مشاهدة النسخة كاملة : Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية
السالفة مليون
2012- 10- 1, 07:16 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة
في هذا الموضوع اتمنى نستغل وقتنا في تأخير المحاضرات من قِبل الجامعة لــ ترجمة الجُمل بأكثر من معنى ونفيد ونستفيد :42:
يمكن البعض يقول "الموضوع مكرر" ..الخ
الموضوع مش مكرر بالضبط..لا..الموضوع نجيب جمله عربية او انجليزية ونجيب لها اكثر من معنى.
نفس مايجيبه دكتور في مقرر الترجمة الابداعية :14:
أو حتى كلمه وحده تستخدم مع كل الجمل لكن تعطي معنى غير :14:
I hope the interaction of everyone :31:
السالفة مليون
2012- 10- 1, 07:23 PM
هنا كلمة "تبدو" لها اكثر من كلمة بالانجليزي
- It sounds a great idea. تبدو فكرة عظيمة.
- The floor looks clean. تبدو الأرضية نظيفة.
- You look tired. يبدو عليك التعب.
- She seems busy. تبدو مشغولة.
السالفة مليون
2012- 10- 1, 07:27 PM
ممكن حد يترجم هذة الجملة
(An Egyptian is hardworking)
نغم الانجلش
2012- 10- 1, 07:28 PM
حلو الموضوع وان شالله اشارك بشي مفيد
Heart story
2012- 10- 1, 07:41 PM
تبغين ابداع وخيال في الترجمه
ولا حرفيه :8:
Heart story
2012- 10- 1, 07:45 PM
ممكن حد يترجم هذة الجملة
(an egyptian is hardworking)
ترجمتي الابداعيه بس ياويل احد يضحك:14:
المصرين حمشين :8:
اما الحرفيه اتوقع المصرين عملين
يعني ناس دايم مشغولين ماعندهم وقت صح ولا :42:
السالفة مليون
2012- 10- 1, 08:00 PM
تبغين ابداع وخيال في الترجمه
ولا حرفيه :8:
براحتك لكن الافضل ع قولتك ابداع وخيال :27:
السالفة مليون
2012- 10- 1, 08:02 PM
ترجمتي الابداعيه بس ياويل احد يضحك:14:
المصرين حمشين :8:
اما الحرفيه اتوقع المصرين عملين
يعني ناس دايم مشغولين ماعندهم وقت صح ولا :42:
هههههههههه ما شاء الله ابداااع :28:
نبـــــــــــي ابدااااع زياااده للترجمه :19:
السالفة مليون
2012- 10- 1, 08:03 PM
حلو الموضوع وان شالله اشارك بشي مفيد
وجودك وتفاعلك احلى نغوومه :2:
السالفة مليون
2012- 10- 1, 08:30 PM
(An Egyptian is hardworking)
ممكن نجي كذا
المصريين نشيطين :42:
السالفة مليون
2012- 10- 1, 08:37 PM
طيب في جُمل وترجموها ليست حرفية..(نبي ابدااااااع في الترجمه)
1- abide by his word
2- air his grievances
مين يجيبهااااا :28:
مجرى السحب
2012- 10- 1, 09:29 PM
يفعل ما يقوله
كثير الدعاء
موضوع جدا جميل ومركز
:21:
مجرى السحب
2012- 10- 1, 09:33 PM
بالعاميه
١كلمته مسمار في لوح
٢ يفضفض
:3:
مجرى السحب
2012- 10- 1, 09:35 PM
١ انسان عملي
٢ لحوح
مجرى السحب
2012- 10- 1, 09:37 PM
١ صادق
٢ يناجي
السالفة مليون
2012- 10- 2, 01:25 AM
يفعل ما يقوله
كثير الدعاء
موضوع جدا جميل ومركز
:21:
بارك الله فيك عالتفاعل اخوي مجرى..وترجمتك تمام
وايضا ممكن
1- abide by his word
يفي بتعهداته والتزاماته ووعوده
2- air his grievances
يُنفس عن مشاعره المكبوتة
السالفة مليون
2012- 10- 2, 01:34 AM
ترجموا الاتي:
1- altogether
2- back and forth
3- bear and hand
قمر الدراسة
2012- 10- 2, 06:51 AM
ترجموا الاتي:
1- altogether
بكل التفاصيل
2- back and forth
مضيا ورجوعا أو ذهابا وإيابا
3- bear and hand:36:
وجهة الأخرق
:29:
قمر الدراسة
2012- 10- 2, 06:53 AM
(an egyptian is hardworking)
ممكن نجي كذا
المصريين نشيطين :42:
المصريين مش بطالين:8:
السالفة مليون
2012- 10- 2, 01:06 PM
:36:
وجهة الأخرق
:29:
مبدعه قموره لكن الاخيرة لااااع
المصريين مش بطالين:8:
ههههههههههه طبعاا :42:
السالفة مليون
2012- 10- 2, 01:09 PM
ياليت ترجموا ترجمه ابداعيه وبإمكانكم المشاركة تحطون جُمل او كلمات للترجمة .. بليز نبي تفاعل :30:
قمر الدراسة
2012- 10- 2, 01:21 PM
مبدعه قموره لكن الاخيرة لااااع
يمكن تكون ناحية الأخرق أو الدب:29:
ههههههههههه طبعاا :42:
نتمنى التصحيح ومشاركة الأعضاء الباقيين للأستفادة :3:
السالفة مليون
2012- 10- 2, 01:53 PM
نتمنى التصحيح ومشاركة الأعضاء الباقيين للأستفادة :3:
لا بعيده حبتين..ان شاء الله بس نبي تفاعل ونشوف ترجمة الاعضاء :8:
مرايم السعودية
2012- 10- 2, 02:09 PM
فكره حلووووه ومفييييده ان شاء الله
يعطيك العافييييه سلووووفه وان شاء الله الجميع يتفاعل :17:
Altogather معا
كومي
2012- 10- 2, 04:01 PM
Peace and mercy of allah
Great Topic dear Apple
Handed you Hand
I see this sentence but i can't translate it without literal translate
bear and hand
Possible be the translate to this is
لمسة حنونه أو لطيف :42:
I don't know but good i tried :34:
Good luck
مجرى السحب
2012- 10- 2, 11:38 PM
ترجموا الاتي:
1- altogether
بشموليه تامه
2- back and forth
رايح وجاي
3- bear and hand
غير دقيق
احسها تعصر المخ هذي الكلمات :21:
كومي
2012- 10- 2, 11:59 PM
ترجموا الاتي:
1- altogether
بشموليه تامه
2- back and forth
رايح وجاي
3- bear and hand
غير دقيق
احسها تعصر المخ هذي الكلمات :21:
brother
How do you know translate number 3 ??
tell me:31:
مـا شاء الله عليك
keep on
Good luck
السالفة مليون
2012- 10- 3, 12:43 PM
فكره حلووووه ومفييييده ان شاء الله
يعطيك العافييييه سلووووفه وان شاء الله الجميع يتفاعل :17:
Altogather معا
ان شاء الله ..شكرا
السالفة مليون
2012- 10- 3, 12:45 PM
peace and mercy of allah
great topic dear apple
handed you hand
i see this sentence but i can't translate it without literal translate
bear and hand
possible be the translate to this is
لمسة حنونه أو لطيف :42:
I don't know but good i tried :34:
Good luck
وعليكم السلام يااهلا زيتوونه :13:
ياحليلك من زماان عنتس :36:
قربتي في الترجمه:42:
احلى شي تجربين خطوه خطوه وان شاء الله توب :2:
السالفة مليون
2012- 10- 3, 12:47 PM
ترجموا الاتي:
1- altogether
بشموليه تامه
2- back and forth
رايح وجاي
3- bear and hand
غير دقيق
احسها تعصر المخ هذي الكلمات :21:
صح ماعدا الاخيره:42:
السالفة مليون
2012- 10- 3, 12:50 PM
1- altogether
شامل الجميع/يشمل كل شيء/معا
2- back and forth
صعودا ومزولا/جيه وذهابا
3- bear and hand
يقدم يد العون والمساعده
الاخير مصطلح:42:
السالفة مليون
2012- 10- 3, 01:03 PM
translate
1- back fire
2- blow up
كومي
2012- 10- 3, 03:59 PM
translate
1- back fire
2- blow up
Hi beatiful apple :16:
I miss you too i hope you fine and enjoy with your courses
my answer is
صدمه
العنف او الغضب
:1:
كومي
2012- 10- 3, 04:04 PM
Translate this idiom
Dog Days of Summer
:27:
ابوشاهين
2012- 10- 3, 04:11 PM
translate this idiom
dog days of summer
:27:
الأيام الحارة في الصيف
السالفة مليون
2012- 10- 3, 05:01 PM
Hi beatiful apple :16:
I miss you too i hope you fine and enjoy with your courses
my answer is
صدمه
العنف او الغضب
:1:
Hi wonderful Zeitouneh :1:
i'm fine my dear :42:
your answer is (first) wrong :8:
sorry :20:
السالفة مليون
2012- 10- 3, 05:11 PM
translate this idiom
dog days of summer
:27:
نفس اجابة بوشاهين :42:
السالفة مليون
2012- 10- 3, 05:13 PM
1- back fire
يعطي عكس النتائج المرجوه
2- blow up
يعصب يتنرفز يغضب
كومي
2012- 10- 3, 05:14 PM
Good job
right answers
:3::3:
كومي
2012- 10- 3, 05:20 PM
1- back fire
يعطي عكس النتائج المرجوه
2- blow up
يعصب يتنرفز يغضب
it's same to my answer but i wrote it in short word
not explain it like you
:40:
Ok i will explain it with next sentences
:27:
thank you apple i love my name in english ( Zeitouneh
كومي
2012- 10- 3, 05:24 PM
1- Against The Clock
2 At The Drop Of A Hat
:31:
السالفة مليون
2012- 10- 3, 05:43 PM
it's same to my answer but i wrote it in short word
not explain it like you
:40:
Ok i will explain it with next sentences
:27:
thank you apple i love my name in english ( Zeitouneh
:14:
explain my dear :2:
good you like Zeitouneh :27:
السالفة مليون
2012- 10- 3, 05:48 PM
1- against the clock
2 at the drop of a hat
:31:
1- عكس عقارب الساعه
2- في التو واللحظه/حالا/فورا
بششري صح :42:
السالفة مليون
2012- 10- 3, 05:52 PM
Translate this
At the end of your rope
كومي
2012- 10- 3, 06:31 PM
1- عكس عقارب الساعه
2- في التو واللحظه/حالا/فورا
بششري صح :42:
dear it's idiom but your answer were literal translate
first wrong
second it's
مستعد للعمل فوراً حالاً
well done
كومي
2012- 10- 3, 06:32 PM
translate this
at the end of your rope
ممكن تكون ستموت أو تحتضر
:31:
مجرى السحب
2012- 10- 3, 06:59 PM
translate this
at the end of your rope
وصلت اخر المطاف
بلغى السيل الزبى
خطوه واحده وتقع
تقف على الحافه
انك تقف على جرف هار
امتلأت الجربه
اوشكت على الوصول
:33:
السالفة مليون
2012- 10- 4, 02:23 AM
ممكن تكون ستموت أو تحتضر
:31:
no :20:
السالفة مليون
2012- 10- 4, 02:23 AM
وصلت اخر المطاف
بلغى السيل الزبى
خطوه واحده وتقع
تقف على الحافه
انك تقف على جرف هار
امتلأت الجربه
اوشكت على الوصول
:33:
صحححححححححححححح :42:
السالفة مليون
2012- 10- 4, 02:30 AM
translate
Encourage youth
كومي
2012- 10- 4, 03:12 AM
translate
encourage youth
تشجيع طاقات الشباب
<< قمت اشرح :27:
السالفة مليون
2012- 10- 4, 02:22 PM
encourage youth
قدم النصيحه لغيرك من الشباب
مجرى السحب
2012- 10- 5, 03:58 PM
translate
Encourage youth
تشجيع الطاقات الناشئه
كومي
2012- 10- 5, 05:01 PM
Translate
drive up
:27:
مجرى السحب
2012- 10- 5, 05:54 PM
translate
drive up
:27:
واصل التقدم
كن مستيقظ
كومي
2012- 10- 6, 02:55 AM
واصل التقدم
كن مستيقظ
wrong :42:
it's :
To drive north by car.
اذهب شمالاً بالسياره :29:
thanks for try :3:
كومي
2012- 10- 6, 03:02 AM
try translate :
goof up- 1
2- goof on
:31:
مجرى السحب
2012- 10- 7, 02:02 PM
try translate :
goof up- 1
2- goof on
:31:
:39::39::7::4:
صعبه
كومي
2012- 10- 7, 05:33 PM
:39::39::7::4:
صعبه
Ok i will answer
1 - ارتكب خطأ
2- يضحك
نريـد أمثلة من جعبتكم لنبدع في الترجمة
الله يوفقنـا ويـاكـم
شكراً لمحاولتك يا اخي :21:
تحياتــــي
السالفة مليون
2012- 10- 7, 08:02 PM
translate
A coin is easy to earn, but a FRIEND is hard to find
نغم الانجلش
2012- 10- 9, 07:47 AM
translate
a coin is easy to earn, but a friend is hard to find
سهل ان تكسب المال ولكن صعب ان تجد اصدقاء
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, Ahmed Alfaifi