الموضوع
: استفسار عام
مين عنده اجوبه صحيحه لتمارين محاضرات الترجمه الابداعيه
عرض مشاركة واحدة
2013- 11- 7
#
5
نسيم*
أكـاديـمـي مـشـارك
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 61998
تاريخ التسجيل: Wed Oct 2010
المشاركات: 3,397
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 794
مؤشر المستوى:
90
بيانات الطالب:
الكلية:
الاداب
الدراسة:
انتساب
التخصص:
إنجليزي
المستوى:
خريج جامعي
رد: مين عنده اجوبه صحيحه لتمارين محاضرات الترجمه الابداعيه
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تبآريح آلسنين
هلا فيك يا روحي
" ~
سامحيني تونـي انتبه ..~!
silly sooth .. ترجمتهـآ الحرفيـة / تهدئه سخيفه .. [ تمآم ]
لكن منهجنـا [ الترجمة الابداعية ] اننـا مانعتمد ونبتعد بالاحرى عن الترجمة الحرفية ..
يعني تكون الترجمه على المفهوم الصحيح ~
ولو تلاحظين بالمنهج قال ..
we have to be told that when shakespeare (1564-1616) wrote the word "silly sooth" he actually meant simple truth "
وجهة نظري , اقول ترجمتهـا / حقيقة مطلقة .. ليش ؟!
لان من كتابات شكسبير , ومعروف بـ وقته انه عظيم ويفتخر فيـه .. عشان كذآ نعطيه شي يليق فيه !
مانقول [ حقيقة بسيطة ] ! لانه مو مبتدى ! والشي الثاني والاهم .. ترجمناها حرفياً وهالشي غلط !
يعني الجواب النهآئي .. حقيقة مطلقة ~
/
موفقة يآ بعدي (
) ~
ماقصرتي يابعدي
يكفي تطييب الخاطر محد رد علي الا انتي
شوكرن من كل قلبي
نسيم*
مشاهدة ملفه الشخصي
البحث عن المشاركات التي كتبها نسيم*
بيانات الاتصال لـ »
نسيم*
بيانات الاتصال
لا توجد بيانات للاتصال
اخر مواضيع »
نسيم*
المواضيع
لا توجد مواضيع
الأوسمة والجوائز لـ »
نسيم*
الأوسمة والجوائز
لا توجد أوسمة