تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : Translation game


البريئة2
2011- 2- 2, 02:32 PM
hi every one

the game today is translation
i must put arabic sentence and you shuold transllation it you have to notic Translation rules i didnt learn about it but i know that we must not translation literlay but by the
meaning
and i hope that we can benefit from you
i hop its clear

lets start

( في حوالي العاشرة اصبحت الريح اقوى )

who cams after me should put another sentence

SomeOne Else
2011- 2- 2, 03:14 PM
= the game today is translation = Today's game is translation
i must put arabic sentence and you shuold transllation it = I will write an arabic sentence and you have to translate it into English sentence.

you have to notic Translation rules = You have to follow the Translation rules. i didnt learn about it = I didn't learned it. but i know that we must not translation literlay but by the
meaning = But i know that we should not translate it letterly
and i hope that we can benefit from you
i hop its clear = I hope we can learn & support each other by helping each other.


you are very good in english , but you have small problem in writing and expressing :119:

but its ok, we will support you inshallah





The wind became more stronger than before at 10:00 :biggrin:

SomeOne Else
2011- 2- 2, 03:16 PM
forgot to put my sentence in Arabia.

:biggrin:



منذ متى وانت تتعلم اللغه الانجليزية

البريئة2
2011- 2- 2, 03:26 PM
= the game today is translation = Today's game is translation
i must put arabic sentence and you shuold transllation it = I will write an arabic sentence and you have to translate it into English sentence.

you have to notic Translation rules = You have to follow the Translation rules. i didnt learn about it = I didn't learned it. but i know that we must not translation literlay but by the
meaning = But i know that we should not translate it letterly
and i hope that we can benefit from you
i hop its clear = I hope we can learn & support each other by helping each other.


you are very good in english , but you have small problem in writing and expressing :119:

but its ok, we will support you inshallah





The wind became more stronger than before at 10:00 :biggrin:

:000:thank you for your support (i hpoe this sentence is right
and i have taransiltion maybe mre correct than you
at about ten o,clock the wind grew stronger<< from the book

منذ متى وانت تتعلم الانجليزية

my translation is

win since you were learn english :000:

SomeOne Else
2011- 2- 2, 03:34 PM
:000:thank you for your support (i hpoe this sentence is right
and i have taransiltion maybe mre correct than you
at about ten o,clock the wind grew stronger


it is right

but this need little bet of correction

and i have taransiltion mayber mre correct than you = and I have translation
maybe more correct than yours

:biggrin:

at about ten o,clock the wind grew stronger = Umm don't think so, cause we don't usually say grow with the word wind. also you should write clock like this. also no need for at in the begining.

so what you meant is

about ten clock, the wind became stronger than before :biggrin:


regards, sis

البريئة2
2011- 2- 2, 03:41 PM
it is right

but this need little bet of correction

and i have taransiltion mayber mre correct than you = and I have translation
maybe more correct than yours

:biggrin:

at about ten o,clock the wind grew stronger = Umm don't think so, cause we don't usually say grow with the word wind. also you should write clock like this. also no need for at in the begining.

so what you meant is

about ten clock, the wind became stronger than before :biggrin:


regards, sis

the word is not grow it is grew

just type grew wind) in google you will see thay use it togather


what about my translation ?

SomeOne Else
2011- 2- 2, 03:43 PM
well, now i'm very tired, maybe later,


sleeeeeeeeeeeeeeeping is goood , see ya

Portia
2011- 2- 2, 05:29 PM
at about ten o,clock the wind grew stronger<< from the book

this right

منذ متى وانت تتعلم الانجليزية

my translation is


win since you were learn english :000:



?since when were you learning English



at about ten o,clock the wind grew stronger = Umm don't think so, cause we don't usually say grow with the word wind. also you should write clock like this. also no need for at in the begining.

regards, sis




we do
At ..is usually used with the time
at 6am
or
at 6 pm

any way..MR.someone else ,,as usaul a very active member and doin a great job here
....Regards

البريئة2
2011- 2- 2, 05:33 PM
can you put your arabic sentence my dear tears ?

Portia
2011- 2- 2, 05:41 PM
can you put your arabic sentence my dear tears ?

OPpss
ok...:119:

يؤسفني سماع ذلك..

حيـاة
2011- 2- 2, 06:23 PM
sorry to hear that


احتاج لبعض الراحة

البريئة2
2011- 2- 2, 06:29 PM
sorry to hear that







احتاج لبعض الراحة


i need some of rest

تلك الاخبار جيدة

حيـاة
2011- 2- 2, 06:32 PM
الخط ليس واضحا بالنسبة لي هل يمكن ان تغيريه

i't clear !!

okay

sorry to hear that


احتاج لبعض الراحه

is it clear now?

حيـاة
2011- 2- 2, 06:35 PM
these good news



هل انت بخير ؟

البريئة2
2011- 2- 2, 06:41 PM
these good news

that

هل انت بخير ؟

are you fine ?



سنتعرض لعاصفة

expatriate
2011- 2- 2, 07:21 PM
are you fine ?



سنتعرض لعاصفة

Nice Game ......... and just remember that the (Translation ) to other language might be by lots of ways, (Wether changing in words,method of organizing them,or by everyone's style in translation as well ).

OK ..
سنتعرض لعاصفة
We are receiving a storm.


سوف يلوي ذراعه ....

Portia
2011- 2- 2, 07:40 PM
سوف يلوي ذراعه ....

he will twist his arm

but i think it's an idiomatic sentence which means to pressure someone

عاد المسافرون الى ديارهم..

البريئة2
2011- 2- 2, 08:26 PM
Nice Game ......... and just remember that the (Translation ) to other language might be by lots of ways, (Wether changing in words,method of organizing them,or by everyone's style in translation as well ).

OK ..
سنتعرض لعاصفة
We are receiving a storm.


سوف يلوي ذراعه ....

i have traslation more crrect than it
for Interest

(we are going to have a storm)


(غطيت السماء بسحب سوداء )

SomeOne Else
2011- 2- 2, 09:28 PM
he will twist his arm

but i think it's an idiomatic sentence which means to pressure someone


عاد المسافرون الى ديارهم..


Travelers got back to their houses


thanks sis for your words


لماذا لم تخبرني من قبل ؟

البريئة2
2011- 2- 2, 11:08 PM
Travelers got back to their houses


thanks sis for your words


لماذا لم تخبرني من قبل ؟

why didn,t you tell me before?

(أصغى السيد الى القصة ببرود ولم يجب )

expatriate
2011- 2- 3, 06:12 AM
i have traslation more crrect than it
for Interest

(we are going to have a storm)


(غطيت السماء بسحب سوداء )

As i said previously,there are lots of methods to convert the words to another langauge (Depending on the translater him/her self ) . :cool:

البريئة2
2011- 2- 3, 06:40 AM
As i said previously,there are lots of methods to convert the words to another langauge (Depending on the translater him/her self ) . :cool:

but there is correct and which is mre correct
and you forgot to translate what i put

SomeOne Else
2011- 2- 3, 06:29 PM
why didn,t you tell me before?

(أصغى السيد الى القصة ببرود ولم يجب )

The gentleman lestined to the story careless way and didn't answer.



وماعساي ان اقول لك ايتها الجميله :biggrin:

البريئة2
2011- 2- 3, 08:40 PM
The gentleman lestined to the story careless way and didn't answer.



وماعساي ان اقول لك ايتها الجميله :biggrin:


coldly
it is can be also (the mr listened to the story coldly and did not answer
so you can say coldly instead of (carelessly way


so what do you think i will say my fair lady


( إذن تعال وتحدث معي )

expatriate
2011- 2- 3, 08:55 PM
but there is correct and which is mre correct
and you forgot to translate what i put

loool you know what ? :biggrin: i ll wait for you till you get like 7th or 8th level,and we ll carry on at exactly where we stopped .

البريئة2
2011- 2- 4, 05:53 AM
loool you know what ? :biggrin: i ll wait for you till you get like 7th or 8th level,and we ll carry on at exactly where we stopped .
:mh318:

thank you

Portia
2011- 2- 4, 06:29 PM
As i said previously,there are lots of methods to convert the words to another langauge (Depending on the translater him/her self ) . :cool:


but there is correct and which is mre correct





Look,,I get what you mean dear,,but don't forget that English is a flexible language,,we can't stuck to certain words or expressions,,when it comes to translation,,as long as you are conveying the sense of the text ,,it's ok ,,whatever the words u used


for example this sentence



وماعساي ان اقول لك ايتها الجميله :biggrin:




u have said



so what do you think i will say my fair lady




i can translate it differently and say

so,what shall i say belle
>>>see?it's still correct

anyway dear it's really good to see how much u r interested in learning this language and for sure u gonna be soo ecxellent in a very short time
,,,regards
:106:...
>>im putting my self in the middle and talking alot
:(269):

Portia
2011- 2- 4, 06:34 PM
( إذن تعال وتحدث معي )

so,come and talk to me
or
come and talk to me ,then

next

أولن يكون ذلك محرجا؟

البريئة2
2011- 2- 4, 06:51 PM
Look,,I get what you mean dear,,but don't forget that English is a flexible language,,we can't stuck to certain words or expressions,,when it comes to translation,,as long as you are conveying the sense of the text ,,it's ok ,,whatever the words u used


for example this sentence





u have said






i can translate it differently and say


so,what shall i say belle

>>>see?it's still correct





anyway dear it's really good to see how much u r interested in learning this language and for sure u gonna be soo ecxellent in a very short time

,,,regards

:106:...

>>im putting my self in the middle and talking alot
:(269):










thank you for your kindness
what i meant is like those diffrence sentence
(the mr listened to the story (carelessly way

you no need to say that if you know that you can say coldly
instead of (carlessly way

may be i am rong

next

(ياله من شئ غريب !)

Portia
2011- 2- 4, 07:41 PM
what i meant is like those diffrence sentence
(the mr listened to the story (carelessly way

you no need to say that if you know that you can say coldly
instead of (carlessly way

may be i am wrong

next


(ياله من شئ غريب !)



both are correct

coz they are expressing the lack of intrest or the lack of attention

sweety..theres is no such identical equivalent or synonyms between any two languages in this world
each of us has it's own way to translate as his own way of talking
i really understand that there is a good translation,,better,,and even perfect one
but who is perfect ?
anyway,,im not a professional after all im just talkin outta my personal opinion
...

lets put this argument away


for ur sentence i can say

!! what a strange thing or i can use the word
odd
or bizarre
or i can even say WOW
to express amazement
hope u got me now
:119:

wt about this one
أولن يكون ذلك محرجا؟[/FONT]

البريئة2
2011- 2- 4, 07:46 PM
lets put this argument away

for ur sentence i can say
!! what a strange thing or i can use the word
odd
or bizarre
o i can even say WOW
to express amazement
hope u got me now
:119:



:hahahahahah:looool

i am waiting your arabic sentence

Portia
2011- 2- 4, 07:52 PM
my sentence was
أو لن يكون ذلك محرجا؟
:119:

البريئة2
2011- 2- 4, 07:58 PM
my sentence was



أو لن يكون ذلك محرجا؟

:119:


i cant see any thing
i am fraid that my computer didnt read some styles

expatriate
2011- 2- 4, 09:46 PM
my sentence was

أو لن يكون ذلك محرجا؟

:119:


Won't that be embarrassing .. ? :biggrin:


neXt ...

لن تتلاعب بي بعد الان ... ( يعني صدقني ) :biggrin:

البريئة2
2011- 2- 4, 10:11 PM
Won't that be embarrassing .. ? :biggrin:


neXt ...

لن تتلاعب بي بعد الان ... ( يعني صدقني ) :biggrin:
you will not going to cheat me from now (believe me

expatriate
2011- 2- 4, 10:24 PM
you will not going to cheat me from now (believe me

loooooooooooooooooooooooooooool the 2nd sentence ( believe me ) it just a comment that's all :hahahahahah: .Mmm it'd be better to be like ( You won't going to cheat on me from now and on.


Anyway ....

أذهب الى الجحيم .... :biggrin:

البريئة2
2011- 2- 4, 10:27 PM
loooooooooooooooooooooooooooool the 2nd sentence ( believe me ) it just a comment that's all :hahahahahah: .Mmm it'd be better to be like ( You won't going to cheat on me from now and on.


i know that dont be silly :mh318:
Anyway ....

أذهب الى الجحيم .... :biggrin:


go to hill

لا يوجد شئ اخر يقال

βaŷaņ
2011- 2- 4, 11:13 PM
go to hill

لا يوجد شئ اخر يقال

there is nothing to say



أخشى أن تصدم أحلامي بالواقع

SomeOne Else
2011- 2- 5, 07:19 AM
I'm afraid my dreams are going to be shocked cause of reality



المدير يريد ان يتحدث مع العمال بشكل فردي

البريئة2
2011- 2- 5, 02:47 PM
I'm afraid my dreams are going to be shocked cause of reality



المدير يريد ان يتحدث مع العمال بشكل فردي

the chief want to talk to workers individually


)يالها من فكرة غبية )

SomeOne Else
2011- 2- 5, 03:12 PM
what a stupid idea


كيف حال ابن اختك :biggrin:

Portia
2011- 2- 5, 03:32 PM
what a stupid idea


كيف حال ابن اختك :biggrin:

How is your nephew

غادرت دون ان تخبرني الى أين

البريئة2
2011- 2- 5, 05:16 PM
How is your nephew


غادرت دون ان تخبرني الى أين


you are left without tell me where


هل ستقاتل حقا بدلا عنه؟

SomeOne Else
2011- 2- 6, 01:41 PM
you are left without tell me where = no need to write are

you left without telling me your destination


Are you really going to fight instead of him ?


لماذا لم تخبرني من قبل ؟

حيـاة
2011- 2- 6, 01:53 PM
why didn't you tell me b 4!


كن متفائلاً ولا تكتئب ..

SomeOne Else
2011- 2- 6, 02:23 PM
b 4 = a big mistake :(177):

حيـاة
2011- 2- 6, 02:30 PM
b 4 = a big mistake :(177):

okay ...

before .. !!

SomeOne Else
2011- 2- 6, 02:39 PM
now we talk :biggrin:


cause if you keep writing like this, you won't be able to write effecitaly in fututre like in job or offecial writing

حيـاة
2011- 2- 6, 02:48 PM
now we talk :biggrin:


cause if you keep writing like this, you won't be able to write effecitaly in fututre like in job or offecial writing

thank you Mr. someone else for being so helpful
i didn't use to write it this way ... :106:

SomeOne Else
2011- 2- 6, 03:04 PM
no problem, the issue is that we are not english speakers thats why we need to practice our english skills to prevent forgetting it.


really don't want to bother you, i just want to help

حيـاة
2011- 2- 6, 03:09 PM
it's okay don't worry =) :119:

so the next sentence is

ارشدني للطريقة الصحيحة

البريئة2
2011- 2- 6, 03:14 PM
it's okay don't worry =) :119:


so the next sentence is


ارشدني للطريقة الصحيحة


gide me to the right way

it is easy

اتركني لوحدي :lllolll::tongue:just kiding

سارعي للمجد و العلياء مجدي لخالق السماء

Portia
2011- 2- 7, 01:18 AM
اتركني لوحدي

سارعي للمجد و العلياء مجدي لخالق السماء


leave me alone

and for the national Anthem it would be

Hasten to glory and supremacy!
Glorify the Creator of the heavens
:cool:

next
مكر مفرمقبل مدبر
كجلمود صخر حطه السيل من عل
:biggrin:

انها مجرد مزحة!!!

البريئة2
2011- 2- 7, 01:30 AM
:hahahahahah:coming baking go and return all to gather as a stronge stone threwing by stream from height

مالي وللنجم يرعاني وارعاه
امسى كلانا يخاف الغمض جفناه

البريئة2
2011- 2- 7, 04:06 PM
next

الدجاج يبيض لكن الغزلان تلد

j.я.o.o.7 ||~
2011- 7- 14, 12:41 AM
Chickens laying eggs but deers give birth

:g2:I'm not sure