !؟
هم كده كده عندهم كلب زي عندنا ، نقوم نختاره مكان الناقة !؟
مش منطقي !
ده غير إن لفظة جمل موجودة عندهم !
1- ارجعي للمنهج وافهمي قصة فاطمه وهي تترجم شعر شكسبير ( اللي ترجمت الصيف ) والمفروض تخليها ( الربيع ) .. حسب ( ثقافه البلد المترجم له)
القياس ليست على انه عندهم او لا فقط .. القياس على انه معقول ولا لا تخيلي انك انجليزيه

عندهم الصيف ( هو افضل الاجواء ) فلهذا يتغزلون به
وعندنا الربيع ( هو افضل الاجواء ) لهذا نتغزل به

2- هو حط السؤال حق الناقه تحت مشكلة الصيف والربيع.. وقال يالله ياشباب ترجموه ..

3- انا درست الترجمه الابداعيه .. وشرح هذا الامر يعني

4- انتي واختيارك

بالتوفيق