المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : سؤال من دكتور احمد حليمه: ترجم مايلي ولك مني التحية ^_^


~Mrs.ENGLI$H~
2011- 11- 27, 05:23 PM
السلام عليكم ورحمة الله


الدكتور احمد حليمه حطنا قدام تحدي .. ممتع وخفيف دم وجاد في نفس الوقت

شوفوه وهو يتحدانا :biggrin:


http://im11.gulfup.com/2011-11-27/1322403483351.jpg (http://www.gulfup.com/show/Xnl7s9e1ht8g4c)




اللي متابع معاي الترجمه رح يلاحظ أنه ماسكه معاه سالفة ( الناقه و البعير )

وأنه لا يوجد مرادف لها في اللغة الإنجليزية ... عندهم ..
she camel يعني ناقه ..
he camel يعني بعير ..
baby camel يعني صغير الجمل او الحوار اعتقد :biggrin:


فقام و حطنا قدام هالتحدي الظريف

وهو أن نترجم البيت التالي للإنقلش .. وقال اللي يترجمه له منه التحيه .. جد شوفوه بالصوره وهو يدق التحيه :biggrin:


http://im11.gulfup.com/2011-11-27/1322403483882.jpg (http://www.gulfup.com/show/X7v2lgestd24gk4)

البيت هو

احبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري




بنفس الالوان حطيته لكم
مين يبدا ويحاول



:biggrin::biggrin::biggrin::biggrin::biggrin:

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 11- 27, 05:25 PM
على فكره المحاضره 13 تهبببببببببببببببببببببببل مررررررررررررررررررره لذيذه

البريئة2
2011- 11- 27, 05:26 PM
ههه ياحليله
هذي في اي محاضرة ؟

البريئة2
2011- 11- 27, 05:26 PM
اها

البريئة2
2011- 11- 27, 05:27 PM
i love her and she love me and her naqah love my baeer :cool:

كم استاهل ؟
:biggrin:

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 11- 27, 05:28 PM
ههههههههههههههههههه محاوله طيبه بس مافيه ناقه وبعير بالانققلش



هذي في قاموسي وقاموسك بس:biggrin:

البريئة2
2011- 11- 27, 05:30 PM
ههههههههههههههههههه محاوله طيبه بس مافيه ناقه وبعير بالانققلش



هذي في قاموسي وقاموسك بس:biggrin:

هذي مصطلحات ما تقدرين تترجمينها ههههههههه
بس تقولينها كذا
خلينا نغزوا لغتهم وندخل فيها مصطلحاتنااا

دمعة الأحلام
2011- 11- 27, 05:31 PM
انا افكر احذف الترجمه لان مافتحتها والوقت ضيق واحس يبغى ليها حفظ واني موظفه وعندي 8 مواد بس خايفه احذفها ومايحسبوها لي ماده محذوفة يحسبوها لي غياب لان الجامعة عندها سوابق ويش رايكم احس نفسي مضغوظه بس خايفة احذف واتندم:Cry111: سؤال انحين لوحذفنا تروح علينا رسوم الماده

دمعة الأحلام
2011- 11- 27, 05:34 PM
:Cry111:

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 11- 27, 05:36 PM
لا ما اعتقد بتروح عليك تنحفظ لك كرصيد

بس قبل لا تحذفين طلي ع الشروحات اللي حضرتنا عملتها بالعربي وبعدها قرري ... يمكن لو قريتيها عربي تشوفينها اسهل .. حتى انا كنت متخوفه منها بس بعد ما ذاكرتها وترجمتها طلعت لذيذه


تلاقينها مجتمعه بموضوع الساحر ..


جاري عمل المحاضره الاخيره 13 بحمد الله

دمعة الأحلام
2011- 11- 27, 05:38 PM
يعني يبغى ليها حفظ كثير او الفهم ينفع مشكوره اختي :106:

DewDrop
2011- 11- 27, 05:39 PM
هههههههههههههههههه
حلو التحدي
بس ما عندي رأس فاضي مشان يفكر :biggrin:
لي عوده لمعرفه الجواب

.
.
.
.
.
لا بعير ولا ناقه
عندنا بس عصافير حب :hahahahahah:

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 11- 27, 05:40 PM
يالله حمااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااس نبي حماس

طلعوا مواهبكم الشعريه بالأنقلش


http://www.37dc.net/vb/images/smilies/37dc-153.gif

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 11- 27, 05:43 PM
دمعه حسب انتي شو مودك ؟

اذا بتاخذينها فهم ( مثلي ) او انك من النوع اللي ماشاء الله يقرا الكلام ويحفظه


طلي على كل مايخص الترجمه وبعدين قرري ..










ديو


يالكِ من فتاة عجَّاززززززززززززه :biggrin:

ملاك الروووح
2011- 11- 27, 05:46 PM
ههههه بصراحة اعتذر وبقوه

كل محاولاتي بات بالفشل

اترك المجال لغيري

دمعة الأحلام
2011- 11- 27, 05:46 PM
خلاص راح اطلع واقرر مشكوره اختي المشكله اني اذا اذاكر اذاكر بضمير
الله يوفق الجميع:Cry111:

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 11- 27, 05:48 PM
الأعضاء يتساقطون امام تحدي الدكتوووووووووووووووووووووووور



يا الهي




(بخلي ترجمتي آخر شي عشان لا احطمكم ):biggrin:

السالفة مليون
2011- 11- 27, 05:54 PM
وعليكم السلام والرحمة

ههههههههههههههههههه ابششري اترجمها >>:biggrin:<<ااوت

I love her and she is love me and her camel loves my camel
جدك يا الترجمه هههههههههههههههه:hahahahahah::hahahahahah:
:064:

فكرهـ
2011- 11- 27, 05:58 PM
:hahahahahah: :hahahahahah: :hahahahahah: :hahahahahah: :hahahahahah: :hahahahahah:

I love her and she loves me, and she camel loves by my he camel

:hahahahahah: :hahahahahah: :hahahahahah: :hahahahahah: :hahahahahah:


ترجمة ولا أحلى :biggrin:

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 11- 27, 06:03 PM
لي عوده مع شطحاتكم تهببببببببببل

نغم الانجلش
2011- 11- 27, 06:04 PM
دمعه الاحزان الحذف يكون بدون استرداد الرسوم يعني تروح عليك

Heaven lover
2011- 11- 27, 06:07 PM
I love her and she loves me and the camel do it the same mean.

DewDrop
2011- 11- 27, 06:09 PM
هناك بيت شعر مقارب لشكسبير :biggrin:
اتوقع اني عرفت الحل

~بسمة وفا~
2011- 11- 27, 06:13 PM
آنآ أعرف أترجم [أحبّها وتحبّني ] :biggrin::biggrin:

بس البـآقي ماأظن بفلح فيه :cheese::cheese:

:oao:

sway
2011- 11- 27, 06:14 PM
امممممم بجرب أشوف


I love her and she do so.......and my camel love her's too

ولو اعتبرنا ان حكاية الجمل والناقه هو تعبير مجازي أو metaphore فممكن تكون كذا

I love her from bottomn my heart ....and she do so too

هذا والله أعلم:cheese:

السالفة مليون
2011- 11- 27, 06:26 PM
تكفووووووون اليوم وش؟؟
الاحد او الاثنين :mh318:

DewDrop
2011- 11- 27, 06:31 PM
تكفووووووون اليوم وش؟؟
الاحد او الاثنين :mh318:

الأحد :biggrin:

السالفة مليون
2011- 11- 27, 06:37 PM
الأحد :biggrin:
بارك الله فيك ع المساعدة :love080::106:

الطاير
2011- 11- 27, 07:48 PM
تكفووووووون اليوم وش؟؟
الاحد او الاثنين :mh318:

لايكون نمتي يوم كامل ...ولا تدرين وش اليوم:lllolll:

Example
2011- 11- 27, 07:49 PM
دكتور الفكر جاب المثل هذا في المحاضرة على ماأعتقد الخامسة أو السادسة :cool: << ظنكم بيكتشفون اننا نذاكر ولا لأ :hahahahahah::hahahahahah:

الطاير
2011- 11- 27, 07:51 PM
I love her, she loves me and my camel loves her

Btoota
2011- 11- 27, 08:13 PM
I love her and she loves me and our camel loves each other

صآبت كآن بها .. مآ ضبطت اسمها انو جربنآ :biggrin:


. .

البريئة2
2011- 11- 27, 08:19 PM
I love her and she loves me and the camel do it the same mean.

هههههه حلوة

البريئة2
2011- 11- 27, 08:20 PM
I love her, she loves me and my camel loves her

تقصد hers

ـألسآحر
2011- 11- 27, 08:47 PM
I love her, she loves me and my camel loves her she-camel

Btoota
2011- 11- 27, 08:49 PM
Another sentence :biggrin:

i love her and she loves me and her camel love my camel



. . .

البريئة2
2011- 11- 27, 09:01 PM
الحين هو يتحدى يعني يقول انه ممكن ترجمتها ولا مو ممكن
طيب خليني اشوف بشكل جدي اجرب المقطع الثاني
and my camal love her husbend ?
love his girl frind ?

وجدتهااااا

my mail camal love his femal
:41jg:

DewDrop
2011- 11- 27, 09:06 PM
الحين هو يتحدى يعني يقول انه ممكن ترجمتها ولا مو ممكن
طيب خليني اشوف بشكل جدي اجرب المقطع الثاني
and my camal love her husbend ?
love his girl frind ?

وجدتهااااا

my mail camal love his femal
:41jg:

mail and femal
:hahahahahah:

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 11- 27, 09:11 PM
:oao:

بس اخلص اللي بيدي وارجع لكم


لاعاد اشوف هي كامل وشي كامل الله يعافيكم .. ماتصلح قالها بو حليمه :biggrin:

DewDrop
2011- 11- 27, 09:26 PM
ههههههههههه
طيب انا احله لكم
هناك بيت مشابه له لشكسبير يقول
Who loves me love my Dog with me

انا ما حبيت اكتبها في البدايه (مكرم بني آدم )

وعلى هالاساس نقدر نترجمها
Loves me Love my Comal with me

سرااااااااااااب
2011- 11- 27, 09:37 PM
أقوى شي عجني الموضوع
I love her and she love me and my camel love her female camel:53:

ـألسآحر
2011- 11- 27, 09:40 PM
I love her , she loves me and our camels in love too

البريئة2
2011- 11- 27, 09:41 PM
i love her , she loves me and our camels in love too





ههه هم بعد واقعين في حب
مشكلة

السالفة مليون
2011- 11- 27, 09:42 PM
أقوى شي عجني الموضوع
I love her and she love me and my camel love her female camel:53:
هههههههههههههههههه حلووه فيميل كميل :hahahahahah:

السالفة مليون
2011- 11- 27, 09:48 PM
اهداء للنياق "المظلومات" من اللغة الانجليزية

ناقتـي ياناقـتـي لاربــاع ولاسـديـس
وصليني لابتي مـن وراء هـاك الطعـوس
حايل ٍ رابع سنه من خيار العيـس عيـس
خفها لادرهمـت كنـه بالنـار محسـوس
في دجى خالي خلا لاحسيـس ولارسيـس
تدوخك من شدة البـرد طقطقـة الظـروس
في عيوني يكفخ الطيـر ويطيـح الفريـس
وانتهض جساس من دون خالته البسـوس
وفي خفوقي فرخ جنيةٍ يضـرس ضريـس
يوم اوردها هجـوس واصدرهـا هجـوس
ديرتي دار ابن ضاري وابن غثلـم جريـس
ديرة اللي دوجوا في فيافـي نجـد جـوس
ديرتـي يابنـت شيـخ ٍ ومعدنهـا نفيـس
..........الخ :hahahahahah:

ام ريماس
2011- 11- 28, 01:00 AM
اور بعارين. لاف ايتش اذر. مايبيلها فنتكه

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 11- 28, 01:11 AM
i love her , she loves me and our camels in love too







صراحة ضحكت من قلب


اجل الجمال طايحين حب هههههههههههههههههه


روعه

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 11- 28, 01:13 AM
ام ريماس جبتيها من قاصرها :biggrin:

ياليل البعارين والله مع هالبيت الشعري .. اللي الفه مايدري انه بيعقد ام الانقليييييييييييييز:biggrin:

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 11- 28, 01:15 AM
هههههههههههههههههه حلووه فيميل كميل :hahahahahah:



بس ترجمتها اففففففففففففضل من اللي قال جمل يحب جمل




:biggrin:


فيها نظر بهالشكل

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 11- 28, 01:16 AM
I love her, she loves me and my camel loves her



احححححححححححححححححححححححلى






محد جابها في




























































التلوين الا انت :biggrin:

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 11- 28, 01:18 AM
I love her, she loves me and my camel loves her she-camel




كان دكتور حليمة اشطر :biggrin:




نو حاول مرة اخرى

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 11- 28, 01:21 AM
الحين هو يتحدى يعني يقول انه ممكن ترجمتها ولا مو ممكن
طيب خليني اشوف بشكل جدي اجرب المقطع الثاني
and my camal love her husbend ?
love his girl frind ?

وجدتهااااا

my mail camal love his femal
:41jg:



هههههههههههههههههههههههه


محاوله جاده للنخاااااااااااااااااااااااع


:biggrin:


نو نو نو ... حاولي مرة أخرى

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 11- 28, 01:23 AM
ههههههههههه
طيب انا احله لكم
هناك بيت مشابه له لشكسبير يقول
Who loves me love my Dog with me

انا ما حبيت اكتبها في البدايه (مكرم بني آدم )

وعلى هالاساس نقدر نترجمها
Loves me Love my Comal with me




اهم شي (هناك) :biggrin:


ننننننننننننننننننننننننو ... لأن مو البنت اللي تحب الجمل


الجمل يحب الناقه ..بعارين مو سهلين :biggrin:

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 11- 28, 01:27 AM
امممممم بجرب أشوف


I love her and she do so.......and my camel love her's too

ولو اعتبرنا ان حكاية الجمل والناقه هو تعبير مجازي أو metaphore فممكن تكون كذا

I love her from bottomn my heart ....and she do so too

هذا والله أعلم:cheese:



أنا بس ابي افهم .. الناقه والبعير من أي قاموس ميتافورات طلعتي معناها أعماق قلبي


:biggrin:


جالسه اضحك وحدي من جد مالي داعي


بنخترع أدب جديد من ورا هالبيت ... أجل لو قصيده بنخترع لغه بمكن :wink:

البريئة2
2011- 11- 28, 01:28 AM
هههههههههههههههههههههههه


محاوله جاده للنخاااااااااااااااااااااااع


:biggrin:


نو نو نو ... حاولي مرة أخرى

وانتي ايش دراج انه نو نو ؟ تعرفين الاجابة ؟
اقول انقلي اجوبتنا للدكتور
وراح يتندم انه تحدى طلاب دفعتنا
المستوى الخامس

بسبب العبقرية
او بسبب التحشيش :mh12:

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 11- 28, 01:38 AM
هههههههههههههههههههه التحشيش اقرب :biggrin:

من جد نبيه يطل علينا

DewDrop
2011- 11- 28, 09:54 AM
أحد يرسل له الرابط يا جماعه على ايميله
يجي يحكم بينا
اممممممممم يمكن ينجحنا من غير اختبار :biggrin:

مـلـح!
2011- 11- 28, 10:33 AM
وش جاب البعارين - للانقلش - لا ويحبون بعد ؟

- احااااول :

- we love each other and my camel loved her camel ,,,..<<<< اوووووم التخبيص -:cheese:

ريان z
2011- 11- 28, 10:39 AM
I love it and she loves me and my camel loves
her camel "s wife:mh35:

الطالب الموهوب
2011- 11- 28, 10:55 AM
From my opinion the answer will be like this: I love her and she love me ,and her camel love mine.

susanّ ♥
2011- 11- 28, 11:12 AM
^

سسبقتنيّ , http://up.tgareed.com/upfiles/SLW00622.gif
جوآبةةِ صصصحِ http://up.tgareed.com/upfiles/SLW00622.gifhttp://up.tgareed.com/upfiles/SLW00622.gif

I love her and she loves me andher camel loves main

ام ريماس
2011- 11- 28, 01:17 PM
:love080: هو يقول في المحاضرات ان المترجم لازم يشوف النص قابل للترجمه او لا
انا اشوف انه غير قابل البعارين !!!تحب بعض!!! هلا والله !!!
فا جواب ديو مقنع جدا وهو انه يشبه بيت الشعر تبع شكسبير ان اللي يحبني يحب بعاريني موب مثلا يحبني ومايحب بعاريني يكرهها مثلا لا لازم يحب البعارين وهكذا

ام ريماس
2011- 11- 28, 01:18 PM
:love080: هو يقول في المحاضرات ان المترجم لازم يشوف النص قابل للترجمه او لا
انا اشوف انه غير قابل البعارين !!!تحب بعض!!! هلا والله !!!
فا جواب ديو مقنع جدا وهو انه يشبه بيت الشعر تبع شكسبير ان اللي يحبني يحب بعاريني موب مثلا يحبني ومايحب بعاريني يكرهها مثلا لا لازم يحب البعارين وهكذا


فا ينكتب بنفس طريقه بيت الشعر حقت شكسبير

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 11- 28, 01:19 PM
ههههههههههههههههههههه ام ريماس

ضحكتيني من قلب ومااااااااااافيني حيل




الله يسعدك

DewDrop
2011- 11- 28, 01:20 PM
كله ولا البعارين كيف مالها ترجمه :biggrin:

الطالب الموهوب
2011- 11- 28, 03:36 PM
From my opinion the answer will be like this: I love her and she love me ,and her camel love mine.


اسف في عندي غلط لا يغتفر I love her and she loves me ,and her camel loves mine

البريئة2
2011- 11- 28, 04:43 PM
وجدتهااااا

تكفين يا مستر انجلش عطي الرابط للدكتور

and her camel love it camelidae (http://en.wikipedia.org/wiki/Camelid)


وهذي المفردة لقيتها في ويكبيديا تعني عائلة الجمل
هههههه يعني الجمل يحب عائلته

البريئة2
2011- 11- 28, 04:47 PM
في ويكيبيديا مكتوب
is also used more broadly to describe any of the six camel-like creatures in the family camelidae (http://en.wikipedia.org/wiki/Camelid): the two true camels

يعني كلمة كمل يستخدم كاسم لكل انواع الشبيهة بالجمل
ما في اسم ممكن نستخدمه حق زوجته

البريئة2
2011- 11- 28, 04:48 PM
بما ان النص ادبي
لازم الترجمة ما تكون حرفية لازم نحرف ونجيب بالمعنى
مثل ما قالو بعض اللي قبلي
مثلا
احنا نحب بعض لدرجة ان كل شي يخصنا جاته العدوا وصار يحب بعض حتى حيواناتنا

عاد انتو ترجموها بالانجليزي

DewDrop
2011- 11- 28, 04:56 PM
هههههههههههه
اسمعوا هذا اللغه
مخترعينها اطفال

http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=6WPSV1AkvYk

بدويه
2011- 11- 29, 01:38 PM
طيب؟؟؟؟؟؟
وين الجواب


ليش متصرقعين راح تجي الاجابة


<< ماحرقت جوال مسز انجلش مسجااااات حلول واجابات بس مااااااش :(269):
ذبحني الفضوووووووووووووووووول أعرف الترجمة :cheese:

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 11- 29, 01:54 PM
:biggrin: ههههههههههههههههه بدو



لا يزال التحدي قائم

بدويه
2011- 11- 29, 02:18 PM
< تسجل الاعجاب رقم 1000 لمسز
:cool:

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 11- 29, 02:20 PM
يووووووووووووووووووووووومه منك تو بجي اقول تراك راعية رقم مميز يابدو

طلعتي عمدا ... لبى قلبك ياشيخه ..:love080::106:

بدويه
2011- 11- 29, 02:40 PM
وقلبك

مع إن رقم تسعة له نصيب الاسد في كل شئ عندي هههههههههههههههههههه


أجل بعد هالذبذبات بيننا خلاص راح انفذ المقترح بس بعد الاختبارات بإذن الله
:cool:

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 11- 29, 02:49 PM
:biggrin:

في الانتظااااااااااااااااااااااااااااااار


ترقبوا مفاجأة الموسم >>>>>>> أكشنها مع مشز انقلش و بدوية :(204):

بدويه
2011- 12- 3, 12:43 AM
سؤال

البعير والناقة تزوجوا؟ والا كانت النهاية حزينة كعادتها في الحب ؟ :cheese:

اتذكر إن ع بالي شئ أشوفه في الملتقى :(107):
ويطلع هالترجمة .. الحلقة الأخيرة من حب البعارين :biggrin::biggrin:


من جد أبي أعرف ترجمتها :oao:

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 12- 3, 12:50 AM
ههههههههههههههههههه
انتي بس قولي لي اذا لسا باقي امل من محاضرة الترجمه المباشره الثانيه

وانا اجيب لتس الخبر الوكاد


:biggrin:

بدويه
2011- 12- 3, 12:53 AM
الأمل في الله كبير

يجيب الله خير

كفاية بؤس ههههههههههههه
البؤس يكبرنا 100 سنة
وأنا لسى 14 سنة :cheese::lllolll:

سيد العشاق
2011- 12- 19, 12:25 PM
الا ليت النياق تعود يوما فأخبرها بما فعل ابو حليمه :Cry111:

حبيت اقدم لكم شكري انا متفرج من سنتين ونص واليوم اولى مشاركاتي لكل شخص ساهم في رفع درجات الطلاب ومعنوياتهم دعوه في قلب كل منتسب استفاد منكم لكم جزيل الشكر

~Mrs.ENGLI$H~
2011- 12- 20, 12:06 AM
اعتقد ان حل هذا السؤال العجيب

هو نفس ما قال الدكتور ... في اللي ترجمت شعر شكسبير ..لما ترجمت كلمة يوم صيفي ... حرفيا ... وانها اخطأت وكان الافضل ان تبدلها بيوم ربيعي ... لأننا كعرب ما نحب الصيف لأنه حارق عندنا وطويل ... عكس شكسبير لما اختار يوم صيفي .. لأنه ببلدهم قصير ولطيف جوه مثل الربيع عندنا ...


فالمقصود ... ان هالبيت لما يجي شخص انجليزي مثلا ويترجمه للغته .. يقدر يختار احب الحيوانات للشعب الانجليزي ويحطها ... اعتقد هم يموتون بالكلاب والخنازير الله يعزكم ... فهيك يعني ...


وهالطريقه تكلم عنها الدكتور بأنها الترجمه (بالنهج البديل ... مكتوبه اصلا قبل البيت الشعري الجميل هذا ولا انتبهنا ) (substitution approach) :119:

حقوق الحل محفوظه للي علمني عليه بس رفضــ \ ـــت ان تتم كتابة الحل نظرا للنسيان المستمر :119: