M.s.s
2011- 5- 20, 01:21 PM
http://img209.imageshack.us/img209/6387/cc6jq6.gif
http://www.rofof.com/img5/5upjle20.gif
إهداء إلى ملتقى جامعة الملك فيصل بالشرقية .. من طالبات جامعة الطائف
(قسم اللغات الأجنبية , دفعة 28) http://www.rjeem.com/forum/images/smilies/zyxr_0358.gif
http://www.al-wed.com/pic-vb/76.gif
الترجمة وما أدراك ما الترجمة هو مجال واسع النطاق ولا يمكن تضييقه من حيث فقط حفظ الكلمات
ومرادفها بل هو علم مستقل بذاته , و قد يعتبر من أصعب المهن إلا أذا كان صاحبها متقن لها ومدركا
لكآفة جوانبها ..
يحتاج هذا العلم إلى إتصال المترجم بالعلوم الأخرى ودراسة الثقافات العالمية لكل لغة , فمثلاً إذا كان
مترجماً من اللغة العربية إلى الإنجليزية فيتحتم عليه معرفة الخلفيات والنواحي الثقافية والإجتماعية
والسياسية والدينية والإقتصادية وكل ما تشتمل عليه تلك اللغة ليكون متمكناً ذو تأثير إيجابي على ما
يقوم بترجمته .
http://www.al-wed.com/pic-vb/76.gif
من هذا المنطلق , أضع بين أيديكم مجلد (بحث ) كامل بعنوان
The Translation : The Other Side of The Tapestry
http://www.rofof.com/img5/5pqkaw20.gif
تم إنتاجه من قبل طالبات جامعة الطائف وهو
عبارة عن ملفات بصيغة PDF لترجمة أنواع مختلفة من النصوص .
في هذا البحث تم تغطية الأمور المتعلقة بالترجمة الدينية والصحفية والإقتصادية والقانونية والأدبية من
حيث الكيفية وأبرز المصطلحات شيوعاً في هذا المجال بالإضافة إلى النماذج وترجمتها وأهم المواقع
الإلكترونية وأسماء للكتب التي تفيد المترجم .
للإطلاع ولتحميل الملف
اضغط ع العنوان
Translation : The Other Side of The Tapestry (http://www.4shared.com/file/zp4tZpf0/Translation.html)
ونسأل الله الكريم لنا ولكم بالتوفيق والسداد
http://www.al-wed.com/pic-vb/76.gif
دعوآتكم
أختكم ...
M.S.S :love080:
http://www.rofof.com/img5/5uwtvj20.gif
http://www.rofof.com/img5/5upjle20.gif
إهداء إلى ملتقى جامعة الملك فيصل بالشرقية .. من طالبات جامعة الطائف
(قسم اللغات الأجنبية , دفعة 28) http://www.rjeem.com/forum/images/smilies/zyxr_0358.gif
http://www.al-wed.com/pic-vb/76.gif
الترجمة وما أدراك ما الترجمة هو مجال واسع النطاق ولا يمكن تضييقه من حيث فقط حفظ الكلمات
ومرادفها بل هو علم مستقل بذاته , و قد يعتبر من أصعب المهن إلا أذا كان صاحبها متقن لها ومدركا
لكآفة جوانبها ..
يحتاج هذا العلم إلى إتصال المترجم بالعلوم الأخرى ودراسة الثقافات العالمية لكل لغة , فمثلاً إذا كان
مترجماً من اللغة العربية إلى الإنجليزية فيتحتم عليه معرفة الخلفيات والنواحي الثقافية والإجتماعية
والسياسية والدينية والإقتصادية وكل ما تشتمل عليه تلك اللغة ليكون متمكناً ذو تأثير إيجابي على ما
يقوم بترجمته .
http://www.al-wed.com/pic-vb/76.gif
من هذا المنطلق , أضع بين أيديكم مجلد (بحث ) كامل بعنوان
The Translation : The Other Side of The Tapestry
http://www.rofof.com/img5/5pqkaw20.gif
تم إنتاجه من قبل طالبات جامعة الطائف وهو
عبارة عن ملفات بصيغة PDF لترجمة أنواع مختلفة من النصوص .
في هذا البحث تم تغطية الأمور المتعلقة بالترجمة الدينية والصحفية والإقتصادية والقانونية والأدبية من
حيث الكيفية وأبرز المصطلحات شيوعاً في هذا المجال بالإضافة إلى النماذج وترجمتها وأهم المواقع
الإلكترونية وأسماء للكتب التي تفيد المترجم .
للإطلاع ولتحميل الملف
اضغط ع العنوان
Translation : The Other Side of The Tapestry (http://www.4shared.com/file/zp4tZpf0/Translation.html)
ونسأل الله الكريم لنا ولكم بالتوفيق والسداد
http://www.al-wed.com/pic-vb/76.gif
دعوآتكم
أختكم ...
M.S.S :love080:
http://www.rofof.com/img5/5uwtvj20.gif