تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : تذاكرون المواد بترجمه ولا بدون رايكم تصويت


r o d i n a
2013- 4- 22, 07:16 PM
السلام عليكم

ابسالكم سؤال
انتو الحين تذاكرون المواد مترجمه عشان لو واجهتكم كلمات جديده ماتقعدون ترجمون كل كلمه

انا كذا واخاف انو ماحستفيد من دراستي ولا مايضر عادي

صراحه ماتابع محاضرات وشروح عشان افهم فالترجمه تخصر واوضح :14:

اختارو انتو تذاكرون بترجمه ولا بدون

JASMENN
2013- 4- 22, 07:42 PM
بالنسبه لي افضل المذاكره بدون ترجمه الا للمواد اللي فيها اسهاب وتتطلب حفظ اكثر من فهم مثل الادب وظهور الروايه ونظرية الترجمه افضلها مع ترجمه للتسهيل لان فيه كلمات كثيرة جديده وراح تاخذ الترجمه وقت لو نترجم كل كلمه تمر علينا..
اما بالنسبه لمواد اللي تتطلب فهم اكثر من حفظ مثل مواد الدكتور عمار كالصوتيات والمقال ومهارات التحدث لا ..افضل اذاكرها بدون ترجمه احسن والترجمه اصلا راح تخرب الموضوع بدل ماتسهله بهالمواد

شوق@
2013- 4- 22, 07:56 PM
أن أذاكرها مترجمة لأني تأخرت كثير في المذاكرة يعني شهر قبل الاختبار:38:
مايمدي الواحد يذاكرها بدون ترجمة
بس لو اني بديت فيها من بداية السنة كان اذاكرها مو مترجمة :27:
شكرا غيرتي لي جوي :16:

سمسووومه
2013- 4- 22, 09:45 PM
بالنسبه لي افضل المذاكره بدون ترجمه الا للمواد اللي فيها اسهاب وتتطلب حفظ اكثر من فهم مثل الادب وظهور الروايه ونظرية الترجمه افضلها مع ترجمه للتسهيل لان فيه كلمات كثيرة جديده وراح تاخذ الترجمه وقت لو نترجم كل كلمه تمر علينا..
اما بالنسبه لمواد اللي تتطلب فهم اكثر من حفظ مثل مواد الدكتور عمار كالصوتيات والمقال ومهارات التحدث لا ..افضل اذاكرها بدون ترجمه احسن والترجمه اصلا راح تخرب الموضوع بدل ماتسهله بهالمواد





:21:

وزيرة
2013- 4- 23, 12:07 AM
بعض المواد مـاتحتاج للترجمـة المفصلـة بس أكيد لازم تواجهج كمن كلمـة !؟ عاد هنـا خلج فاتحـه قوقل للترجمـة أو أي برنامج ترجمـة أو حتى الملازم المترجمـة اللي باالمنتدى !؟ وإذا صادفتج كلمة ماعرفتيهـا شوفي شمعناهـا !؟ بس لاتقرين على طول المترجم حاولي تعودين نفسج على تخمين المعنى وصياغة الترجمة الصحيحـة !؟ أمـا بعض المواد زي اللغويات العام "أعوذ باالله" كلام تحسه مفهوم بس مو مفهوم على هذرة طويلة على مصطلحات غريبة الزبدة آخر المطـاف أقول شاالمطلوب اللحين !؟
مثل ذي المـادة يبي لهـا أمهات التراجم لفك الطلاسم !؟ :biggrin:
وترا موب كل الترجمات تفيد بعض الترجمة يبي لهـا ترجمة !؟
_____________________
Wad
ليش رومات !؟ :icon9: والله أنـا ماأعرف آيش هي بالضبط أسمع عنهـا بس ماقد دخلتها !؟ بس أحس الملتقى أحسن عام والكل يعرفـه ليش نتشتت !!!؟
باالعكس ملتقى مقسم كل مستوى وتخصص بقسمه ومرتب وين الضغط شدعوا عاد هو البلاك ولا الأفتراضي :tongue: أصلاً حلاته باالزحمة والضغط بأيام الأختبارات لهـا طعم ثاني والله !؟ :004::004:

r o d i n a
2013- 4- 23, 12:21 AM
تسلمووون ع المشاركه مره كلامكم مفيد لي ولغيري:16::16:

المشكله التراجم الصح مادري وينها

وزيره
ع طاري الصوتيات واللغويات

مالقيت ترجمه حلوه عندك؟
:15::15::15::15::15:

هيوفه دلع
2013- 4- 27, 11:07 AM
الاطلاع على الترجمة الاحترافية فقط و ليس اعتمادها كأسلوب مذاكرة
غير مجدي بتاتاً

P e a c e
2013- 4- 27, 01:29 PM
لا غنى لي عن الترجمة

لكن ترجمة الكلمات والمصطلحات الغريبة فقط

والأفضل أن الطالب يتعرض للغة بشكل مكثف (مثل ما يتعرض لأشعة الشمس مثلا) ليتعود على سماع الكلمات وينتقل من مرحلة قراءة الكلمة بتهجي الحروف إلى قراءة الكلمة من شكلها ويزيد من حصيلته اللغوية لتزيد قدرته على التعبير.

التعليم بالترجمة الكاملة للمادة يسمى Grammar-Translation approach وراح تاخذونه إن شاء الله في مادة اللغويات التطبيقية وهو نهج مناسب جدا للمبتدئين في دراسة اللغة, وهي الطريقة المستخدمة في المدارس.

والاعتماد على الترجمة الكاملة هو مثل اللي عايش في إمريكا مع مترجم خاص, تطور اللغة عنده راح يكون بطيء جدا جدا

ومع إني عملت ترجمة كاملة لمادة اللغويات, لكن في نفس الوقت كنت أنتقد هذا الأسلوب ووضعي للترجمة كان مساعدة لمن هو متأزم من المادة وما عنده وقت للمذاكرة, يعني حالة طارئة.

تمنياتي لكم جميعا بالتوفيق وأعلى الدرجات أخواني الأعزاء.

متألقه
2013- 4- 27, 07:13 PM
وأنا بعد لا غنى لي عن الترجمة

وزيرة
2013- 4- 27, 09:42 PM
رضوان
المدح في الوجـه ذم بس الحق ينقال لو الله ثم ترجمتك كـان جـاتني أعصاب من المـادة
وعلى أن المـادة صعبـة حتى في الترجمـة لكن ترجمتك كـانت رائعـة جداً أنـا باالنسبـة لي أعتبرهـا أحترافيـة وأنصح الأجيال القادمـة بأعتمادهـا في مذاكرة المـادة كمساعد طبعاً !؟

r o d i n a
2013- 4- 27, 11:44 PM
وينها ترجمه رضوان ويعطيكم العافيه جميعا

P e a c e
2013- 4- 28, 01:13 AM
[center][font=simplified arabic][b][color=darkred]رضوان
المدح في الوجـه ذم بس الحق ينقال لو الله ثم ترجمتك كـان جـاتني أعصاب من المـادة
[size=4][size=4]وعلى أن المـادة صعبـة حتى في الترجمـة لكن ترجمتك كـانت رائعـة جداً أنـا باالنسبـة لي أعتبرهـا أحترافيـة وأنصح الأجيال القادمـة بأعتمادهـا في مذاكرة المـادة كمساعد طبعاً !؟
[size=4]



الله يسلمك على الإطراء بس لو ما كنتي مذاكرة كويس ترجمتي ما تقدر تفيدك

والشي الثاني دكتور المادة تغير والمحتوى أيضا تغير

يعني الترجمة صارت Expired

حكاية طمووح
2013- 4- 28, 02:10 PM
انا افضل الدراسه مع الترجمه:42:

وزيرة
2013- 4- 28, 04:32 PM
rod

أنـا أقصد اللغويات :)

Hanin G
2013- 4- 30, 04:08 AM
بدون ترجمه افضل الا المواد الي زي الادب ..
كانت كل مفرداتها بريطانيه وقديمه ومدري كيف جاي القرامر حقهم يلحس المخ المهم لمى ذاكرته بترجمه صار اسهل ..

majed alotaibi
2013- 4- 30, 09:40 AM
if you want to learn English very well , do it by English itself


: )

F ADEL
2013- 5- 3, 11:24 AM
احنا تخصص انجليزي لين متى بنعتمد على الترجمه
وللامانه انا اذاكر بدون ترجمه ولو احتجت لترجمة كلمة معينه ارجع للقاموس ولا وش الفايده
من دراستنا ماراح نتعلم اذا اعتمدنا ع التر جمه:21::8:

ساري5
2013- 5- 3, 01:39 PM
انا والله ماشي بالبركه لو تترجمون بالبنقالي مادري وش السالفه دلاخه تايم:26: