عرض مشاركة واحدة
  #1  
قديم 2017- 10- 5
الصورة الرمزية P e a c e
P e a c e
:: المراقب العام ::
الساحة العامة
بيانات الطالب:
الكلية: College of Arts
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: خريج جامعي
بيانات الموضوع:
المشاهدات: 5793
المشاركـات: 15
 
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 61596
تاريخ التسجيل: Mon Oct 2010
المشاركات: 13,830
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1490021
مؤشر المستوى: 1684
P e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond reputeP e a c e has a reputation beyond repute
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
P e a c e غير متواجد حالياً
هل حقا "خطأ مشهور خير من صواب مجهول"؟

السلام عليكم ورحمة الله

المقولة اللي في العنوان هي مقولة شائعة، هناك من يؤيدها قولا وفعلا، وهناك من يؤيدها فعلا مع رفضه لفكرتها، وهناك من يرفضها جملة وتفصيلا

وتطبيقاتها في حياتنا كثيرة، على مستوى اللغة وعلى المستوى الاجتماعي وغيره، لكني سأكتفي هنا بالجانب اللغوي بما أننا في قسم اللغات

في كثير من الأحيان لما نتكلم نستخدم كلمات خاطئة واحنا ندري إنها خطأ لكن نستخدمها لأن هذا هو الشائع، ولو حاولنا ننطق النطق الصحيح ممكن نجيب لنفسنا الكلام
على سبيل المثال، في الكورة دائما نشوف استخدام كلمة "بلنتي" للتعبير عن ضربة الجزاء، طبعا الكلمة الصحيحة هي بنلتي حسب أصل الكلمة الإنجليزية Penalty بعنى عقوبة
لكن تخيل وسط أصحابك وتقول بنلتي
أو مثلا كلمة إسكريم الكل تعود ينطقها بهذا الشكل، محد بيقول لا أنا بنطقها بنطقها الصحيح آيسكريم إذا كان الكل ينطقها بشكل ثاني، لأنه بيجيب لنفسه الكلام على شي ما يسوى
وفي أمثلة أخرى كثيرة
مثل أسماء السيارات
سيارة السوبر من صغرنا نسميها كذا وهي اسمها سَبَربِن Suburban يعني سيارة ضواحي ومالها شغل في كلمة super
بس أكيد ما بتسميها بأسمها الصحيح إلا مع الإنجليز، لأنك لو سميتها كذا مع أهل لغتك راح ينظروا لك على إنك شايف نفسك أو تتفلسف


شركة هواوي الصينية اسمها الصحيح "وَواي"
جوال أونور Honor من شركة "هواوي" في ناس تنطقه هونور
المشكلة أن الحساب الرسمي العربي على تويتر يسميه "هونور" تماشيا مع قاعدة "خطأ شائع خير من صواب مهجور" علشان يكون قريب من الزباين وما يبان إنه يتفلسف عليهم. مع أن الكلمة إنجليزية وهذا نطقها وهي بمعنى "شرف"

وأحيانا يكون الشي في نفس لغة الشخص
ملعب دَوْلي نسميه ملعب دُوَلي مع إنه في اللغة العربية لا يجوز النسب إلى الجمع فننسب إلى دولة وليس إلى دُوَل
ونفس الشي لما نقول أُسَري غلط، المفروض نقول أُسْري ولنفس السبب

بس لما يكون المحيطين بنا ينطقوها بهذا الشكل الخاطئ فإحنا معاهم

وأحيانا تكون التسمية من الاساس خاطئة، مثل قلم الرصاص، لا يحتوي على الرصاص، بل مادة الجرافيت

طيب إيش الأسباب اللي تؤدي إلى هذي الظاهرة

حسب ما أرى أن هناك ثلاثة أسباب رئيسية

أولها طبعا أن يكون خطأ صريح من البداية لكنه انتشر, مثل كلمة بلنتي وكلمة هونور

السببين القادمين مروا علينا في دراستنا في موضوعات اللغويات

السبب الثاني هو شيء يسمى Phonotactics أو الترتيبات الصوتية في اللغة
كل لغة لها قواعد معينة في نطق الأصوات موجودة في أدمغة متحدثيها وتؤثر على نطقهم حتى للكلمات الأجنبية

مثلا لما أتكلم بالعربي أسهل علي أقول إسكريم من كلمة آيسكريم، وبراء مضخمة بعد، وهذا طبعا راجع لملاءمة الكلمة الخاطئة للترتيبات اللغوية لي
كلمة "كافي" أقرب لي صوتيا من كلمة "كوفي" أو كَفي بتضخيم الكاف
حتى مثلا في الأفلام العربية القديمة لما تسمع الممثل المصري يقول ما هزا يا رَقُل
هنا الممثل نطق الكلمة بالترتيبات الصوتية المزروعة في دماغه حسب لهجته بحيث تكون أقرب له صوتيا
هازا أقرب له صوتيا وأريح له من كلمة هذا، وكذلك كلمة "رَقُل"

وهذا ينطبق على الكثير من الكلمات الي تظهر لنا أنها أخطاء شائعة

السبب الثالث هو شيء في اللغويات يسمى discriptive and subscriptive language
بمعنى اللغة كما يجب أن تكون subscriptive, نقدر نقول بالعربي النهج التدويني
واللغة كما هي فعلا على أرض الواقع discriptive، هنا نقول النهج الوصفي

كمثال لتوضيح هذي الفكرة
كلمة network كتب اللغة سواء في المدرسة أو الجامعة أو قواميس اللغة راح تقول لك إنها تنطق "نِتوورك"
وهذا صحيح من ناحية subscriptive approach
لكن لو جيت على أرض الواقع الأمريكان ما يقولو نتوورك، هم ينطقوها "نِئووك"، بدل t ينطقوا شيء مثل الهمزة عندنا، و r ما ينطقوها تقريبا، وهذا حسب الـ discriptive approach

طيب وش دخلها في موضوعنا؟
هذي مثل ما واحد أجنبي يدرس اللغة العربية دراسة أكاديمية subscriptive علشان يتفاهم مع العرب، وبعدين يلاقيهم يتكلموا في حياتهم اليومية بشكل مختلف discriptive
وأبرز اختلاف وأكثر شي يبين اللغة العربية العامية مختلفة هو تسكين آخر الكلمات
أي نص بالفصحى لما تقراه مع تسكين آخر حرف راح يبان معاك كأنك تتكلم عامي.

فهل هذا معناه أننا نستخدم اللغة العربية بشكل خاطئ، والصح هو أن نتكلم بالفصحى
أم أن الموضوع هو حسب ما يصفه علم اللغويات في هذي النقطة، اللغة كقواعد مقابل اللغة ككمارسة فعلية

وفي هذي النقطة بالذات يحصل جدل كبير
لأن من يؤيد هذا التوجه، وهو عموما توجه علمي معروف في اللغويات، راح يواجه مشكلة في الحكم على الأخطاء في أي لغة

هذا النهج اللغوي يعني أن اللغة هي الشيء الشائع استخدامه بين الناس، ما في شي اسمه خطأ لغوي شائع
إذا كان هذا هو الشائع فمعناه أن هذه هي اللغة اللي راح نعلمها للناس

كنت أسمع أن البريطانيين يتذمرون من الأمريكان أنهم خربوا اللغة الإنجليزية بالتغييرات الكثيرة اللي عملوها
هم يعتبروها أخطاء لأنها تخالف القواعد الموجودة في الكتب الإنجليزية البريطانية كأصل للغة، لكن الأمريكان يقولوا مادامت تستخدم عند عامة الناس إذا هي قاعدة جديدة وهي صحيحة
الخطأ لما يكون شخص واحد يخطئ في تطبيق القاعدة، وليس أن الأمر ينتشر كمفهوم جديد

هذا ما لدي اليوم
عذرا للإطالة
وأتمنى محد نام من الشرح

وشكرا لكل من مر من هنا

التعديل الأخير تم بواسطة P e a c e ; 2017- 10- 8 الساعة 02:43 PM
رد مع اقتباس