معلومات ع السريع :
عندما نواجه صعوبة في ترجمة الشعر نحوله لنثر وما ننحرف عن النص الاصلي فتعتبر هزيمه كما يراه همبرقر .
واذا ما واجهنا صعوبة فتكون الترجمة مقسمة على شكل ابيات وتكون مقفاه يعني نهايتها بصوت قافية واحد
ترجمة القران الكريم نقل لمعنى كما هو لكن مع خسارة لسبب اختلاف الثقافات
الترجمة الابداعية لا تعني ترجمة حرفيه هي تعتبر ما بعد الحرفية ونراعي البعد الثقافي
ربي يوفقكم جميعاً