مشاهدة النسخة كاملة : محتوى مقرر الترجمة التتابعية : أسئلة على الجانب النظري
ابو بكر
2014- 3- 5, 10:23 PM
السلام عليكم
بالمرفقات اسئلة على الجنانب النظري من مادة الترجمة التتابعية للمحاضرات من الأولى حتى الخامسة ، أتمنى أن يكون فيها الفائدة ان شاء الله.
cup of tea
2014- 3- 5, 10:37 PM
بارك الله فيك .. انت عنوان للابداع فالك التوفيق عزيزي
دحوم الشرقية
2014- 3- 5, 10:40 PM
الله يسعدك ياابوبكر دنيا واخره
عندي استفسار عن هالمادة ويش رايك فيها اخوي ابوبكر والفرق بينها وبين الترجمة الابداعية ؟
Reem.AB
2014- 3- 6, 02:37 AM
ابو بكر وينك ياخي اختفيييييت مابشرتنا بنجاحك ؟؟؟
خلدون-2010
2014- 3- 6, 08:39 AM
ياهلا اخوي ابو بكر دائما تاتي بالمفاجأة
ابو بكر
2014- 3- 8, 10:21 PM
ابو بكر وينك ياخي اختفيييييت مابشرتنا بنجاحك ؟؟؟
شكرا اختي الفاضلة لسؤالك الكريم .. الحمد لله اجتزت الفصل السابق بدرجات ممتازة مع مفارقات غريبة ، فالترجمة الابداعية التي كنت قلقا منها جاءت a+ بينما علم اللغة النفسي الذي كنت ملما به تماما جاءت درجته a ، والحمد لله على كل حال.. طبعا اكون مدعيا لو قلت أني استحق الدرجة في الترجمة الابداعية فالدكتور - جزاه الله بما يستحق - لولا انه اعاد الاسئلة السابقة لعرفنا جميعا شكل حرف ال f .
والمعذرة على التقصير في التواصل ، فمعركة الحياة مستمرة وطاحنة ، لا أشغلكم الله إلا بطاعته.
ابو بكر
2014- 3- 8, 10:29 PM
الله يسعدك ياابوبكر دنيا واخره
عندي استفسار عن هالمادة ويش رايك فيها اخوي ابوبكر والفرق بينها وبين الترجمة الابداعية ؟
حياك الله اخي العزيز ..
سلمك الله أظن - والعلم عند الله- أن الفرق يكمن في ان التتابعية غالبا تتعلق بالترجمة الفورية المنطوقة، اما الابداعية فهي تشمل كافة انواع الترجمة والهدف منها - والذي لم يوفق حليمة في إيصالنا إليه - هو تنمية روح الإبداع في الترجمة بحيث تتفاعل مع النص او القول المراد ترجمته لغويا وحسيا وجماليا، وليس مجرد نص تترجمه كوظيفة.
تقبل والإخوة الكرام أطيب تحياتي ،،،
ام رركاز
2014- 3- 9, 12:00 AM
شكرا ويجزااااااااااااااااك خير ياربــ
نسيم*
2014- 3- 9, 12:04 AM
ممكن الترجمه للقطع ؟
Reem.AB
2014- 3- 9, 12:51 AM
الف مبروك ابو بكر الله يوفقك ويعطيك اكثر مما تقدمه لنا
فقدناك كثير بعد كل الاختبارات وماننسى فضلك وتعبك واسئلتك اللي اعتمد عليها تقريبا 100%
المفارقات بالاختبارات كثيره انا طلعت من اختبار الترجمة الابداعية وانا ضامنه الفل مارك
ومتأكده من اجاباتي اكثر من اسمي وبالاخير انصدم بالنتيجه +b
الله يعوضنا وياك بالخير يارب
ابو بكر
2014- 4- 3, 12:32 AM
وأخيراً، مع أسئلة المحاضرات المتبقية من المنهاج.
والأهم هو في آخر الملف حيث ستجدون أسئلة من اختبارين سابقين تمت مراجعتهما وحلهما ونسأل الله أن يكون فيها النفع ، واعذرونا إن اعتراها بعض الأخطاء والشكر موصول للإخوة والأخوات من زملائنا من قاموا بتصوير الأسئلة ونقلها إلينا فجزاهم الله كل خير ، والله من وراء القصد ،،،
سماء الفجر
2014- 4- 3, 12:58 AM
يعطيك الف عافيه
توتي222
2014- 4- 3, 11:37 AM
عسى يدك ماتمس النار
مشكور من اعماق قلبي اشكرك أسعفتني مره في ذي الماده
ام ريماس
2014- 4- 10, 10:09 PM
الله يجزاك الجنه ياابو بكر ربي يوفقك دنيا واخره
cup of tea
2014- 4- 10, 10:47 PM
بيض الله وجهك يا ابو بكر اشهد انك كفيت و وفيت سابقا ولاحقا .. وفالك النجاح بتفوق انت ومن يقراء .. تحياتي لشخصك عزيزي
إلهامااات
2014- 4- 21, 05:21 AM
السلام عليكم
وصباح النور..
في اسئلة الاختبار السؤال
11. Bilateral interpreting is modeled
a. As three-party interaction
b. As one-party interaction
c. As two-party interaction
d. As four-party interaction
الاجابة الصحيحة C
و السؤال16
16. The most appropriate interpreting of ‘ Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway’ is
a. علقت الفيضانات خدمات الخطوط الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي
b. علقت الفيضانات بخدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي
c. أجبرت الفيضانات تعليق خدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي
d. الفيضانات أجبرت تعليق خدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي
ليه ما تكون الاجابة C؟؟
الله يوفقك ويبارك بجهدك
:106::106::106:
al-otibi
2014- 4- 21, 09:33 AM
مشكووووور على جهودك المتميزة اخوي ابوبكر أسال الله الكريم رب العرش العظيم ان يجعل ماتعمله لزملائك في موازين حسناتك يوم تلقاه
حلم الكبير
2014- 4- 21, 07:09 PM
شكر
إلهامااات
2014- 4- 22, 06:32 AM
اعتذر عن خطئي في سؤال 11 بالفعل الاجابة الصحيحةa
abu Tala
2014- 4- 22, 10:59 AM
سلمت يداك وجزاك الله خير.
بيان باراس
2014- 5- 9, 07:14 PM
جزاك الله كل خييير ووفقك
أرخميدس
2014- 5- 9, 11:56 PM
بوركت
منونه114
2014- 5- 10, 11:42 PM
الله يسهل امورك وين ماكنت ملخصاتك مرا مفيدة
بعيد الهقااوي
2014- 5- 11, 02:54 AM
مارينا منك غير بصمتك المشرفه
فجميعنا نسال الله لك التوفيق دنيا وأخره وأن يكتب لك السعاده في حياتك العلميه والعمليه
وأن يجعل ماعملته من مساعدات لزملائك في جميع المستويات بميزان حسناتك
ولانستغني عن وقفاتك المعهوده
زهور وبدور
2014- 5- 11, 10:19 AM
يعطيك العافية اخوي ابو بكر
طالبه جامعيه E
2014- 5- 11, 11:00 AM
الله يجزاك خير اابو بكر
ضاري الشمال
2014- 5- 11, 11:23 AM
جزاك الله خير ابو بكر على مجهودك الكبير
فيه خطأ بسؤال 31 في المحاضره الرابعه ! ياليت لو يجري التنويه على ذلك ...
الجواب يكون ( two or more )
‚a conference interpreter is one whose office it is to translate orally the speech of participants in meetings conducted in two or more languages.
وفقنا الله واياك لما يجب ...
ضاري الشمال
2014- 5- 11, 11:40 AM
ويوجد خطأ كذلك في سؤال 35 المحاضره الخامسه ...
الحواب b - 1920
it was only in the 1920, when transmission equipment was developed to enable interpreters to work simultaneously,
ضاري الشمال
2014- 5- 11, 01:07 PM
المحاضره السادسه "سؤال 7 " ( جميع الاجابات صحيحه )
Examples of consecutive translation would be…
a. Business meetings
b. Press conferences
c. Interviews
d. All and any type of one-on-one exchange
Examples would be business meetings, press conferences, interviews, teleconferences, or any type of one-on-one exchange.
راسيل 29
2014- 5- 11, 02:32 PM
أسال الله الكريم التوفيق لكل من ساهم وشارك في تسهيل المواد
شكرا من الاعماق لمجهوداتكم الرائعة
ضاري الشمال
2014- 5- 11, 04:46 PM
فيه تصحيح بسيط " طولتها عليكم " هههههه سؤال ماله رقم بعد السؤال 27 في المحاضره السابعه
combined with cloze exercise, or simultaneous interpreting of well-known fairy tales.
a. Context
b. Content
c. Intensive
d. Extreme
الجواب الصحيح غير موجود وهو Shadwoing tasks
shadowing tasks combined with cloze exercise, or simultaneous interpreting of well-known fairy tales.
الحلم العربي
2014- 5- 11, 05:30 PM
يالنشمي ..
السؤوال اللي ماله رقم هو تكملة لسؤال 27
وجملة شدوا تاسك من ضمن الجملة اللي بالسؤال 27
روح ريح كثرت بالمذاكرة وبديت تلخبط
هههههههه
موفق ان شاء الله اخوي
English Literature
2014- 5- 11, 05:51 PM
شكرا اختي الفاضلة لسؤالك الكريم .. الحمد لله اجتزت الفصل السابق بدرجات ممتازة مع مفارقات غريبة ، فالترجمة الابداعية التي كنت قلقا منها جاءت a+ بينما علم اللغة النفسي الذي كنت ملما به تماما جاءت درجته a ، والحمد لله على كل حال.. طبعا اكون مدعيا لو قلت أني استحق الدرجة في الترجمة الابداعية فالدكتور - جزاه الله بما يستحق - لولا انه اعاد الاسئلة السابقة لعرفنا جميعا شكل حرف ال f .
والمعذرة على التقصير في التواصل ، فمعركة الحياة مستمرة وطاحنة ، لا أشغلكم الله إلا بطاعته.
مبارك يا اخي ابي بكر ..ومع نباهتك متواضع زين على زين
ابو بكر
2014- 5- 11, 06:08 PM
المحاضره السادسه "سؤال 7 " ( جميع الاجابات صحيحه )
Examples of consecutive translation would be…
a. Business meetings
b. Press conferences
c. Interviews
d. All and any type of one-on-one exchange
أخي العزيز سلطان الشمال
شكرا جزيلا لإضافاتك القيمة ومتابعتك المفيدة ، ولكن جانبك الصواب في السؤال أعلاه، فالإجابة d تقول " الكل وأي نوع...إلخ" وكنت أقصد بها كل ما سبق إضافة الى اي نوع آخر ، وأعتذر إن خانني التعبير الصحيح.
مرة اخرى جزاك الله خيرا وتقديري لاهتمامك.
وأتقدم بالشكر الجزيل ايضا للاخ الكريم " الحلم العربي "
بالتوفيق أعزائي
ابو بكر
2014- 5- 11, 06:13 PM
الاخوة والاخوات الكرام ارخميدس ، منونة، بعيد الهقااوي، زهور وبدور، راسيل ، English Literature والمعذرة ممن فاتني ذكره بالاسم:
بارك الله فيكم واحترامي لكلماتكم الطيبة والتي تدل على كريم أخلاقكم ، وفقنا الله وإياكم لكل خير.
ضاري الشمال
2014- 5- 11, 06:51 PM
يالنشمي ..
السؤوال اللي ماله رقم هو تكملة لسؤال 27
وجملة شدوا تاسك من ضمن الجملة اللي بالسؤال 27
روح ريح كثرت بالمذاكرة وبديت تلخبط
هههههههه
موفق ان شاء الله اخوي
ههههههههه ايه ايه ياكثر الفيوزات اللي ضربت
ضاري الشمال
2014- 5- 11, 07:11 PM
أخي العزيز سلطان الشمال
شكرا جزيلا لإضافاتك القيمة ومتابعتك المفيدة ، ولكن جانبك الصواب في السؤال أعلاه، فالإجابة d تقول " الكل وأي نوع...إلخ" وكنت أقصد بها كل ما سبق إضافة الى اي نوع آخر ، وأعتذر إن خانني التعبير الصحيح.
مرة اخرى جزاك الله خيرا وتقديري لاهتمامك.
وأتقدم بالشكر الجزيل ايضا للاخ الكريم " الحلم العربي "
بالتوفيق أعزائي
سلمت اخي العزيز ابو بكر على التوضيح ...
انت شعلة المنتدى نسأل الله ان يوفقك ويبارك لك في وقتك
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, Ahmed Alfaifi