تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية


السالفة مليون
2012- 10- 1, 07:16 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة

في هذا الموضوع اتمنى نستغل وقتنا في تأخير المحاضرات من قِبل الجامعة لــ ترجمة الجُمل بأكثر من معنى ونفيد ونستفيد :42:
يمكن البعض يقول "الموضوع مكرر" ..الخ
الموضوع مش مكرر بالضبط..لا..الموضوع نجيب جمله عربية او انجليزية ونجيب لها اكثر من معنى.
نفس مايجيبه دكتور في مقرر الترجمة الابداعية :14:
أو حتى كلمه وحده تستخدم مع كل الجمل لكن تعطي معنى غير :14:

I hope the interaction of everyone :31:

السالفة مليون
2012- 10- 1, 07:23 PM
هنا كلمة "تبدو" لها اكثر من كلمة بالانجليزي

- It sounds a great idea. تبدو فكرة عظيمة.

- The floor looks clean. تبدو الأرضية نظيفة.

- You look tired. يبدو عليك التعب.

- She seems busy. تبدو مشغولة.

السالفة مليون
2012- 10- 1, 07:27 PM
ممكن حد يترجم هذة الجملة
(An Egyptian is hardworking)

نغم الانجلش
2012- 10- 1, 07:28 PM
حلو الموضوع وان شالله اشارك بشي مفيد

Heart story
2012- 10- 1, 07:41 PM
تبغين ابداع وخيال في الترجمه
ولا حرفيه :8:

Heart story
2012- 10- 1, 07:45 PM
ممكن حد يترجم هذة الجملة
(an egyptian is hardworking)

ترجمتي الابداعيه بس ياويل احد يضحك:14:
المصرين حمشين :8:

اما الحرفيه اتوقع المصرين عملين

يعني ناس دايم مشغولين ماعندهم وقت صح ولا :42:

السالفة مليون
2012- 10- 1, 08:00 PM
تبغين ابداع وخيال في الترجمه
ولا حرفيه :8:


براحتك لكن الافضل ع قولتك ابداع وخيال :27:

السالفة مليون
2012- 10- 1, 08:02 PM
ترجمتي الابداعيه بس ياويل احد يضحك:14:
المصرين حمشين :8:

اما الحرفيه اتوقع المصرين عملين

يعني ناس دايم مشغولين ماعندهم وقت صح ولا :42:




هههههههههه ما شاء الله ابداااع :28:


نبـــــــــــي ابدااااع زياااده للترجمه :19:

السالفة مليون
2012- 10- 1, 08:03 PM
حلو الموضوع وان شالله اشارك بشي مفيد

وجودك وتفاعلك احلى نغوومه :2:

السالفة مليون
2012- 10- 1, 08:30 PM
(An Egyptian is hardworking)

ممكن نجي كذا

المصريين نشيطين :42:

السالفة مليون
2012- 10- 1, 08:37 PM
طيب في جُمل وترجموها ليست حرفية..(نبي ابدااااااع في الترجمه)
1- abide by his word
2- air his grievances

مين يجيبهااااا :28:

مجرى السحب
2012- 10- 1, 09:29 PM
يفعل ما يقوله

كثير الدعاء

موضوع جدا جميل ومركز

:21:

مجرى السحب
2012- 10- 1, 09:33 PM
بالعاميه

١كلمته مسمار في لوح

٢ يفضفض

:3:

مجرى السحب
2012- 10- 1, 09:35 PM
١ انسان عملي

٢ لحوح

مجرى السحب
2012- 10- 1, 09:37 PM
١ صادق


٢ يناجي

السالفة مليون
2012- 10- 2, 01:25 AM
يفعل ما يقوله

كثير الدعاء

موضوع جدا جميل ومركز

:21:

بارك الله فيك عالتفاعل اخوي مجرى..وترجمتك تمام
وايضا ممكن
1- abide by his word
يفي بتعهداته والتزاماته ووعوده
2- air his grievances
يُنفس عن مشاعره المكبوتة

السالفة مليون
2012- 10- 2, 01:34 AM
ترجموا الاتي:
1- altogether
2- back and forth
3- bear and hand

قمر الدراسة
2012- 10- 2, 06:51 AM
ترجموا الاتي:
1- altogether

بكل التفاصيل

2- back and forth

مضيا ورجوعا أو ذهابا وإيابا

3- bear and hand:36:
وجهة الأخرق
:29:

قمر الدراسة
2012- 10- 2, 06:53 AM
(an egyptian is hardworking)

ممكن نجي كذا

المصريين نشيطين :42:
المصريين مش بطالين:8:

السالفة مليون
2012- 10- 2, 01:06 PM
:36:
وجهة الأخرق
:29:
مبدعه قموره لكن الاخيرة لااااع

المصريين مش بطالين:8:

ههههههههههه طبعاا :42:

السالفة مليون
2012- 10- 2, 01:09 PM
ياليت ترجموا ترجمه ابداعيه وبإمكانكم المشاركة تحطون جُمل او كلمات للترجمة .. بليز نبي تفاعل :30:

قمر الدراسة
2012- 10- 2, 01:21 PM
مبدعه قموره لكن الاخيرة لااااع

يمكن تكون ناحية الأخرق أو الدب:29:

ههههههههههه طبعاا :42:


نتمنى التصحيح ومشاركة الأعضاء الباقيين للأستفادة :3:

السالفة مليون
2012- 10- 2, 01:53 PM
نتمنى التصحيح ومشاركة الأعضاء الباقيين للأستفادة :3:

لا بعيده حبتين..ان شاء الله بس نبي تفاعل ونشوف ترجمة الاعضاء :8:

مرايم السعودية
2012- 10- 2, 02:09 PM
فكره حلووووه ومفييييده ان شاء الله
يعطيك العافييييه سلووووفه وان شاء الله الجميع يتفاعل :17:

Altogather معا

كومي
2012- 10- 2, 04:01 PM
Peace and mercy of allah

Great Topic dear Apple
Handed you Hand

I see this sentence but i can't translate it without literal translate
bear and hand

Possible be the translate to this is
لمسة حنونه أو لطيف :42:

I don't know but good i tried :34:
Good luck

مجرى السحب
2012- 10- 2, 11:38 PM
ترجموا الاتي:
1- altogether
بشموليه تامه
2- back and forth
رايح وجاي
3- bear and hand
غير دقيق

احسها تعصر المخ هذي الكلمات :21:

كومي
2012- 10- 2, 11:59 PM
ترجموا الاتي:
1- altogether
بشموليه تامه
2- back and forth
رايح وجاي
3- bear and hand
غير دقيق

احسها تعصر المخ هذي الكلمات :21:
brother
How do you know translate number 3 ??
tell me:31:
مـا شاء الله عليك

keep on
Good luck

السالفة مليون
2012- 10- 3, 12:43 PM
فكره حلووووه ومفييييده ان شاء الله
يعطيك العافييييه سلووووفه وان شاء الله الجميع يتفاعل :17:

Altogather معا

ان شاء الله ..شكرا

السالفة مليون
2012- 10- 3, 12:45 PM
peace and mercy of allah

great topic dear apple
handed you hand

i see this sentence but i can't translate it without literal translate
bear and hand

possible be the translate to this is
لمسة حنونه أو لطيف :42:

I don't know but good i tried :34:
Good luck


وعليكم السلام يااهلا زيتوونه :13:
ياحليلك من زماان عنتس :36:
قربتي في الترجمه:42:
احلى شي تجربين خطوه خطوه وان شاء الله توب :2:

السالفة مليون
2012- 10- 3, 12:47 PM
ترجموا الاتي:
1- altogether
بشموليه تامه
2- back and forth
رايح وجاي
3- bear and hand
غير دقيق

احسها تعصر المخ هذي الكلمات :21:

صح ماعدا الاخيره:42:

السالفة مليون
2012- 10- 3, 12:50 PM
1- altogether
شامل الجميع/يشمل كل شيء/معا
2- back and forth
صعودا ومزولا/جيه وذهابا
3- bear and hand
يقدم يد العون والمساعده

الاخير مصطلح:42:

السالفة مليون
2012- 10- 3, 01:03 PM
translate

1- back fire
2- blow up

كومي
2012- 10- 3, 03:59 PM
translate

1- back fire
2- blow up

Hi beatiful apple :16:
I miss you too i hope you fine and enjoy with your courses
my answer is
صدمه
العنف او الغضب

:1:

كومي
2012- 10- 3, 04:04 PM
Translate this idiom

Dog Days of Summer

:27:

ابوشاهين
2012- 10- 3, 04:11 PM
translate this idiom

dog days of summer

:27:
الأيام الحارة في الصيف

السالفة مليون
2012- 10- 3, 05:01 PM
Hi beatiful apple :16:
I miss you too i hope you fine and enjoy with your courses
my answer is
صدمه
العنف او الغضب

:1:

Hi wonderful Zeitouneh :1:
i'm fine my dear :42:

your answer is (first) wrong :8:

sorry :20:

السالفة مليون
2012- 10- 3, 05:11 PM
translate this idiom

dog days of summer

:27:

نفس اجابة بوشاهين :42:

السالفة مليون
2012- 10- 3, 05:13 PM
1- back fire
يعطي عكس النتائج المرجوه
2- blow up
يعصب يتنرفز يغضب

كومي
2012- 10- 3, 05:14 PM
Good job
right answers

:3::3:

كومي
2012- 10- 3, 05:20 PM
1- back fire
يعطي عكس النتائج المرجوه
2- blow up
يعصب يتنرفز يغضب

it's same to my answer but i wrote it in short word
not explain it like you

:40:

Ok i will explain it with next sentences
:27:

thank you apple i love my name in english ( Zeitouneh

كومي
2012- 10- 3, 05:24 PM
1- Against The Clock
2 At The Drop Of A Hat

:31:

السالفة مليون
2012- 10- 3, 05:43 PM
it's same to my answer but i wrote it in short word
not explain it like you

:40:

Ok i will explain it with next sentences
:27:

thank you apple i love my name in english ( Zeitouneh

:14:
explain my dear :2:
good you like Zeitouneh :27:

السالفة مليون
2012- 10- 3, 05:48 PM
1- against the clock
2 at the drop of a hat

:31:
1- عكس عقارب الساعه
2- في التو واللحظه/حالا/فورا

بششري صح :42:

السالفة مليون
2012- 10- 3, 05:52 PM
Translate this

At the end of your rope

كومي
2012- 10- 3, 06:31 PM
1- عكس عقارب الساعه
2- في التو واللحظه/حالا/فورا

بششري صح :42:
dear it's idiom but your answer were literal translate
first wrong
second it's
مستعد للعمل فوراً حالاً

well done

كومي
2012- 10- 3, 06:32 PM
translate this

at the end of your rope

ممكن تكون ستموت أو تحتضر
:31:

مجرى السحب
2012- 10- 3, 06:59 PM
translate this


at the end of your rope

وصلت اخر المطاف

بلغى السيل الزبى

خطوه واحده وتقع

تقف على الحافه

انك تقف على جرف هار

امتلأت الجربه

اوشكت على الوصول

:33:

السالفة مليون
2012- 10- 4, 02:23 AM
ممكن تكون ستموت أو تحتضر
:31:

no :20:

السالفة مليون
2012- 10- 4, 02:23 AM
وصلت اخر المطاف

بلغى السيل الزبى

خطوه واحده وتقع

تقف على الحافه

انك تقف على جرف هار

امتلأت الجربه

اوشكت على الوصول

:33:

صحححححححححححححح :42:

السالفة مليون
2012- 10- 4, 02:30 AM
translate
Encourage youth

كومي
2012- 10- 4, 03:12 AM
translate
encourage youth
تشجيع طاقات الشباب

<< قمت اشرح :27:

السالفة مليون
2012- 10- 4, 02:22 PM
encourage youth
قدم النصيحه لغيرك من الشباب

مجرى السحب
2012- 10- 5, 03:58 PM
translate
Encourage youth


تشجيع الطاقات الناشئه

كومي
2012- 10- 5, 05:01 PM
Translate

drive up

:27:

مجرى السحب
2012- 10- 5, 05:54 PM
translate

drive up

:27:


واصل التقدم

كن مستيقظ

كومي
2012- 10- 6, 02:55 AM
واصل التقدم

كن مستيقظ

wrong :42:
it's :
To drive north by car.

اذهب شمالاً بالسياره :29:

thanks for try :3:

كومي
2012- 10- 6, 03:02 AM
try translate :

goof up- 1
2- goof on

:31:

مجرى السحب
2012- 10- 7, 02:02 PM
try translate :

goof up- 1
2- goof on

:31:

:39::39::7::4:

صعبه

كومي
2012- 10- 7, 05:33 PM
:39::39::7::4:

صعبه

Ok i will answer
1 - ارتكب خطأ
2- يضحك

نريـد أمثلة من جعبتكم لنبدع في الترجمة
الله يوفقنـا ويـاكـم

شكراً لمحاولتك يا اخي :21:
تحياتــــي

السالفة مليون
2012- 10- 7, 08:02 PM
translate

A coin is easy to earn, but a FRIEND is hard to find

نغم الانجلش
2012- 10- 9, 07:47 AM
translate

a coin is easy to earn, but a friend is hard to find

سهل ان تكسب المال ولكن صعب ان تجد اصدقاء