مشاهدة النسخة كاملة : مساعدة ضروري .. مشاكل واستراتيجات الترجمة !
مايسترو90
2013- 4- 30, 08:04 AM
مرحبا بالجميع ..
بعد إذنكم أنا طالبة تخصص ترجمة من عُمان وأريد
حد يساعدني ويشرح لي هذه النقاط إذا ممكن
لأن جد ما فاهمه لها زيييين
المشاكل
culture-specific concepts
Differences in expressive meaning
The use of loan words in the source text
The source and target languages make different distinctions in meaning
*********
الاستراتيجيات
Translation by a more neutral/less expressive word
Translating by using a loan word plus explanation
Translation by omission
Translation by cultural substitution
~Mrs.ENGLI$H~
2013- 4- 30, 09:05 AM
ما درسنا هالشغلات
:36:
مايسترو90
2013- 4- 30, 09:13 AM
:12::12::12::12::12::12::12:
طيب اللي يقدر يسأل الأساتذه :39:
ويعطيني الجواب ..!
هذه النقاط من كتاب منى بكر
Heart story
2013- 4- 30, 09:27 AM
شوفي اختي
مالك الا الدكتور ناجي العرفج اتوقع لو اتصلي عليه او ارسلتي له مسج راح يخدمك لانه جدا متعاون
بحاول اجيب رقمه او ايميله
شويات بس
فضيل
2013- 4- 30, 09:40 AM
احنا الحين وقت اختبارات :22:
الطالب الموهوب
2013- 4- 30, 10:00 AM
منى بكار بحر متلاطم في الاستراتجيات ومشاكل الترجمة
اشرح لك
Translation by omission
هذي الترجمة تعنى بحذف كلمة من اللغة المصدر لاتأثر في المعنى في اللغة المترجم لها
مثال على هذا هو
My father , who is very good at English , is working for foreign company
ترجمتها ابي جيد في الانجليزية ويعمل في شركة اجنبيه
هنا حذفنا تأثير
Who
حيث لم نقل ابي الذي هو جيد في اللغة الانجليزية يعمل في شركة اجنبيه
الطالب الموهوب
2013- 4- 30, 10:17 AM
نروح الى Translation by cultural substitution
هذي اسهل واسهل هنا تقوم بتحويل بعض المصطلحات والامثله بمايناسبها من اللغة المستهدفة يعني ماتترجم حرفيا ولكن تهدف الى ايصال المعنى المناسب بمايناسب الثقافة القائمة للغة المستهدفة مثال
مثلا احنا نقول هذا الشبل من هذاك الاسد وهذا بناء على ثقافتنا ان الاسد لينا هو العلامه المميزة
لكن لو ترجمنها الى لغة اخرى قد تكون ثقافتهم ترا ان الفيل هو ال اقوى والانبل
This elephant calf of that elephant
الطالب الموهوب
2013- 4- 30, 10:23 AM
شرح Translating by using a loan word plus explanation
هنا تترجم الجملة للغة الهدف لكن مع شرح بعض المصطلحات لتقريب الفهم للمتلقي مثال
For maximum effect, cover the hair with a plastic cap or towel نقول
في ترجمتها مثلا
للحصول على فعالية مطلقة، يُغطي الشعر بواسطة ”كاب“ أي قبعة بلاستيكية تغطي الشعر أو بواسطة منشفة.
هنا شرحنا معنى الكاب التي هي مستقى وخوذة من الجملة المترجمة .
الطالب الموهوب
2013- 4- 30, 10:34 AM
نجي الى
Translation by a more neutral/less expressive word
هنا نعني ترجمة الترجمة الاصلية يعني ترجة على ترجمة مع تبسيط المعنى
مثلا نقول في ترجمة الجملة العربية : اعتداد ان يعمل ذلك
اولا نترجمها الى
He practices to do that
ونرد نترجمها من الجملة المترجمة الاولى ونقول
That is his behavior
مايسترو90
2013- 5- 4, 08:15 AM
الطالب الموهوب ..
جزاك الله ألف خير يارب :29:
شكراً جزيلاً وربي يوفقك ..
وللي ردو بعد شكراً جزيلاً وما قصرتوا ..
بارك الله فيكم :16:
شكراً أخي الطالب الموهوب، قريت جميع شرحك واستفدت منه
مع انا ما اخذناها لكن صراحة استفدت:21:
الطالب الموهوب
2013- 5- 4, 04:01 PM
الطالب الموهوب ..
جزاك الله ألف خير يارب :29:
شكراً جزيلاً وربي يوفقك ..
وللي ردو بعد شكراً جزيلاً وما قصرتوا ..
بارك الله فيكم :16:
كل الشكر لك اختي الكريمة
مايسترو90
2013- 5- 7, 07:19 AM
طيب وبقية النقاط ..؟!!
الطالب الموهوب
2013- 5- 7, 08:01 AM
تقصدي المشاكل ؟؟؟
المشاكل هي من اوجدت الاستراتيجيات لحلها فشرح الاستراتيجيات شرح للمشاكل .
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, Ahmed Alfaifi