عرض مشاركة واحدة
قديم 2013- 11- 9   #8
kathy
متميزة بالمستوى السابع - اللغة الانجليزية
 
الصورة الرمزية kathy
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 68281
تاريخ التسجيل: Fri Jan 2011
المشاركات: 1,687
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 6339
مؤشر المستوى: 78
kathy has a reputation beyond reputekathy has a reputation beyond reputekathy has a reputation beyond reputekathy has a reputation beyond reputekathy has a reputation beyond reputekathy has a reputation beyond reputekathy has a reputation beyond reputekathy has a reputation beyond reputekathy has a reputation beyond reputekathy has a reputation beyond reputekathy has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب بالاحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
kathy غير متواجد حالياً
رد: مين عنده اجوبه صحيحه لتمارين محاضرات الترجمه الابداعيه

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تبآريح آلسنين مشاهدة المشاركة
هلا فيك يا روحي " ~
سامحيني تونـي انتبه ..~!

Silly sooth .. ترجمتهـآ الحرفيـة / تهدئه سخيفه .. [ تمآم ]

لكن منهجنـا [ الترجمة الابداعية ] اننـا مانعتمد ونبتعد بالاحرى عن الترجمة الحرفية ..
يعني تكون الترجمه على المفهوم الصحيح ~

ولو تلاحظين بالمنهج قال ..
We have to be told that when shakespeare (1564-1616) wrote the word "silly sooth" he actually meant simple truth "

وجهة نظري , اقول ترجمتهـا / حقيقة مطلقة .. ليش ؟!

لان من كتابات شكسبير , ومعروف بـ وقته انه عظيم ويفتخر فيـه .. عشان كذآ نعطيه شي يليق فيه !
مانقول [ حقيقة بسيطة ] ! لانه مو مبتدى ! والشي الثاني والاهم .. ترجمناها حرفياً وهالشي غلط !

يعني الجواب النهآئي .. حقيقة مطلقة ~

/

موفقة يآ بعدي () ~

ترجمها لنا الدكتور بالمباشر بالصيفي

الترجمه الصحيحه الحقيقه المطلقه

موفقين