تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : Translation theory - Lecture 1 - Explain - Arabic


الاشواق11
2011- 10- 8, 07:41 AM
بسم الله الرحمن الرحيم
انا تابعت محاضره نظرية الترجمه الاولى وحاولت افهما والخصها وياليت تستفيدون لو القليل منها
المحاضره طبعا تتكلم عن الترجمه بشكل عام
الموضوع <ماهي الترجمه >
معنى الترجمه هل هو أسم أوفعل
1\الأصل في كلمة الترجمه لاتيني (ترجم)التي بمعنى نقل
2\القاموس يعني في الانجليزي فعل الترجمه وهو التعبير اوالقدره على تعبيرفي اللغه الى لغه اخرى اولهجه (اخرى)
3\في الفرنسيه المعنى الترجمه اسم ترجم اوفعل يترجم
تعريف بسيط للترجمه
استبدال المواد النصيه في اللغه من لغة المصدر التي يرمز لها برمز sl الى لغه الهدف والتي يرمزلها بالرمزtl
4\علامه جديده 1982 تعرف علىانه حرفه تمثل لصياغه في محاولة عرض كتابة الرساله وبيانها في لغه تكون نفس الرساله اوالبيان في لغه اخرى
الجرس 1991 له رايين
ِالاول النظر على انها فن (قدره)حيث كان العلماء في القرن الماضي ينشغلون بالترجمه لنصوص ادبيه بدلا من مرور الوقت
ِالثانيه (مهنه)حيث كان هناك مهنيين عامليين في الترجمه لكسب العيش بدلامن مرور الوقت
المعنلى الحالي لمصطلح الترجمه انها مصطلح عام يستخدم(يشير) في عملية قراءة النصوص وتحويله الى مايعادلها لنص اخر

انشاء الله راح اكمل الباقي اليوم هذ والله وليي وتوفيقي واعذروني ان كان هناك اي غلط وارجو الدعاء لي ولو بقليل

نغم الانجلش
2011- 10- 8, 07:46 AM
شكرا حبيبتي الله يوفقك ياقمر على الترجمه ويجعله في ميزان حسناتك

الاشواق11
2011- 10- 8, 09:37 AM
تسلمين يانغم الانجلش

مسكّ
2011- 10- 8, 10:09 AM
ما قصرتي ربي يوفقج ..

فضيل
2011- 10- 8, 10:21 AM
ما شالله الدكتور حيلمه عالم يؤلف مراجع وكتب في نفس المقرر.
مشكوره على الشرح.

الاشواق11
2011- 10- 8, 10:51 AM
نكمل بتوفيق من الله
تعريف متقدم للترجمه
بالاخذلاعتبار كل التطورات في الترجمه خلال القرن الماضي الجرس 1991 يبدوالاقتراح اكثر شمولا لتعريف عن الترجمه حيث اجهاد البعد من الدلالات والاسلوب التكافؤي في الترجمه الترجمه هي الاستبدال والتمثيل من النصوص في لغه بواسطة تعديل النص للغه ثانيه الترجمه هي مصطلح عام لنقل بين اللغات الاجتماعية واللغوية والثقافيةمن مجتمع إلى آخر من خلال مختلف وسائل مكتوبة ، يعني عن طريق الفم أو ميكانيكية أو مزيج منه
كيف نستطيع تحقيق التكافؤ الاجتماعي في الترجمه؟ اعندما نواجه مع نص مكتوب او شفوي بلغة نعلم ، ونحن قادرون على العمل خارج انها التكافؤ من خلال النظر في ما يلي
\ المعنى الدلالي في كل كلمه اوجمله اوتواصليه\ الانتاج وردفي الزمان والمكان ومعلومات عن المشتركين هناك 6استخدامات للدبليو كوزشن وهي
1\what \acts
2\why \sender
3\when \time
4\ وهي تشير الىطريقة التسليم والمتوسط من التصالات who
5\whereمكان الاتصال
6\who الفرديه
ماهي الترجمه الجيده ، وفقا للجرس ، ترجمة جيدة "التي تم فيها ذلك تماما المنقول ميزة العمل الأصلي في لغة أخرى ، كما أن يكون واضحا القبض ، وكما شعرت بقوة ، وذلك من مواطني البلد الذي تلك اللغة ينتمي إليها. كما هو الحال من قبل أولئك الذين يتحدثون لغة العمل الأصلي قوانين اللغه الجيده يجب ان تكون الترجمه كامله توصف الافكار الاصليه للعمل\ ان تكون اسلوب وطريقة الكتابه نفس الشخصيه الاصليه الترجمه\ يجب ان تكون سهله والتركيب اصلي\ الترجمه هي العمليه والانتاج ويمكن أن ينظر إلى تعريف أكثر تقدما من الترجمة عندما ننظر إليه على أنه عملية والمنتج. في كلمة أخرى فمن المفهوم المجرد الذي يشمل كلا من عملية الترجمة ونتاج تلك العملية. ترجمة : هو أي عملية لترجمة هذا هو النشاط بدلا من الكائن ملموسة. ترجمة : هو نتاج عملية لترجمة أي نص ترجمتها. ". : "

مجرى السحب
2011- 10- 8, 11:24 AM
:(204):

Saudi Girl
2011- 10- 8, 02:04 PM
عذراً لصاحبة الموضوع ...


لكن برأيي كطلاب وطالبات انجليزي

نحاول ان ندرس بدون ترجمه حرفيه لك سطر

الافضل لنا جميعا صدقوني لا مانع من ترجمة كلمة من صفحه لكن كل كلمة يؤثر على المستوى العام للطالب وماراح يستفيد شي ..


اتمنى تقبلي رايي بصدر رحب انتي والجميع

الله يوفقكم :106:

الاشواق11
2011- 10- 8, 09:23 PM
هلافيك اختي واشكر البقيه لاكن اناكتبت الترجمه بدون المحاضره والغرض ان الجميع يفهم المحاضره لان حنا باقي موبروفسورات في الانجليش والله يوفق الجميع

نغم الانجلش
2011- 10- 8, 09:28 PM
عذراً لصاحبة الموضوع ...


لكن برأيي كطلاب وطالبات انجليزي

نحاول ان ندرس بدون ترجمه حرفيه لك سطر

الافضل لنا جميعا صدقوني لا مانع من ترجمة كلمة من صفحه لكن كل كلمة يؤثر على المستوى العام للطالب وماراح يستفيد شي ..


اتمنى تقبلي رايي بصدر رحب انتي والجميع

الله يوفقكم :106:

نبي نفهم بس شنو المعنى يعني انا ابي استوعب المعلومه وكل واحد وطريقته

sara2
2011- 10- 8, 10:04 PM
thank you fery much

بدويه
2011- 10- 9, 12:05 PM
Good luck :(204):

white tulip
2011- 10- 10, 01:50 PM
thank you fery much

very like that you have to write it

ابتسامة شقية
2011- 10- 10, 07:08 PM
من جد الله يعٍ ـطيكَ الفَ عآآآفيـــــــه :106:
الله يوفقك ويسسسسرهـآ لكَ ان شـآءٍ الله :(204):

:106:

الاشواق11
2011- 10- 11, 12:08 AM
مشكوريين على ردودكم

السالفة مليون
2011- 10- 29, 12:06 PM
بارك الله فيك..ابدعتي:biggrin:

jo0ojo0o_2
2011- 12- 19, 09:23 AM
فديييييييييييييييييييييتك قسم شرح رائع :love080: