عرض مشاركة واحدة
قديم 2017- 10- 30   #5
Mr. Taher
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 269563
تاريخ التسجيل: Sun Oct 2016
المشاركات: 18
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 100
مؤشر المستوى: 0
Mr. Taher will become famous soon enoughMr. Taher will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: طالب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
Mr. Taher غير متواجد حالياً
رد: تجمع الترجمه الابداعية .. للفصل الدراسي الاول 1439\2017 .. د.احمد حليمه :)

معلومات ع السريع :

عندما نواجه صعوبة في ترجمة الشعر نحوله لنثر وما ننحرف عن النص الاصلي فتعتبر هزيمه كما يراه همبرقر .
واذا ما واجهنا صعوبة فتكون الترجمة مقسمة على شكل ابيات وتكون مقفاه يعني نهايتها بصوت قافية واحد

ترجمة القران الكريم نقل لمعنى كما هو لكن مع خسارة لسبب اختلاف الثقافات

الترجمة الابداعية لا تعني ترجمة حرفيه هي تعتبر ما بعد الحرفية ونراعي البعد الثقافي

ربي يوفقكم جميعاً