مشاهدة النسخة كاملة : [برنامج خوذة](02)
أبو الحارث
2014- 1- 25, 10:57 PM
http://www.ckfu.org/vb/attachment.php?attachmentid=173387&stc=1&d=1389108271
.
.
.
السلام عليكم...
.
.
.
برنامج خوذة Helmet program
الأسبوع الثاني
[02]
.
.
.
التذكير بموضوع "الإعلان" عن البرنامج (هنا (http://www.ckfu.org/vb/t543342.html)).
التذكير بالأسبوع التجريبي للبرنامج (هنا (http://www.ckfu.org/vb/t544528.html)).
التذكير بالأسبوع الأول للبرنامج (هنا (http://www.ckfu.org/vb/t546389.html)).
.
.
.
التذكير بالبرنامج والشروط:
http://www.ckfu.org/vb/attachment.php?attachmentid=173393&stc=1&d=1389108584
.
.
.
المحتوى في المرفقات،
ويتضمن (ملف مضغوط يحوي الفيديو؛ ملف مضغوط يحوي الملف الصوتي كاملاً + المقاطع الصوتية المجتزأة من الملف الصوتي الأصلي الكامل؛ ملف مضغوط يحوي المحتوى النصي بثلاث صيغ txt, pdf, docx).
.
.
.
وكامل الملفات موجودة بملف "واحد" مضغوط؛ لتنزيله اضغط (هنا (http://www.gulfup.com/?9JFCbv)).
.
.
.
http://www.ckfu.org/vb/attachment.php?attachmentid=175214&stc=1&d=1390679751 أرجو الالتزام بقواعد وشروط المشاركة.
.
.
.
توكلنا على الله...
أبو الحارث
2014- 1- 25, 11:09 PM
فقط للتنويه؛ بداية من الأسبوع القادم حتكون في بعض التحسينات على البرنامج، ارتأيت تأجيلها لبداية الشهر الجديد؛ أولها اعتماد برنامج الشهر كاملاً (الأربع أسابيع) قبل بداية الشهر (لكن برنامج كل أسبوع حينزل بداية ذات أسبوع)، ×××× ومكافأة المتميزين في البرنامج من المنتدى بوسام ونقاط، وعمل تحسينات لشروط المشاركة؛ وغيره من اقتراحاتكم اللي -مثل ما تعودنا- تكون بآخر يوم بالأسبوع (يوم السبت).
الحين؛ نقص شريط استفتاح هذا الأسبوع؛ بسم الله...
الاميره جميله
2014- 1- 26, 01:10 AM
صباح الخير
ويعطيك العافيه اخوي ابو الحارث
وبدايه مشاركتي لها الاسبوع
ان اجيب ترجمه كامله للفلم
بعدين بتجي مشاركاتي بمعاني الكلمات
طريقه النطق
القواعد
وبقيه ما يجب علينا ان نجده بهذا الفلم
The potential still exists for an asteroid to impact the Earth that would essentially wipe out life as we know it.
In terms of defending ourselves today,
predicting where the asteroid is going to actually impact,
that's really all that we have.
So far, we have survived.
But what about the future?
To safeguard that, we should be acting now.
One day our planet's luck will run out.
It's simply a matter of time.
We must develop the technology to defend ourselves.
احتمال لا يزال موجودا لكويكب للتأثير على الأرض من شأنه أن يمسح أساسا من الحياة كما نعرفها.
من حيث الدفاع عن أنفسنا اليوم،
توقع حيث الكويكب سوف تؤثر في الواقع،
هذا هو حقا كل ما لدينا.
حتى الآن، ونحن على قيد الحياة.
ولكن ماذا عن المستقبل؟
للحفاظ على ذلك، ونحن يجب أن يتصرف الآن.
يوم واحد الحظ كوكبنا سوف تنفد.
انها مجرد مسألة وقت.
يجب علينا تطوير هذه التكنولوجيا للدفاع عن أنفسنا.
sunbeam
2014- 1- 26, 01:31 AM
potential =احتمال (noun)
a chance or possibility that something will happen or exist in the future
فرصة أو إمكانية أن شيئا ما سيحدث أو موجود في المستقبل
كلمات مشابهه لها بالمعنى (probable , possible)
sunbeam
2014- 1- 26, 01:41 AM
still=لايزال
adjective
المعنى :
lacking motion or activity تفتقر الى الحركة والنشاط
not moving :لاتتحرك
كلمه مشابهه لها :as yet
شموخ الغربيه
2014- 1- 26, 02:02 AM
actually (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3-%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3/actually) في الحقيقة (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3-%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3/%D9%81%D9%8A-%D8%A7%D9%84%D8%AD%D9%82%D9%8A%D9%82%D8%A9)
asteroid (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3-%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3/asteroid)
الكويكب (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3-%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3/%D8%A7%D9%84%D9%83%D9%88%D9%8A%D9%83%D8%A8)
impact (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3-%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3/impact)
التأثير (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3-%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3/%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%A3%D8%AB%D9%8A%D8%B1)
is (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3-%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3/is)
أصبح (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3-%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3/%D8%A3%D8%B5%D8%A8%D8%AD), بقي (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3-%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3/%D8%A8%D9%82%D9%8A), كان (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3-%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3/%D9%83%D8%A7%D9%86), يوجد (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3-%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3/%D9%8A%D9%88%D8%AC%D8%AF)
predicting (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3-%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3/predicting)
التوقّع (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3-%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3/%D8%A7%D9%84%D8%AA%D9%88%D9%82%D9%91%D8%B9)
the (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3-%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3/the)
الـ (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3-%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3/%D8%A7%D9%84%D9%80)
to (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3-%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3/to)
إلى (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3-%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3/%D8%A5%D9%84%D9%89), نحو (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3-%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3/%D9%86%D8%AD%D9%88)
where (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3-%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3/where)
أين (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3-%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3/%D8%A3%D9%8A%D9%86)
Joanne
2014- 1- 26, 03:48 AM
So far, we have survived.
But what about the future?
To safeguard that, we should be acting now.
One day our planet's luck will run out.
It's simply a matter of time.
We must develop the technology to defend ourselves
إلى الآن ، نحن قد نجونا
ولكن ماذا عن المستقبل ؟
لكي نحمي ذلك علينا أن نتصرف الآن
يوما ما سوف ينفذ حظ كوكبنا، إنها ببساطة مسألة وقت
يجب أن نطور التقنية للدفاع عن أنفسنا .
Joanne
2014- 1- 26, 04:07 AM
أنفسنا=ourselvesهنا بصيغة الجمع
لو بخليها مفرد راح أقول :
yourself=نفسك
herself=نفسها
hisself=نفسه
myself=نفسي
itself=نفسه (لغير العاقل)
selves is the plural form of self
الاميره جميله
2014- 1- 26, 04:07 AM
The potential still exists for an asteroid to impact the Earth that would essentially wipe out life as we know it
بسم الله نبدا
the=هذا [_ بسسس لما حاولت اربطها بالكلمه الي بعدها _ the potential= واحتمال ]
_________________________________________
potential=احتمال او محتمل << الكلمه نطقت باتنشل
ومكونه من 3 مقاطع صوتيه (pot-1) (2-en) (3-tial)
ونلاحظ ان حرف o لم ينطق وانما تغير صوته كانه أ
pot=بات
en=إن
tial=شلِ
________________________________
still=لايزال
_____________________________
exists= موجود
_______________________________
for an = لل
_____________________
asteroid= كويكب ( وليس بكوكب كامل لان الكوكب الكامل يطلق عليه planet)
_______________________________
to = الى او بمعنى على __ وفي سياق الجمله توقع ان (على) هو المعنى المناسب
______________________________________
impact= تأثير
___________________________
the earth=الارض ونلاحظ ان the سبقت earth = اصبح المعنا الارض فلولا لم تكن the موجوده لكانت فقط ارض ولكن لانها سبقتها فاصبحنا ننطقها - الارض-
_____________________________________
that would= التي من شأنها أن
______________________________________
essentially= اساسيا
نطقها يختلف عن كتابتها __ اسنشلي __ لكن احترت كم مقطع صوتي 2 او 3 انا اتوقع 2
___________________________-
wipe= مسح
_____________________
out life=من الحياه
______________________
as we know it=كما نعرفها
لو فككناها
as= مثل , كما
we= نحن
know= اعلم , نعلم, معرفه
it=ضمير لغير العاقل
بس لو قريناها كجمله اصبح معناها = كما نعرفها
____________________
الســــــــــــــــــوال الي ابيكم تساعدوني فيه
الضمير it الي نهايه السطر يرجع على مين ؟؟؟؟؟؟
_____________
الترجمه كامله للسطر=واحتمال لايزال موجود للكويكب تاثير على الارض التي من شانه ان يمسح اساسا من الحياه كما نعرفها
________
"احس الترجمه ما طلعت لي بكلام مفهوم " وش الي يمسح اساس من الحياه كما نعرفها ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
Joanne
2014- 1- 26, 04:24 AM
wipe out
عبارة عن كلمتين مركبة
كلمة wipe تعني يمسح مثلا لو نبي نقول لفلان أمسح الأرضية سنقول :wipe the floor
وكلمة out بمعنى خارجا
عندما ركبناها مع بعض صار المعنى : يمحو أو يمسح =wipe out
في الميديا المرفق جاءت هالكلمة المركبة (wipe out life as we know it.)
أي تمحو الحياة كما نعرفها
Joanne
2014- 1- 26, 04:33 AM
الضمير it يرجع للحياة life
الاميره جميله
2014- 1- 26, 06:00 AM
:rose:الضمير it يرجع للحياة life
شكرا للرد
في سوال
جالسه احاول اسمع اللفظ من المتحدث بالفديو
فيه جمله عجزت اعرف شلون نطقها احس انه اكل ثلاثه اراباع الجمله
In terms of defending
احد يعلمني؟؟
للي يجاوب له (:rose:)
بسمة..
2014- 1- 26, 06:45 AM
بالخير ..
لا تنسون تسجلون موادكم اليوم يفتح التسجيل لازم تدخلون البنر وتسجلون المواد لأن مستوى ثاني مو مثل اول تنزل المواد تلقائي :verycute: >>> طبعا ً هذا الحتسي في حال انكم ما دريتو للحين :16.jpg:
على بركة الله نبداء اسبوع جديد .....
The potential still exists for an asteroid to impact the earth that would essentially wipe out life as we know it
potential= NOUN= احتمالية
THE POTENTIAL = الاحتمالية
still=ADV= لا يزال
exist=VERB= يوجد
asteroid=NOUN= نجم او كوكب
impact=VERB = يؤثر
THE EARTH = الارض
life = NOUN = الحياة
WIPE OUT
هذا idiom جاء هنا بمعنى to exterminate يعني يبيد او يفني
بالنسبة للترجمة بصراحة للحين مو واضحة عندي :no:
ابعطي نفسي وقت افكر فيها لين القى الصيغة اللي اقتنع فيها لهالجملة بالعربي ......
بسمة..
2014- 1- 26, 07:07 AM
الجزء الاول من المقطع الصوتي لهجتوه امريكية او انا من هم تسجيل المواد صرت ما اميز اللهجات ؟؟؟:icon120:
ما هو الـ idiom ؟؟
بحاول اشرحه لكم بطريقتي واذا اخطيت اكيد بتصححون لي ....
هو عبارة عن مصطلح او تعبير نستخدمة عشان نوصل الفكرة بعبارات مختلفة عن العبارة الاصلية .
مثلاً ....
اذا احد قال لك فلان دافور :Looking_anim:
انت اكيد بتفهم انه انسان متفوق ومجتهد بدراسته :cool:
يعني اذا قلنا دافور او قلنا متفوق كل الكلمتين بتوصل نفس المعنى او الفكرة
بالضبط هذي هي فكرة الاديوم .....
بسمة..
2014- 1- 26, 07:11 AM
:rose:
شكرا للرد
في سوال
جالسه احاول اسمع اللفظ من المتحدث بالفديو
فيه جمله عجزت اعرف شلون نطقها احس انه اكل ثلاثه اراباع الجمله
in terms of defending
احد يعلمني؟؟
للي يجاوب له (:rose:)
مدري شلون انصحك بس احس انك لو سمعتيها بتركيز اكثر بتميزين اللفظ بوضوح
بالتوفيق :106::106:
ام روان وريان
2014- 1- 26, 09:43 AM
It was an extraordinary idea, which would have to work.
If the entire Egyptian assault was to be success.
Fourhours into the attack, And with fighting raging around them.
The Egyptian engineers finally broke through the ran pass.
And the first tank starts to pull through.
I never believed I will see the day when I was in Sinai.
But this was actually Sinai.
I looked back at the west bank.
And all the green of the other side, And to the east all I could see is desert. It was good feeling.
The eastern bank of the canal, Now became a battlefield.
The Israelis manning the forts, Spread machine gun fire on their Egyptian attacker.
To try and strain the time.but within 2 hours, 23 thousand of Egyptian infantry were in the east bank.
مو هذا المقطع ...؟؟؟؟؟؟؟؟؟احسكم تتكلمون عن شئ ثاني
فهموووني ابغى اشارك واتفاعل :33_asmilies-com:
Joanne
2014- 1- 26, 11:47 AM
It was an extraordinary idea, which would have to work.
If the entire Egyptian assault was to be success.
Fourhours into the attack, And with fighting raging around them.
The Egyptian engineers finally broke through the ran pass.
And the first tank starts to pull through.
I never believed I will see the day when I was in Sinai.
But this was actually Sinai.
I looked back at the west bank.
And all the green of the other side, And to the east all I could see is desert. It was good feeling.
The eastern bank of the canal, Now became a battlefield.
The Israelis manning the forts, Spread machine gun fire on their Egyptian attacker.
To try and strain the time.but within 2 hours, 23 thousand of Egyptian infantry were in the east bank.
مو هذا المقطع ...؟؟؟؟؟؟؟؟؟احسكم تتكلمون عن شئ ثاني
فهموووني ابغى اشارك واتفاعل :33_asmilies-com:
لا عزيزتي ، هذا المقطع الأول وخلصنا منه . إحنا الحين نناقش الثالث :smile:
Joanne
2014- 1- 26, 11:58 AM
فعلا الجزء الأول من المقطع باللهجة الأمريكية والجزء الثاني بالبرتش
أبو الحارث
2014- 1- 26, 02:50 PM
تسمحون لي أحياناً، أن أحط بعض النصايح والتوجيهات العامة الخادمة للبرنامج (من هُنا وهناك).
#####
إن شاء الله خلال هالأسبوع بأناقش محتوى برنامج هالأسبوع؛ وبنفس الوقت بأذكر "الأسرار السبعة" لتعلم مهارات اللغة الإنجليزية.
#####
لا أدعي أني مُتمكن ولا أرتقي لألعب دور المعلم هني؛ لكن مع مرور الوقت وتجربة كذا طريقة لتحسين اللغة، تُصبح في البال "قناعات" بالطريقة المُثلى لتطوير اللغة؛ أنشرها وأقولها لكم، ولا أُلزم أحد بها؛ قد تصيب وقد تُخطئ؛ وهذا أنا أحاول معاكم تحسس الطريق، وأمارس عملية التعلم (الواحد يسدد ويُقارب)...
أرسلي أحد الأخوة يطلب النصيحة باتقان مهارة "التحدث"؛ وكتبت له الرد التالي (أنشره لعل به فائدة ما لكم):
شوف بتلقى ألف طريقة وطريقة لتطوير مهارة التحدث، واليوتيوب مليان شروحات بالعربي وبالإنجليزي؛ لكن اللي مقتنع به شخصياً (لحد الآن) أن تطوير مهارة "التحدث" ما تكون إلا عن طريق تطوير مهارة "الاستماع"؛ ببرنامجنا أكثر من مرة أذكر وأركز على مسألة الاستماع؛ لأن مهارة "التحدث" مرتبطة بـ"الإستماع"؛ إن استمعت أكثر وأكثر تلقائياً بتلقى قدرتك على "التحدث" تتطور تلقائياً.
في برنامج عامله واحد سعودي (ويمكن سمعت به) اسمه لؤي، برنامجه هو برنامج "فلمها"؛ من الأمور اللي ذكرها لؤي: أنك تعيد تمثيل مقطع قصير بالفلم؛ تاخذ مقتطف قصير بالفلم، تفهمه، تستمع له مرة بعد مرة إلين ما يترمج في ذهنك وتحفظه تلقائياً؛ بعدين توقف قدام المراية وتمثل المشهد وكأنك أنت بطل الفلم؛ لؤي طور بالمسألة وأصبح يُمثل مشهد من الفيلم بالتعاون مع صديق أو عدد من الأصدقاء.
ببرنامجنا، نُحاكي فكرة لؤي إلى حد كبير؛ حنا ناخذ مقطع (وأصلاً حنا المقطع أبو دقيقة، نقطعه ونقسمه، حتى يكون كل "مقطع صغير" وجبه سهلة الهضم) بعدين نترجم المقطع ونحاول نفهم طريقة تركيبه؛ نعيد الاستماع للمقطع مرة بعد مرة؛ بعدين طلبت بالأسبوع الماضي من كل مشارك بعد الاستماع المتكرر للمقطع القصير، أن يجتهد في نطقه بمثل ما يسمعه، إلين يوصل لمرحلة أنك تحس أن صوتك وصوت المتحدث بالمقطع أصبحوا صوت واحد.
لا توجد حلول سحرية، ولا يمكن أن تجد برنامج أو دورة تدريبية تدعي أنها بتصنع منك شخص "طلق" باللغة الإنجليزية خلال كم شهر؛ قابلت مرة شخص مجتهد بتطوير نفسه باللغة الإنجليزية؛ وماشاء الله كان حتى مشترك ببرنامج "أبو عمر" المشهور بتعليم الإنجليزية على اليوتيوب؛ يقول: اشتركت بدورة، واللي كان يدرسنا شخص من أهل اللغة، قال لنا لن تستطيع أن تتمكن من اللغة بأقل من سنتين من الاجتهاد والعمل الحقيقي الصحيح.
ما أوعدك بشي، لكن أعتقد أن برنامجنا بدايته بداية طيبة؛ وأهم شي بالبرنامج (خوذة) عامل "التحفيز"، مجرد الشعور أنك منت لحالك، وأن هناك 10 أو 20 كلهم يتعاونون من أجل تحقيق هدف واحد، هذا الشي يدفعك أن لا تتملل وتتكاسل، بالعكس برنامجنا بدأ يوقف على رجوله، وأصبح عندنا أشخاص مثبتين وجودهم خلال هالأسبوعين، والجو العام اللي عاملينه جو إيجابي، بإذن الله يكون بذرة نخرج من خلالها (وبالاعتماد على أنفسنا) ناس مُتقنين مُجيدين، حطوا بين أعينهم هدف، وحصدوا هذا الهدف "تماماً".
البرنامج بمعاونة الأخوة والأخوات بنجتهد بتطويره وتحسينه ليكون أكثر فائدة.
هناك قاعدة ذهبية تقول (بما معناه): اطمح بالأعلى، وتوقع الأقل!
ذكرت سابقاً (شخصياً) أطمح أن أكون مترجم محترف للكتب، وبنفس الوقت في قرارة نفسي أتوقع أني بأواجه صعوبات وقد تمر سنة وسنتين ويمكن ثلاثة ما أكون وصلت للمستوى اللي أطمح له؛ لكن مجرد مرور ستة أشهر "مثلاً" وأبدأ بعدها ألاحظ بنفسي أني لما أتابع نشرة أخبار على الجزيرة الإنجليزية وأكون قادر على استيعاب المعنى العام للشي اللي أسمعه، هذا بيكون أحسن محفز يخليني أستمر، ولا ألتفت للخلف أبداً.
قد توسع طموحك مثلاً ويكون هدفك أنك تجتاز اللغة الإنجليزية؛ وأنك بعد ما تكتسب "أسرار" ومهارات تعلم لغة جديد، قد تنطلق لتعلم الإسبانية أو الفرنسية أو حتى الفارسية أو الهندية أو لغة الأوردو، ليه لا!
أبو الحارث
2014- 1- 26, 03:02 PM
بأبدأ أتبع نصيحة (Heroine)؛ أنه بالرد الواحد أذكر فائدة واحدة؛ وأجتهد بتركيز شرح هذي الفائدة حتى ترسخ بالذهن أكثر.
####
The potential still exists
[معنى] potential: الامكانية، الاحتمالية؛ تقابلها كلمة possibility.
[نوع] potential: نوعه Noun؛ طيب ليه ماهي "صفةAdjective"؛ الصفة تصف اسم، وهني الاسم قائم بذاته لا يصف اسم آخر.
[نُطق] potential: تُلفظ puh-ten-shuhl.
أبو الحارث
2014- 1- 26, 03:12 PM
The potential still exists
[معنى] still: ما يزال، أو لا يزال.
[نوع] still: حال (أو ظرف) Adverb؛ ليه؟! لأنه يصف "فعل"؛ شنو يعني؟! اسأل نفسك؛ هو لا يزال إيش؟ هو لا يزال Exists موجود؛ أها! بما أنه يصف فعل فهو حال أو ظرف.
[نُطق] still: يُلفظ stil.
أبو الحارث
2014- 1- 26, 03:21 PM
The potential still exists
[معنى] Exist: موجود، أو أرتاح لترجمتها "يتواجد".
[نوع] Exist: فعل.
[زمن الفعل] Exist: هو يتكلم عن حقيقة علمية؛ الحقيقة العلمية تتصف بـ"التكرارية"، بالماضي "يتواجدExist" في الوقت الحاضر ما يزال "يتواجدExist" وفي المستقبل بيبقى "يتواجدExist"؛ فيبقى الزمن هو الفعل المضارع البسيط؛ لهذا أضفنا للفعل s؛ ولأن الفاعل "اسم مفرد" أضفنا الـs؛ لو كان جمع كان حطينا الفعل المضارع بدون إضافات.
[نُطق] Exist: تُلفظ ig-zist.
أبو الحارث
2014- 1- 26, 03:51 PM
الجزء الاول من المقطع الصوتي لهجتوه امريكية او انا من هم تسجيل المواد صرت ما اميز اللهجات ؟؟؟:icon120:
ما هو الـ idiom ؟؟
بحاول اشرحه لكم بطريقتي واذا اخطيت اكيد بتصححون لي ....
هو عبارة عن مصطلح او تعبير نستخدمة عشان نوصل الفكرة بعبارات مختلفة عن العبارة الاصلية .
مثلاً ....
اذا احد قال لك فلان دافور :looking_anim:
انت اكيد بتفهم انه انسان متفوق ومجتهد بدراسته :cool:
يعني اذا قلنا دافور او قلنا متفوق كل الكلمتين بتوصل نفس المعنى او الفكرة
بالضبط هذي هي فكرة الاديوم .....
نقدر نقول: مصطلح (تعبير) شائع أو دارج. صح؟
منتسبة 2014
2014- 1- 26, 05:33 PM
يسعد مسائكم وربي مشتاقة لكم واعتذر عن عدم مشاركتي بخوذة 1 :53:
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
So far, we have survived.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
So لها كذا معنى وعلينا نفهمها من سياق الجملة
( هكذا .. جدآ .. الى حد بعيد .. بناء على ذلك .. عد ذلك .. بطريقة مماثلة .. إذن .. بالفعل )
,,
far نفس الكلام اللي فوق معانيها كثير ونفهم المعنى من السيااق
( بعيدآ .. الى مسافه معينة او مدى محدد .. مختلف تمامآ .. نحو نقطه او مرحلة متقدمه )
كلمه قريبة لها كتابة احب اضيفها لكم farad وهي تعني وحده السعة الكهربائية
,,
survived يعيش ويبقى على قيد الحياة
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــ
الترجمة
حتى الآن ونحن على قيد الحياة
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ
فالكم سعادة وتحقيق امنيات :004:
منتسبة 2014
2014- 1- 26, 05:39 PM
الجزء الاول من المقطع الصوتي لهجتوه امريكية او انا من هم تسجيل المواد صرت ما اميز اللهجات ؟؟؟:icon120:
ما هو الـ idiom ؟؟
بحاول اشرحه لكم بطريقتي واذا اخطيت اكيد بتصححون لي ....
هو عبارة عن مصطلح او تعبير نستخدمة عشان نوصل الفكرة بعبارات مختلفة عن العبارة الاصلية .
مثلاً ....
اذا احد قال لك فلان دافور :Looking_anim:
انت اكيد بتفهم انه انسان متفوق ومجتهد بدراسته :cool:
يعني اذا قلنا دافور او قلنا متفوق كل الكلمتين بتوصل نفس المعنى او الفكرة
بالضبط هذي هي فكرة الاديوم .....
ربي يسعدك وصلت الفكرة وبجد كنت متوهقه ب WIPE OUT
:d5:
منتسبة 2014
2014- 1- 26, 05:56 PM
But what about the future?
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
but لكن .. استثناء .. لولا .. مخالف لتوقع .. مع ذلك
what ماذا .. اي
about حوالي .. تقريبآ
the الـ
future فيوتشر .. مستقبل .. تعتبر صيغه استقبال
ـــــــــــــــــــــــــــــــ
ترجمتي
لكن ماذا عن المستقبل ؟ :g2:
بسمة..
2014- 1- 26, 08:40 PM
نقدر نقول: مصطلح (تعبير) شائع أو دارج. صح؟
ايه صح !!
تعريف asteroid من القاموس
.an asteroid is one of the very small planets that move around the sun between Mars and Jupiter
يعني
الـ asteroid هو احد الكواكب الصغيرة جدا ً التي تدور حول الشمس بين كوكبي المريخ والمشتري .
التعريف واضح وما فيه اي اشكالية فيه لكن السؤال هو هل هناك كلمة تقابل كلمة asteroid بالعربي او مجرد ما تقول كويكب او نجم هذا يفي بالغرض ؟؟؟
محتارة بهالنقطة وارجوا اجابتكم عليها .
ام روان وريان
2014- 1- 26, 09:27 PM
وين الاقي المقطع اللي تتكلمون عنه
بسمة..
2014- 1- 26, 09:39 PM
وين الاقي المقطع اللي تتكلمون عنه
تلقينه في اول صفحة من هذا الموضوع :106::106:
Asma,M
2014- 1- 27, 12:41 AM
So far we have survived
so far + present perfect
present perfect = have/has + a past participle
بسمة..
2014- 1- 27, 07:38 AM
In terms of defending ourselves today
in terms of = relating to
defending =VERB= يحمي او يدافع عن
ourselves=PRON-REFL = أنفسنا
today =NOUN = اليوم
في ما يتعلق بحماية انفسنا اليوم
defending هنا جت على قاعدة ing للأسم
بسمة..
2014- 1- 27, 07:42 AM
في الجملة السابقة كلمة today اليوم لم تكن محددة بالمعنى الغالب لها يعني اليوم اللي هو الاربع وعشرين ساعة لكن كانت تعني العصر الحاضر او الفترة الزمنيه اللي احنا نعيشها حاليا ً.......
بسمة..
2014- 1- 27, 08:00 AM
IN TERMS
شلون سمعتوها بالمقطع ؟؟؟؟
اوكي انا سمعتها و استوعبتها لكن لما جيت انطقها كانت شوي صعبه وتبي تعود
بحاول اكتبها حسب السمع "يعني الحروف التي نُطقت بوضوح "
n trms
بالنسبة للي ما قدروا يسمعون هالعبارة حاولوا تركزون على الحروف هذي ولما تسمعونها بيصير كل المصطلح واضح عندكم .......
من امس احاول افتح البنر ما فتح وما سجلت المواد فتح معاكم والا لا :verycute::verycute:
أبو الحارث
2014- 1- 27, 05:41 PM
for an asteroid to impact the Earth that would essentially wipe out life as we know it.
[معنى] asteroid: خل نجيب تعاريف له بالإنجليزي:
minor planet
الغالب أنها تعني "كوكب صغير"؛ أو "كُويكب".
يبقى "asteroid" تعني "كُويكب" إن جت كـ"اسم"؛ أما إن جت كـ"صفة" فإنها تعني "نجمي الشَّكل".
[صورة] asteroid:
http://www.ckfu.org/vb/attachment.php?attachmentid=175592&stc=1&d=1390833441
[نوع] asteroid: جت كـ"اسم Noun".
[نُطق] asteroid: تُلفظ "as-tuh-roid".
#####
هناك أنواع كثيرة من "الكُويكبات"، ولأنه هني "ما حدد" كويكب محدد، تعامل مع asteroid على أنها نكره؛ فأضاف قبلها أداة التعريف an؛ استخدم an لأن الكلمة تبدأ بحرف متحرك هو a؛ الحروف المتحركة هي (a e i o u).
#####
"Heroine" سجلت موادي اليوم على الساعة 2 تقريباً؛ الموقع ثقيل مرة؛ لكن الحمد لله أنجزنا التسجيل.
أبو الحارث
2014- 1- 27, 05:50 PM
for an asteroid to impact the Earth that would essentially wipe out life as we know it.
[معنى] impact: "يصطدم بقوة".
[نوع] impact: فعل Verb.
[نُطق] impact: تُلفظ "im-pakt".
أبو الحارث
2014- 1- 27, 06:09 PM
for an asteroid to impact the Earth that would essentially wipe out life as we know it.
[معنى] essentially: خل نجيب تعاريف لـessential
absolutely necessary; indispensable
ضروري تماماً؛ لا غنى عنه.
pertaining to or constituting the essence of a thing
المتعلق بـ أو يشكل جوهر الشيء.
يبقى معنى essentially هو "بالضرورة"؛ أو نقدر نقول "بالتأكيد".
[نوع] essentially: حال أو ظرف Adverb؛ لأنه "يصف فعل"؛ يصف الفعل Wipe out.
[نُطق] essentially: تُلفظ "uh-sen-shuh-li".
أبو الحارث
2014- 1- 27, 06:13 PM
for an asteroid to impact the Earth that would essentially wipe out life as we know it.
[معنى] Wipe out: يدمر تماماً، يمحو، يزيل.
[نوع] Wipe out: فعل.
[نُطق] Wipe out: تُلفظ "wahyp out".
أبو الحارث
2014- 1- 27, 06:45 PM
in terms
شلون سمعتوها بالمقطع ؟؟؟؟
اوكي انا سمعتها و استوعبتها لكن لما جيت انطقها كانت شوي صعبه وتبي تعود
بحاول اكتبها حسب السمع "يعني الحروف التي نُطقت بوضوح "
n trms
بالنسبة للي ما قدروا يسمعون هالعبارة حاولوا تركزون على الحروف هذي ولما تسمعونها بيصير كل المصطلح واضح عندكم .......
من امس احاول افتح البنر ما فتح وما سجلت المواد فتح معاكم والا لا :verycute::verycute:
كلامه سريع، ويحتاج الواحد منا لمواكبته بالسرعة "التدرب" المستمر.
معرفة لفظ كل كلمة (بشكل مستقل) بشكل صحيح؛ لفظ الكلمات ورى بعض بسرعة عادية؛ ثم ومع التكرار يتم الاجتهاد بلفظ الكلمات ورى بعض بسرعة.
ToOly
2014- 1- 27, 09:25 PM
.
.
.
Hi all
To safeguard that, we should be acting now
To safeguard that
للحفاظ على ذلك
safeguard = حمايه او حفظ
________
we should be acting now
نحن يجب ان نتصرف الآن
should be = يجب ان
acting .. هنا جاء (verb) ويعني نتصرف او يتصرف
معناها بالانجليزي : to do something for a particular purpose or to solve a problem
أن تفعل شيئا لغرض معين أو حل مشكلة ,
اما اذا جاء ( noun ) فـ تعني ( التمثيل ) ,,
____________
.
.
.
sweet123
2014- 1- 28, 08:22 AM
بسم الله الرحمن الرحيم
بعد الاستماع للمره الاولى اللي فهمته من الموضوع
انه يتكلم عن شي خاص بالفضاء و رواد الفضاء وعن انو لحد الحين احنا نجينا من تاثير شي ولاكن ما ندري عن المستقبل وانو احنا لازم نطور التكنولوجيا لدفاع عن انفسنا
__________________________________________________ ____________________________________
__________________________________________________ ____________________________________
بعد قراء النص لقيت كلمات كثيره جديده وبعضها مرت علي واستعملها لاكن ما اعرف معناها الصحيح:
potentil ****محتمل / ممكن
asteroid *** كويكب <<<< كنت احسب معنى ذي الكلمه رائد فضاء
essentially** اساسيا
wipe ***** مسح / ازاله ((wipe out *** تمحو))
terms **** حيث (( terms in *** من حيث ))
defending * دفاع
predicting * تكهن / توقع
safeguard* حمايه
run out** تنفذ / نفذ
matter** امر / شئ / موضوع / مساله
develop* تطوير / تنميه / توسيع
__________________________________________________ _______________________________
__________________________________________________ _______________________________
اكتشفت انو لازم احسن مهارة الاستماع عندي
وانا اقراء مريت على كلمات ماسمعتها وقت الاستماع
عندي سؤال كلمة defend معناها دفاع طيب هي وش وضعها وبعد ما حطينا الing وش تصير واذا حطينا s وش تصير
قصدي من ناحيه المضارع والماضي وكذا
sweet123
2014- 1- 28, 08:39 AM
The potential still exists for an asteroid to impact the Earth that would essentially wipe out life as we know it
بسم الله نبدا
the=هذا [_ بسسس لما حاولت اربطها بالكلمه الي بعدها _ the potential= واحتمال ]
_________________________________________
potential=احتمال او محتمل << الكلمه نطقت باتنشل
ومكونه من 3 مقاطع صوتيه (pot-1) (2-en) (3-tial)
ونلاحظ ان حرف o لم ينطق وانما تغير صوته كانه أ
pot=بات
en=إن
tial=شلِ
________________________________
still=لايزال
_____________________________
exists= موجود
_______________________________
for an = لل
_____________________
asteroid= كويكب ( وليس بكوكب كامل لان الكوكب الكامل يطلق عليه planet)
_______________________________
to = الى او بمعنى على __ وفي سياق الجمله توقع ان (على) هو المعنى المناسب
______________________________________
impact= تأثير
___________________________
the earth=الارض ونلاحظ ان the سبقت earth = اصبح المعنا الارض فلولا لم تكن the موجوده لكانت فقط ارض ولكن لانها سبقتها فاصبحنا ننطقها - الارض-
_____________________________________
that would= التي من شأنها أن
______________________________________
essentially= اساسيا
نطقها يختلف عن كتابتها __ اسنشلي __ لكن احترت كم مقطع صوتي 2 او 3 انا اتوقع 2
___________________________-
wipe= مسح
_____________________
out life=من الحياه
______________________
as we know it=كما نعرفها
لو فككناها
as= مثل , كما
we= نحن
know= اعلم , نعلم, معرفه
it=ضمير لغير العاقل
بس لو قريناها كجمله اصبح معناها = كما نعرفها
____________________
الســــــــــــــــــوال الي ابيكم تساعدوني فيه
الضمير it الي نهايه السطر يرجع على مين ؟؟؟؟؟؟
_____________
الترجمه كامله للسطر=واحتمال لايزال موجود للكويكب تاثير على الارض التي من شانه ان يمسح اساسا من الحياه كما نعرفها
________
"احس الترجمه ما طلعت لي بكلام مفهوم " وش الي يمسح اساس من الحياه كما نعرفها ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
it ترجع على الحياه
و عند هنا غلطه
wipe= مسح
_____________________
out life=من الحياه
______________________
out تنطق مع wipe ويصير معناها تمحو
وتصير الترجمه ( تمحو الحياه )
:oao:
ان شاء الله كذا صح
ترى كله اجتهاد وليت اذا غلط احد يصحح لنا
sweet123
2014- 1- 28, 09:23 AM
بعد الاستماع الثاني والتركيز مع الترجمه طلعت بذي النتيجه :
في الكلمتين
So far, _
ourselves.
نطق حرف r مخفف مره لدره انه ماكنه ينطقه اسمعو وانتبهو
لي عوده بعد التركيز اكثر
shoo8007
2014- 1- 28, 12:32 PM
One day our planet's luck will run out.
One day
اذا ترجمت كلمه كلمه تصير يوم واحد
لكن المعنى الاصح بنظري يوما ما
luck = الحظ
run = يركض . يشغل
out = خارج
لكن الكلمتين run out = تعني ينفذ
اذا الجمله
يوما ما الحظ لكوكبنا سوف ينفذ
اذا في خطا اتمنى التصحيح
بسمة..
2014- 1- 28, 08:07 PM
.........to impact the earth that would essentially
اشغلتني هالفقرة الله لا يشغنا الا بطاعته , صار لي يومين افكر به :biggrin:
استخدامات that كثيرة لكن اللي ارى انه يتطابق مع استخدامها في هالجملة هو
to refer back to an idea or situation expressed in a previous sentence or sentences
بمعنى
من اجل الاشارة الى فكرة او وضع تم ذكره في جملة او جمل سابقة
would
نستخدمها
when we are referring to the result or effect of a possible situation
يعني
لنشير الى النتيجة او التأثير المصاحب لحدث ٍ محتمل
اعتقد ان هذا الاستخدام للاثنين هو اللي اُستُخدِم في هذه الفقرة
مثل ما قلت استخداماتهم كثيرة لكن عاجزة انقلهم كلهم من القاموس نقلت المهم بس :cool:
اذا احد عنده رأي غير بليز قولوا يهمني افهمها صح .....
بسمة..
2014- 1- 28, 08:23 PM
for an asteroid to impact the earth that would essentially wipe out life as we know it.
[معنى] asteroid: خل نجيب تعاريف له بالإنجليزي:
Minor planet
الغالب أنها تعني "كوكب صغير"؛ أو "كُويكب".
يبقى "asteroid" تعني "كُويكب" إن جت كـ"اسم"؛ أما إن جت كـ"صفة" فإنها تعني "نجمي الشَّكل".
شكرا
احس كذا المعنى واضح اكثر ....
أبو الحارث
2014- 1- 29, 12:43 AM
بهالرد بحاول أبحث في "would"، اللي لحد الآن مش راضية تركب بالعقل صح! أقصد ترجمتها ببعض المواضع.
for an asteroid to impact the Earth that would essentially wipe out life as we know it.
[معنى] would: خل نجيب كذا تعريف له:
Used to express desire or intent: She said she would meet us at the corner.
تستخدم للتعبير عن رغبة أو نية: (مثل) هي قالت أنها تود لقاءنا عند الركن.
Used to express a wish: Would that we had gone with you!
تستخدم للتعبير عن "أمنية": (مثل) ليت أننا ذهبنا معكم.
Used after a statement of desire, request, or advice: I wish you would stay.
تستخدم بعد تصريح عن رغبة، طلب، نصيحة: (مثل) "أتمنى" أنك تمكث. <-- أتمنى تصريح برغبة (أو طلب).
Used to make a polite request: Would you go with me?
تستخدم لتقديم طلب مهذب: (مثل) أتسمح بالمجيء معي؟
Used in the main clause of a conditional statement to express a possibility or likelihood:
If I had enough money, I would buy a car.
We would have gone to the beach, had the weather been good.
تستخدم في الجملة الأساسية في أسلوب الشرط للتعبير عن الإمكانية (الترجيح) أو الاحتمال:
(مثل) لو كنت أملك مالاً كافياً، "لاشتريت (كنت سأشتري)" سيارة.
(مثل) كنا "سنذهب" إلى الشاطئ، لو الجو كان حسن.
Used to express presumption or expectation: That would be Steve at the door.
تستخدم للتعبير عن افتراض أو توقع: (مثل) يفترض أن يكون ستيف ذاك الذي عند الباب.
Used to indicate uncertainty: He would seem to be getting better.
للإشارة إلى عدم اليقين (الشك): (مثل) لعل يبدو أنه يتحسن.
Used to express repeated or habitual action in the past: Every morning we would walk in the garden.
للتعبير عن حدث متكرر (عادة) في الماضي: (مثل) كل صباح نحن كنا نمشي في الحديقة.
[نوع] would: فعل مساعد Auxiliary Verb.
[نُطق] would: لها لفظين: بريطاني Wood؛ أمريكي Wuhd. للاستماع والتفريق بين اللفظين اضغط (هنا (http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/would_1?q=would#)).
اللفظ اللي بالمقطع يبدو (مثل ما ذكرت الأخوات) أنه أمريكي.
أبو الحارث
2014- 1- 29, 12:52 AM
The potential still exists for an asteroid to impact the Earth that would essentially wipe out life as we know it.
الترجمة: الاحتمالية لم تزل تتواجد لكويكبٍ أن يصطدم بالأرض، ذاك الاصطدام الذي وبالضرورة سيمحو الحياة كما نعرفها.
أو (لو بأكتفي بترجمة المعنى) بأقول: الاحتمالية لا تزال قائمة بأن يصطدم كُويكب بالأرض، ذلك الاصطدام الذي وبالضرورة (بالتأكيد) سيمحو الحياة التي نعرفها.
أبو الحارث
2014- 1- 29, 12:57 AM
.........to impact the earth that would essentially
اشغلتني هالفقرة الله لا يشغنا الا بطاعته , صار لي يومين افكر به :biggrin:
استخدامات that كثيرة لكن اللي ارى انه يتطابق مع استخدامها في هالجملة هو
to refer back to an idea or situation expressed in a previous sentence or sentences
بمعنى
من اجل الاشارة الى فكرة او وضع تم ذكره في جملة او جمل سابقة
would
نستخدمها
when we are referring to the result or effect of a possible situation
يعني
لنشير الى النتيجة او التأثير المصاحب لحدث ٍ محتمل
اعتقد ان هذا الاستخدام للاثنين هو اللي اُستُخدِم في هذه الفقرة
مثل ما قلت استخداماتهم كثيرة لكن عاجزة انقلهم كلهم من القاموس نقلت المهم بس :cool:
اذا احد عنده رأي غير بليز قولوا يهمني افهمها صح .....
عاد والله أني من البارح بديت أنبش بـwould؛ حتى فتحت رد وبديت أبحث مني مني وأحاول أجيب استخدامات would؛ أبي أعرف كيف نترجمها؟! فكتبت الرد "أعلاه".
شخصياً أحتاج لمعرفة المزيد حول would لا تزال هي والـmodal verbs اللي بالماضي نقطة ضعف باختيار العبارة العربية الملائمة لترجمتها ببعض المواضع.
بالنسبة لـThat؛ هي تؤشر على "الاصطدام"؛ اصطدام الكويكب بالأرض <-- ماله "اصطدام الكويكب بالأرض" عن طريق that ربطنا ذهن القارئ بـ"اصطدام الكويكب بالأرض" وكملنا الكلام وقلنا: أنه سيتسبب بمحو الحياة.
أبو الحارث
2014- 1- 29, 01:11 AM
In terms of defending ourselves today
[معنى] defending: الدفاع.
[نوع] defending: اسم Noun <-- من يتفق معي؟
[نُطق] defending: تُلفظ dih-fend ing.
أبو الحارث
2014- 1- 29, 01:21 AM
In terms of defending ourselves today
[معنى] in terms of: فيما يتعلق بـ...
[نُطق] term: تُلفظ "turm".
أبو الحارث
2014- 1- 29, 01:22 AM
In terms of defending ourselves today
الترجمة: فيما يتعلق بالدفاع عن أنفسنا اليوم.
mortada-1410
2014- 1- 29, 01:25 AM
Greeting gentelmen/wemen
before share the subject with you I have some suggestions for you. they are as the follows: 1
the first: I suggest that the audio clip be slow speech
the secound:I suggest not to attach the Text file
the last: don't speak Arabic to improve your english language
سأترجم اقتراحاتي للضرورة ولن اتكلم العربية بعدها اطلاقا ان شاء الله الا في الضرورة
اقترح عليكم الاتي:
اولا: ابو الحارث .. اتصور ان المقطع سريع جدا في النطق فأقترح ان نبدا بمقاطع اكثر بطئا ونتدرج الى الاسرع ليتسنى للجميع استيعاب المقاطع.
اظن والله اعلم ان هناك عدد من المشاركين التفتوا الى التكست ( المحتوى المكتوب ) اكثر من التفاتهم الى المقطع وهو الاساس.
بناءا على الاقتراح الاول يأتي الاقتراح الثاني وهو: عدم ارفاق التكست الا في نهاية الاسبوع لكي نرى انفسنا هل فعلا نستوعب المنطوق او نخادع انفسنا بالالتفات الى التكست.
الاقتراح الثالث: نحن هنا لتطوير اللغة الانجليزية ولكن ما اراه ان ثلاث ارباع المشاركات عربي وهذا يحد بشكل كبير من التطور.
واخيرا انا كتبت ملاحئاتي باللغة الانجليزية واعلم ان لدي اخطاء ولكني سأتجاهلها في الوقت الراهن لكي اتطور وسيأتي الوقت المناسب لمعرفة اخطائي.
يتبع المشاركة في الموضوع واتوقع اني استحق كرت احمر من ابو الحارث:*****_sante:
أبو الحارث
2014- 1- 29, 01:28 AM
[FONT=Arial]The potential still exists for an
[SIZE=5][COLOR=blue]الضمير it الي نهايه السطر يرجع على مين ؟؟؟؟؟؟
_____________
الترجمه كامله للسطر=واحتمال لايزال موجود للكويكب تاثير على الارض التي من شانه ان يمسح اساسا من الحياه كما نعرفها
________
"احس الترجمه ما طلعت لي بكلام مفهوم " وش الي يمسح اساس من الحياه كما نعرفها ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
It تعود على "اصطدام كويكب بالأرض"؛ هي مسألة وقت.
اللي يمحو الحياة كما نعرفها؛ هي هذا الاصطدام، اصطدام الكويكب بالأرض.
أبو الحارث
2014- 1- 29, 01:49 AM
greeting gentelmen/wemen
before share the subject with you i have some suggestions for you. They are as the follows: 1
the first: I suggest that the audio clip be slow speech
the secound:i suggest not to attach the text file
the last: Don't speak arabic to improve your english language
سأترجم اقتراحاتي للضرورة ولن اتكلم العربية بعدها اطلاقا ان شاء الله الا في الضرورة
اقترح عليكم الاتي:
اولا: ابو الحارث .. اتصور ان المقطع سريع جدا في النطق فأقترح ان نبدا بمقاطع اكثر بطئا ونتدرج الى الاسرع ليتسنى للجميع استيعاب المقاطع.
اظن والله اعلم ان هناك عدد من المشاركين التفتوا الى التكست ( المحتوى المكتوب ) اكثر من التفاتهم الى المقطع وهو الاساس.
بناءا على الاقتراح الاول يأتي الاقتراح الثاني وهو: عدم ارفاق التكست الا في نهاية الاسبوع لكي نرى انفسنا هل فعلا نستوعب المنطوق او نخادع انفسنا بالالتفات الى التكست.
الاقتراح الثالث: نحن هنا لتطوير اللغة الانجليزية ولكن ما اراه ان ثلاث ارباع المشاركات عربي وهذا يحد بشكل كبير من التطور.
واخيرا انا كتبت ملاحئاتي باللغة الانجليزية واعلم ان لدي اخطاء ولكني سأتجاهلها في الوقت الراهن لكي اتطور وسيأتي الوقت المناسب لمعرفة اخطائي.
يتبع المشاركة في الموضوع واتوقع اني استحق كرت احمر من ابو الحارث:*****_sante:
الرجاء قراءة شروط المشاركة بالبرنامج.
mortada-1410
2014- 1- 29, 01:55 AM
The potential still exists
what is the meaning of potential? 1
to bring potential meaning I will put it in a sentence
In Thermodynamics potential refers to thermodynamic potential.
the meaning of potential is: 1
to be possible
أبو الحارث
2014- 1- 29, 04:12 AM
The potential still exists
what is the meaning of potential? 1
to bring potential meaning I will put it in a sentence
In Thermodynamics potential refers to thermodynamic potential.
the meaning of potential is: 1
to be possible
Dear Mortada, I think if we apply our discussions by English in this program, our efforts will be doubled cause we will need to correct the mistakes in the wrong sentences in these discussions, no one here want to play the role of tutor and follow all the replies ans correct it.
so and as a beginning level I see that we have to apply the discussions ONLY by Arabic to make a strong standard we can build on and develop it in the coming levels where we can "may be" apply the discussions by English.
All what we need in this level is to focus our efforts, not to loosing it; Focus on the process of gaining the main standards RANDOMLY.
We know what we want, so we here have a particular vision, we want to go through it.
بسمة..
2014- 1- 29, 04:02 PM
سؤال الاسبوع :(204):
. wipe out life as we know it
لماذا اتت كلمة life بدون اداة تعريف ؟؟؟
يعني ليش ما قلنا the life او اي صيغة ثانية
بسمة..
2014- 1- 29, 04:14 PM
وين ايقونه تعديل المشاركة :mh12:
مختفيه عندي بس او انتم بعد ؟؟؟
تعديل للمشاركة السابقة
كلمة قلنا = قال
أبو الحارث
2014- 1- 29, 05:18 PM
سؤال الاسبوع :(204):
. wipe out life as we know it
لماذا اتت كلمة life بدون اداة تعريف ؟؟؟
يعني ليش ما قلنا the life او اي صيغة ثانية
لأنها جت In general عمومية؛ The تستخدم لتحديد فئة معينة.
هذا المقطع لأبو عمر قد يُفيد في فهم إضافة The أو عدم إضافتها... http://www.youtube.com/watch?v=LKP2AMv_RQc
أبو الحارث
2014- 1- 29, 05:19 PM
وين ايقونه تعديل المشاركة :mh12:
مختفيه عندي بس او انتم بعد ؟؟؟
تعديل للمشاركة السابقة
كلمة قلنا = قال
راسلت المشرف الأسبوع الماضي، وعدل خاصية "تعديل المشاركة"؛ أبراسله الحين وإن شاء الله يعدلها.
أبو الحارث
2014- 1- 29, 05:25 PM
الأسرار السبعة لتعلم اللغة الإنجليزية:
سر رقم# 1: افهم (ادرس) "العبارات"، لا تفهم (تدرس) "الكلمات".
أبو الحارث
2014- 1- 29, 07:44 PM
هذي الأسرار أنقلها لكم من برنامج AJ Hoge، وهو مدرب للغة الإنجليزية للأجانب في اليابان لمدة 16 سنة؛ وهو مبتكر برنامج "الإنجليزية بدون جهد". لمعلومات إضافية عن برنامجه اضغط (هنا (http://www.effortlessenglishpage.com/p/7-rules.html)).
لك أن تأخذ ما يلائمك من هذي "الأسرار" وما تقتنع به؛ وببرنامجنا نحن نستفيد من برنامج Hoge إلى حد كبير، لكن قد نعدل ببعض "أسراره" حسب حاجتنا.
الأسرار السبعة لتعلم اللغة الإنجليزية:
سر رقم# 2: لا تدرس القواعد، لا تدرسها مطلقاً.
Hoge
المدرب Hoge يقصد بهالـ"سر"، أنه يبينا نتعلم الإنجليزية مثل ما تعلمنا اللغة العربية؛ نحن متمكنين من الكتابة والقراءة والاستماع والتحدث باللغة العربية، بنفس الوقت أغلب قواعد اللغة العربية ما نحفظها، وإن درسناها (النحو كمثال) يمكن تواجهنا مشكلة؛ وممكن الدكتور ما يتقن قواعد اللغة العربية كلها، لكنه إلى حد كبير يقدر يتكلم باللغة العربية بطلاقة.
لاحظ أنا ما أقولك بالدراسة الأكاديمية (الدراسة الجامعية) لا تدرس القواعد؛ برنامجنا ماله دخل بالدراسة الأكاديمية، برنامجنا برنامج إضافي للدراسة الأكاديمية؛ يهدف أنه يخليك تعزز مهارات اللغة الإنجليزية وتكون مُتقن للنواحي اللغوية المختلفة بـ"طلاقة". إتقان القواعد 100% من غير تدريب إضافي يحطك بمواقع اجتماعية محرجة، ليه؟! لأنك بالمواقف الاجتماعية تمارس "عملية الترجمة" في ذهنك فتتأخر بالتفاعل والرد؛ لكن لما تصبح المهارات اللغوية "تلقائية"، تلقائياً تفهم اللي يقال، وتلقائياً ترد.
أبو الحارث
2014- 1- 29, 09:30 PM
So far, we have survived.
لاحظ لفظ "r"؛ تكاد لا تُنطق!
أبو الحارث
2014- 1- 29, 09:32 PM
سؤال:
So far, we have survived.
من يقولي ليه قلنا "have survived"؛ ليه ما قلنا "survived" فقط؟
أبو الحارث
2014- 1- 29, 09:35 PM
But what about the future?
but هني جت بمعنى "لكن"؛ وهي بالعربية نسميها لكن الاستدراكية.
لكن تجي أحياناً بمعنى الاستثناء؛ مثل:
There is no god but Allah
but هني جت بمعنى "إلا" <-- الاستثناء
لا إله "إلا" الله.
ToOly
2014- 1- 29, 09:48 PM
So far, we have survived.
لاحظ لفظ "r"؛ تكاد لا تُنطق!
اكتشفت معلومه جديده من هاذي الكلمه ( so far )
طبعا انا اللي اعرفه بان كلمة so تعني وبالتالي او هكذا
وكلمة far تعني بعيد
ولكن هنا جاءت الكلمه مركبه ( so far ) ومعناها حتى الآن
,,
أبو الحارث
2014- 1- 29, 09:49 PM
To safeguard that, we should be acting now.
ركز/ركزي معي!
should be يجي بعدها ing.
طيب، we should be acting؛ إيش تعني...
تعني؛ يجب علينا أن "نتصرف"؛ يعني الخطر (احتمالية اصطدام الكويكب بالأرض) ما يزال قائم (ما يزال مستمر)؛ فلابد "نتصرف". should be تستخدم مع حدث ما يزال مستمر لحد الآن (احتمالية اصطدام كويكب بالأرض ما يزال احتمال مستمر إلى حد الآن).
#####
طيب لو قلنا We should act؛ هذي تعني أن "الخطر" لم يعد مستمر لحد الآن؛ وهي تستخدم كنصيحة عامة.
#####
مثال:
1. The man on the motorbike should be wearing a helmet.
الرجل على السيكل يجب عليه ارتداء الخوذة<-- الرجل ما يزال راكب السيكل؛ ويجب عليه لبس خوذة.
2. The man on the motorbike should wear a helmet.
الرجل على السيكل يجب عليه لبس خوذة <-- الرجل لم يعد راكباً للخوذة؛ وهي تنفع كنصيحة عامة.
أبو الحارث
2014- 1- 29, 10:18 PM
It's simply a matter of time.
matter: حاول تتذكر معي طريقة لفظ كلمة "battle" في الأسبوع 00 التجريبي؛ لفظ tt بالكلمتين نفس الشي؛ استمع لفرض لفظ الكلمة باللهجتين الأمريكية والبريطانية (هنا (http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/matter_1?q=matter#)).
أبو الحارث
2014- 1- 29, 10:19 PM
it's simply a matter of time.
matter: حاول تتذكر معي طريقة لفظ كلمة "battle" في الأسبوع 00 التجريبي؛ لفظ tt بالكلمتين نفس الشي؛ استمع لفرض لفظ الكلمة باللهجتين الأمريكية والبريطانية (هنا (http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/matter_1?q=matter#)).
لفرض = لفرق <-- لابد يتم تعديل خاصية "تعديل" المشاركات -.- + :(
أبو الحارث
2014- 1- 29, 10:21 PM
One day our planet's luck will run out.
سؤال: ليه استخدمنا will وما استخدمنا would؟!
كادي 88
2014- 1- 30, 12:42 AM
we use. have survived >>>because this sentence in present perfect tense
قاعده المضارع التام التصريف الثالث للفعل subject+have or has+past participle
:(243):I think that
أبو الحارث
2014- 1- 30, 01:25 AM
سؤال:
So far, we have survived.
من يقولي ليه قلنا "have survived"؛ ليه ما قلنا "survived" فقط؟
survive: تعني "يبقي على قيد الحياة"؛ أو "يعيش".
survived: تعني "بقي على قيد الحياة"؛ أو "عاش".
لما أقول "we survived"؛ معناه أننا "بقينا على قيد الحياة" في الماضي فقط! الفعل بدأ في الماضي وانتهى؛ الآن لم يعد الفعل يحدث.
لما أقول "we have survived"؛ معناه أننا "بقينا على قيد الحياة" في الماضي، وما زلنا لحد الآن (في المضارع) "نبقى على قيد الحياة"؛ يعني الفعل بدأ في الماضي وما يزال مستمر لحد الزمن الحالي (المضارع).
#####
we survived: ماضي بسيط.
we have survived: مضارع تام.
#####
لذلك لمن نترجم "we have survived"، الأصح أن نقول: ما زلنا على قيد الحياة (كنا على قيد الحياة وما نزال).
mortada-1410
2014- 1- 30, 02:00 AM
السلام عليكم
بعد قراءة جميع المشاركات حاولت ان اجمع لكم اهم الكلمات من المشاركات الماضية...
وهي عبارة عن جميع الكلمات التي تخص المقطع المرفق وبعض الكلمات المهمة من مشاركة الاحبة وهي للفائدة ..
الكلمة
معناها
الكلمة
معناها
Potential/noun
احتمال
impact (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3-%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3/impact)
تأثير
Exist/verb
يوجد
predicting (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3-%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3/predicting)
توقع / تنبأ
Possibility/noun
امكانية
survived
بقي على قيد الحياة
Motion/noun
حركة
safeguard
يحمي/حماية
Lacking/adjective
تفتقر
acting
يتصرف
actually (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3-%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3/actually)/adverb
في الواقع
planet
كوكب
asteroid (http://ar.bab.la/%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3/%EF%BA%88%EF%BB%A8%EF%BA%A0%EF%BB%A0%EF%BB%B3%EF%B A%B0%EF%BB%B3-%EF%BB%89%EF%BA%AE%EF%BA%92%EF%BB%B3/asteroid)
كويكب
run out
نفد
matter of time
مسألة وقت
essentially
بالضرورة
develop
تطوير
wipe
مسح/طمس
defend
الدفاع
floor
ارضية
exterminate
ابادة
idiom
اسلوب مختلف
purpose
غرض
particular
معين
terms in
من حيث
expresses
يعبر عن
previous
سابق
refer
الرجوع
polite
مهذب
future
مستقبل
mortada-1410
2014- 1- 30, 03:11 AM
فائدة:
حاولت ان احفظ كلمات المقطع وبعد حفظ الكلمات حاولت ان استمع للمقطع مجددا فوجدت اختلاف كبير في استيعاب المنطوق.
فمن يمتلك حفظا للكلمات لن يجد صعوبة في استيعاب المقطع
:هيباتيا:
2014- 1- 30, 11:00 AM
We must develop the technology to defend ourselves
we=
نحن
must=
يجب
develop=
تطوير
the =
ال تعريف
technology=
تكنولوجيا
to =
لِ
defend=
الدفاع
ourselves=
انفسنا
الترجمه =
يجب علينا تطوير التكنولوجيا لنتمكن من الدفاع عن انفسنا
الترجمه الحرفيه غير الترجمه من سياق الجمله
زي مالاحظنا الفعل المساعد Must
اتى بعده فعل بدون اضافات
فهو مثل
should ..have to ...
تاتي الافعال بعدها مجرده
English.Lover
2014- 1- 30, 11:21 AM
ما زال هناك أحتمالية إصطدام كوكيب بالأرض مدمراً جميع مظاهر الحياة كما نعرفها
و فيما يخص الوسائل الدفاعية التي نملكها لهذا الخطر فهي محدوده, فليس بأيدينا سوى أننا نستطيع أن نعرف أين سوف يكون موقع
أصطدام الكويكب بالأرض.
حالياً لا يوجد خطر قائم, ولكن ماذا عن المستقبل؟ و لكي نؤمن المستقبل يجب علينا الأخذ ببعض التذابير الوقائية.
يوماً ما سوف يحصل ما نخشاه لا محاله,فهي مسألة وقت.
لذالك يجب علينا أن نقوم بتطوير تقنيات دفاعية لمواجهة هذه الكارثة.
حبيت بس أضيف أن الموضوع رائع و توني أشوفه و أتمنى أستمراره...تحياتي لكم جميعاً
English.Lover
2014- 1- 30, 11:37 AM
بالموضوع السابق فيه عبارة 'If anything
ترجمتوها غلط , معناها الصحيح في ذلك السياق هو ( اذا كان هناك أي أختلاف بينهما فهو )
و ليس كما ذكرتم ( على اية حال ) أو ( على كل حال )
ام فارس1400
2014- 1- 30, 12:16 PM
سؤال:
So far, we have survived.
من يقولي ليه قلنا "have survived"؛ ليه ما قلنا "survived" فقط؟
have تاخذ i,we,they,you
has تاخذ he,she,it
تاتي مع PRESENT
و had تاخذ i,we,she,he,they,you
تاتي مع past
معلومات بسيطه :16.jpg:بس ع قدي:rose:
بسمة..
2014- 1- 30, 11:45 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
عندي سؤال كلمة defend معناها دفاع طيب هي وش وضعها وبعد ما حطينا الing وش تصير واذا حطينا s وش تصير
قصدي من ناحيه المضارع والماضي وكذا
defend = يدافع
هو فعل عادي يُعامل تقريباً مثل اكثر الافعال يعني اذا بنحوله مضارع نضيف له ing او s وبالماضي نضيف له ed حسب القاعدة الصحيحة للزمن اللي احنا حابين نعبر عنه
واذا حبينا نحوله الى اسم نضيف له ing وهو ما ورد في مقطع هذا الاسبوع
بسمة..
2014- 1- 31, 12:27 AM
One day our planet's luck will run out.
سؤال: ليه استخدمنا will وما استخدمنا would؟!
لأن احد استخدامات will هي التعبير عن التهديدات التي يمكن ان تحدث في المستقبل ...
اذ كنت فاهمة صح ...
أبو الحارث
2014- 1- 31, 04:56 AM
لأن احد استخدامات will هي التعبير عن التهديدات التي يمكن ان تحدث في المستقبل ...
اذ كنت فاهمة صح ...
أتوقع أن would تستخدم لـ"الافتراضات"؛ للأشياء اللي نتصور أنها قد تكون؛ يعني هو أقرب لـ"التخمين" من "الحقيقة".
أما استخدام will خلانا نشعر أننا نتكلم عن شيء "أكيد الحدوث"؛ "حقيقة ستقع".
One day our planet's luck will run out.
يعني إلى حد ما (رغم أنهم يتكلمون كلام علمي مجرَّد) كأنهم يقولون أن "يوم القيامة" سيقع.
هل ينفع نقول: يوم القيامة "قد" يقع.
ولا الأصح نقول: يوم القيامة "سوف" يقع.
#حسب فهمي.
أبو الحارث
2014- 1- 31, 04:59 AM
ابحثوا معي:
We must develop the technology to defend ourselves.
هل دائماً بعد "to" يجي الفعل الأصلي infinitive <-- بدون إضافات؟
English.Lover
2014- 1- 31, 11:27 AM
Will and Would
هناك صفات مشتركة بينهما مثل التوقعات prediction كلاهما يستخدم لهذا الغرض
الفرق مثل ما قالت Heroine فكلمة Will للتوقعات المستقبلية و كذالك تستخدم للحاضر مثل
Will you help me please?
وكذالك Would تستخدم للماضي مثل
would you have invested in microsoft corporation in 1978?
و للمضارع في صيغة السؤال
, فهناك أستخدامات أخرى لها مثل للسؤال بشكل رسمي
Would you like something to drink?
بالنسبة لتوقعات مثل ما ذكر الأخ ابو الحارث will لتوقعات الأقرب لتأكيد
أما Would توقعات فيها شك, وهذه النقطة بالذات تسبب أشكالية للكثيرين
مثال Will
I will do it هنا تعطيك انطباع أن الشخص راح يسوي الي قاله
مثال Would نفس الجملة عشان تكون الصوره واضحه
I Would do it هنا تعطيك انطباع أن الشخص غير جاد في كلامه و احتمال ( كبير ) ما راح يسوي الي قاله
و ممكن يسبقها If الشرطية, مثال ( I would do it if I were you ) و تلاحظون هنا أن أكثر أستخدامات Would في الماضي......تحياتي لكم
:هيباتيا:
2014- 1- 31, 04:21 PM
ابحثوا معي:
We must develop the technology to defend ourselves.
هل دائماً بعد "to" يجي الفعل الأصلي infinitive <-- بدون إضافات؟
القاعده ان بعد TO ياتي الفعل مجرد الا من بعض الاستثناءات
مثل --looking forward to
ياتي الفعل بعدها مضاف اليه ing
بسمة..
2014- 2- 1, 07:08 AM
ابحثوا معي:
We must develop the technology to defend ourselves.
هل دائماً بعد "to" يجي الفعل الأصلي infinitive <-- بدون إضافات؟
بحثت في هالنقطة
مبدئيا الجواب ايه دايماً بعد to يجي الفعل بدون اضافات ....
يبيلنا بحث اكثر عن هالقاعدة او الصيغة لأن للحين احس ما فهمتها مرة ....
كثير مرت علي ملاحضات ما فهمت هل هي استثناأت للقاعدة نفسها او هي طرق اخرى لصياغة الفعل والتعبير عنه ....
بسمة..
2014- 2- 1, 07:31 AM
في نهاية المقطع " بعد الثانية 45"
كان هناك الكثير من العبارات التي تؤكد المعنى او الفكرة
should be
will
simply
must
ايضا
now و matter of time
أبو الحارث
2014- 2- 1, 07:41 AM
اللي عنده ملاحظات عامة عن هالأسبوع يقدر يتفضل بها اليوم "السبت".
تستمر المناقشة الاعتيادية طول اليوم؛ وبكرى (الأحد) نبدأ أول أسبوع من شهر "فبراير".
إن شاء الله إن امداني اليوم، أعيد إخراج البرنامج بشكل جديد؛ وأنسقه؛ بحيث نبدأ انطلاقة جديدة.
الفترة الجاية حيكون كل الطلبة مشغولين بدراستهم؛ لكن هذا ما يمنع أن يمر الطالب هني؛ ويحط أي فائدة؛ معلومة بسيطة قد تستصغرها، قد يسمعها غيرك للمرة الأولى.
صراحة هالأسبوع أول مرة أحس أني فهمت استعمال "المضارع التام" من مثال Have survived. الفوائد كثيرة لكن هذي كانت الأبرز. اكتشفت نقاط قوة عندي، واكتشفت الكثير من نقاط الضعف؛ اللي لابد أشتغل عليها أكثر.
إن شاء الله وباستمرارنا ببرنامجنا، نصعد معاً للأعلى.
وفاءٍ للعلم
2014- 2- 1, 09:02 PM
شكرا على الجهود ،، ملاحظتي ،،، ان كل شي ماشاءالله ممتاز ،، مااعرف اعبر ، لاكن عندي ملاحظه واتمنى ان تاخدو بها
ان تعمل بين مثل موضوعين اوا ثلاثة افلام ،،، كمراجعه ، بس علساس ماننسى لان بيكون عندنا الجامعه فااتمنى لويكون سبوع كدا بعد ثلاث افلام مسابقه اوا نوع من الاسترجاع
Joanne
2014- 2- 2, 01:53 AM
بعد to دائما يأتي الفعل بدون إضافات
يكون مجرد
أما مسألة وجود ing بعد to فهذا معناه أن الكلمة بعد to اسم مشتق من الفعل وليس فعل مضاف له ing
مثل : go to sleeping
كلمة sleeping هنا ليست فعل وإنما اسم
وتعني (( النوم ))
أبو الحارث
2014- 2- 2, 02:08 AM
برنامج الأسبوع الجديد...
http://www.ckfu.org/vb/t555114.html#post10464363
يعطيكم العافية
الاميره جميله
2014- 9- 8, 07:16 AM
السلاام عليكم
اخوي ابو الحارث
معاد شفت لك مواضيع ؟
انا انقطعت فتره عن الملتقى
وبرنامج خوذه كنت افكر فيه دايما
حتى انت معاد لك تواجد زي اول !!!
alholail
2014- 9- 13, 05:11 PM
برنامج الخوذه مرا جميل وتو اكتشف انو منزل بدايه 2014 واتوقع هذا اخر بوست :(
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, Ahmed Alfaifi