حياتي امواج
2014- 4- 9, 02:49 PM
:106:بسم الله الرحمن الرحيم :004:
جمعت شرح لأسئلة رضا
مجهود تباريح السنين :verycute:
وفي ملف ثاني لأسئلة أبو جنى:106:
وفي تجميع للأخ مبارك العيد
لنفس أسئلة رضا :rose:
دعواتكم:icon1:
السلام عليكم
اولا يعطيك العافيه
الشي الثاني هل المحتوى يستاهل المتابعه به شي ينفع والمحاضرات ولا نتجه للملخصات
حياتي امواج
2014- 4- 9, 04:39 PM
وعليكم السلام
الله يعافيكم
أنا عن نفسي قرأت المحتوى ...طويييييل مرررره
والان طبعت هالأسئلة وبذاكرها وبحفظها صم لأن يقولون جات مثلها
وبحاول أمر ثانية ع المحتوى
حياتي امواج
2014- 4- 9, 04:43 PM
هذا ملخص للمحتوى بدون التمارين
تفضل
:rose:
kh@led
2014- 4- 10, 03:36 PM
جزاك الله خير حياتي امواج (http://www.ckfu.org/vb/u78052.html)
وزيرة
2014- 4- 10, 03:42 PM
الله يعطيهم العافيـة جميعاً
Optimism4
2014- 4- 11, 03:51 PM
يعطيك العافيه حياتي امواج الملفين الاولين مافتحت معي
حياتي امواج
2014- 4- 11, 11:25 PM
The most appropriate translation of
‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred ’ is
في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد- a
في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريدB-
في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريدC
D- يحكى أن حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيداً في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض بعيدة على جبل إفرست
[ هالسؤال في اختلاف .. فئة تقول C , فئة تقول D ] ..
راح احلل واشوف .. ~
في فقرة a > الترجمة ناقصة , بس عطنا الزبدة / ماقال انه يعيش بمكان بعيد .. ولا قال انه فقير ! [ نستبعده ]
في فقرة b > ايضا الترجمة ناقصة , ماقال انه فقير , نقص كلمة وهالشئ يأثر بالترجمة ! [ نستبعده ]
في فقرةc> الترجمة كاملة .. بس احسهـآ ترجمة نصية ماهي إبداعية , من وجهة نظري [ نستبعده ]
في فقرةd> الترجمة كاملة وفيها إضافات .. , الاضافة ولا النقص يبين لك انه عاش بمكان بعيد معزول عن الناس , ساكن في كوخ على جبل إفرست .. مقطوع عنه الكهرب والماء ..
من وجهة نظري أنـآ من فئة اللي يقولون D
" لان احس المقطع ذآ .. جزء من قصة , لذآ بالقصص بشكل عام يوصفون الشئ بدقة ..
المكان عايش فئة .. حتى البطل بالقصة كيف شكله وكيف طبعه انه شرير / طيب "
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــ
2) The origin of the word ‘drama’ comes from
.the Greek term ‘drao’.A-
B- the English term ‘drop’
the French Term ‘acte’C-
the Latin Term ‘actus’D-
طبعاً مآبهـآ شك .. الاجابة الاولى [ A ]
وهالسؤال نسخ لصق من المحتوى .. وإن شاء الله الكل يحلهـآ صح ~
· (http://www.ckfu.org/vb/t534416-7.html)
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــ
Translating ‘plays’ is mainly translating
A. for a theatrical stage only.
B. for play text page only.
C. for page and stage
D. neither for page nor for stage
الاجابة الصحيحة .. فقرة [ C ]
وهالسؤال نسخ لصق من بس من داخل المحتوى , يعني لو آذاكر لحالي ما أنتبه ( )
· (http://www.ckfu.org/vb/t534416-7.html)
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــ
4) The most appropriate translation of
SHYLOCK
Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:-
Gaoler, look to him.
ANTONIO
Hear me yet, good Shylock.
A-المرابي:
السجان، واتطلع إلى وسلم: يقول ليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من دون مقابل المال السجان، والنظر إليه
. انطونيو:
تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد
.b- شايلوك:
أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هوالأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد.
أيهاالسجان انظر إليه
أنطونيو :
اسمعني يا شايلوك الطيب
C- شايلوك:
انظر اليه أيها السجان ولاتطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجانانظراليه.
.أنطونيو:
على رسلك يا شايلوك الطيب
-شايلوك:
يا سجان انظر اليه، لن أرحمهفهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر D-
انطونيو:
لم تسمعني بعد ياعزيزي شايلوك
[ نفس الحكاية هالسؤال في اختلاف .. فئة تقول b, فئة تقول c] ..
بس قبل لا احلل أقول لكم على شغلة ..
هالمقطع جزء من رواية شكسبير / تاجر البندقية .. , مابين شايلوك اليهودي وأنطونيو ~
أن شايلوك اليهودي ذآ تـاجر .. وأنطونيو اقترض منه فلوس
عشان يسلف صديقه يبي يعرس [ يعني يساعده بالمهر ] ..
المهم .. أنطونيو تأخر مارجع لـ شآيلوك فلوسـه .. وقآل بيننـآ المحكمة ..
فـ هذي المحادثة اللي صآرت بينهم ..
نبدأ نحلل .. بسم الله /
في فقرة a > قال المرابي [ وهي صفة كنآية انه استخدم الربآ / استغفر الله ] .. يعني ماقال اسمه !
هالشي اشوفه غلط ..!! على طول نستبعده ..
ولو كملنـآ .. نشوف الترجمة غبيـــة ! مثل ترجمة قوقل ~!!
في فقرة b > بالترجمة قال شايلوك " لاتسألني الرحمة " و قال " اقترض المال دون فوائد " ..
ورد " أنطونيو " اسمعني ياشايلوك الطيب "
طبعـاً غلط ..!! أول شئ حنـآ نسآل ربي الرحمه .. مب شايلوك !! ..
والشئ الثاني / ترجمة gratis .. دون مقــآبل .. يعني مجانـاً
ورد أنطونيو .. ( رد نصي ) وهالشئ غلط ..! / حتى المفهوم غيــر طلع
في فقرة c > " لا تطلب من أن أرحمه " .. صحيحة ماخوذه من صفة الرحمه ..
و رد أنطونيو ( رد ابداعي ) .. على رسلك يا شايلوك الطيب
يعني على هونك , أصبـــر علي ~
وهذي صحيحه .. أنــآ مع فئة C
في فقرة d > مشابهه لـ فقرة b .. كل رد أنطونيو نصي / لم تسمعني بعد !
· (http://www.ckfu.org/vb/t534416-8.html)
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
5) The most appropriate translation of
مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري
A. Brush your hair moon with a broken comb
Where are you moon ?
I’m brushing my hair
B. Have you brushed your silver locks my moon
Have you brushed them with your broken comb?
Where are you my naughty moon?
I’m brushing my hair!
C. Comb your hair, little moon,
With the broken nice little comb.
Where are you, moon?
“Combing my hair”
D. Brush your hair, sweet love;
With the broken comb
With a hey, and a ho,
Where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!
راح نحلل ونشوف ~
في فقرة a >
ترجمه نصية ! [ نستبعده ]
في فقرة b >
كله تساؤلات , علامة استفهام .. مع ان النص عادي ") .. تفلسف أحس لذآ [ نستبعده ]
في فقرة c >
هي الصحيحة .. [ ترى comb و ل Bursh .. نفس المعنى .. كلهم تمشيط ]
في فقرة d >
" sweet love " .. ترجمة غلط .. / ماتطرقوا أبــد لكلمة يآقمر .. لذآ [ نستبعده ]
ــــــــــــــــــــــــــــــــ
6) Creative translation in practice is
A. an amalgamation of equivalence, balance between ST & TT and simplicity.
B. an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness.
C. a combination of accuracy and relevance .
D. an amalgamation of equivalence , communicative purpose and simplicity.
الاجابة الصحيحة هي b
وهي نسخ لصق من المحتوى .. يعني واضحه ")
) An oratory is
A. the art of speaking to an audience with good speech.
B. the art of talking to an audience with eloquence..
C-the art of convincing an audience to accept one’s speech.
D. the art of swaying an audience by eloquent speech.
الاجابة الصحيحة هي D
وهي نسخ لصق من المحتوى في المحاضرة السابعه ")
- تعريف الخطابة –
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
) The most appropriate translation of "
إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة " is
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
هالفقرة قعدت عليهـآ الصرآحه .. ~
بس الاصح أكثر > فقرة d
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ
) The most appropriate translation of
‘Life is a warfare: a warfare between two standards: the Standard of right and the Standard of wrong’ is
. الحياة حرب بين الصح والخطأ A-
الحياة حرب بين الصواب والغلط B-
الحياة معركة بين الحق والباطلC-
الحياة مع معركة بين الخيروالشرD-
طبيعي الاجابة الصحيحة فقرة C ..
) Poetry should be translated into
A. poetry in its own right .
B. prose as it is untranslatable.
C. both poetry and prose.
D. neither poetry nor prose on their own.
الاجابة الصحيحة A
Translation of poetry is
A- as a creative act as writing one’s poetry.
B- more a creative act than writing one’s poetry.
C-. less a creative act than writing one’s poetry
D- like writing one’s poetry but with a difference.
الاجابة الصحيحة C
) A short story is :
A- ‘a narrative, either true or fictitious, in prose or verse
B- ‘a performance, either true or fictitious, in prose or verse.
C- ‘a report, either true or fictitious, in prose or verse.
D- ‘a genre, either true or fictitious, in prose or verse.
الاجابة الصحيحة A
ــــــــــ
) The most appropriate translation of
‘When he smells the scent of the rose, he wants to see it ’ is
عندما يشم رائحة الوردة يريد أن يراهاA-
إن شمها استحلى رؤيتهاB-
عبيرها استهواه، فطلب رؤياها C-
إن شم ريح الورد في أغصانها فمُناه في ألوانهاوبَهاهاD-
[ هذآ السؤال فيه خلاف .. ! ]
فقرة a > ترجمه نصيـة ..
فقرة b > ترجمة ناقصة أحس !
فقرة c > نفس الحكاية .. ترجمة ناقصة !!
فقرة d > صح أن فيه إضافات .. لكن اشوفهـآ إبداعيــه ~
فـ وجهة نظري الشخصي .. D
نسخة اسئلة أبو جنى ..
فية سؤال جالهم مشـآبهه .. اللي هو /
13) The most appropriate translation of
‘When he sees the face of the rose, he wants to pluck it ’ is
a- عندما يرى وجة الوردة , يريد أن يقطفها
b- وإن رأها استحلى قطافها
c- ولما رأها , أرادها
d- وبدوت في ثوب الجمال فكثت بين الاصابع , رباه ما احلاهـآ !
أشوف ان فقرة a > ترجمة نصية ! .. بعدين وشو وجة الوردة ! [ فيلم كرتون ] / نستبعده !
فقرة b > وإن رأهآ .. طيب منهي ؟! .. الضمير عـآئد على مين ؟! / نستبعده !
فقرة c > نفس الحكاية .. ضمير عائد على مين ماأدري كـ قآرئة !
فقرة d > احس ترجمة ابداعيـه .. فيهـآ اشياء إضافية / مثلا فكثت بين الاصابع .. ماأحلاهـآ
اممم .. صدق انهـآ تعبيريــة .. بس أشوف ابداعيـه .. !
والخيـآر لكم يآ شطار .. موافقين أو لا
The most appropriate translation of -14 -
"اكثر من ذكر الله" ’ is
A. Remember your God and mention him as much as you can.
B. Make a lot of mention of God
C. Make dhikr of Allah whenever possible.
D. Make praising exercises of God
أتذكر في احد المحاضرات .. الدكتور قآل ترجمة ذكر = dhikr
عشـآن كذآ .. على طول اقول ان فقرة C هي الصحيحة
Creative translation involves
A- a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original.
B- a draft of the original and then rewriting it.
C- a stage for drafting and another for rewriting the draft.
D- a three stage approach: drafting, redrafting and then translating
الاجابة الصحيحة a
· (http://www.ckfu.org/vb/t534416-22.html)
16) The most appropriate translation of ’
كان يوما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى
A- It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever.
B- It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.
It was as hot as a child suffering from fever.
D- The day was as hot as a child with a fever.
[ هذآ سؤال الواجب الثـآني ] ..
كآنت الاجابــه d .. وحسبهـآ صحيحة ~
- يعني كلنـآ نختار d
) One of the most appropriate approaches to translating poetry is
A- a holistic approach.
B- a communicative approach.
C- an aesthetic approach.
D- a semantic approach.
هذا سؤال للواجب الثـآني بعد .. ~
الاجابة الصحيحة a
The most appropriate translation of
‘Shall I compare thee to a Summers’s day; thou art more lovely and more temperate ’ is
من ذا يقارن حسنك المغري بصيف قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلىA-
هلا قارنتك بيوم صيف جميل فتكوني أجمل منه وأحلىB-
أنت أكثر جمالا من الربيع الجميل وألطف من النسيم العليلC-
من ذا يقارن حسنك المغري بربيع قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلىD-
معروف أن فصل الربيـع أجمل الفصول .. حيث فيه ورود وأشجار / الحيآة جميلة ~
بس ماعمري شفت أحد يتغزل بـ الصيف !! خصوصـاً أن صيفنـآ [ لزخ ] الشمس بـ خشك
لولا [ واقي الشمس ] كآن رحت في خبر كـآن ..!!
لذآ أن اشوف كل اللي مكتوب "صيف جميـل " استبعده .. !
من متى صيفنـآ جميـل ! بالذمة في أحد يقارن شيء بالصيف ؟ - استغفر الله .. اللهم لا اعتراض -
إلا إذا كـآن في أبهــــا .. يآلبيـــــــــــــه
...
لذآ اشوف الاجـآبة الصحيحة الابداعيـه أكثر هي .. D
توافقون معي ؟!!
19) Conventional ‘core literary’ genres are
A- drama, poetry, philosophy, religion, short stories and novels.
B- drama, medicine , philosophy, poetry, short stories and novels.
C-drama, poetry, short stories, novels and sacred texts.
D- drama, poetry, math, religion, short stories and novels and legal texts.
الاجابة الصحيحة c
) The origin of the word ‘creativity’ comes from
A. the German term ‘kreativitat’
B. the English term ‘creche’
C. the Latin Term ‘creo’
D. the French Term ‘cric
الاجابة الصحيحة مآبهـآ شك .. فقرة C
21)The dictionary definition of word ‘creative’ is
A- inventive and receptive
B- inventive and productive
C- inventive and communicative
D- inventive and imaginative
[ هالسؤال من الواجب الاول .. الاجابة D ]
22) Translation isconsidered as being creative when it is
A- novel and appropriate
B-new and relevant
C- fresh and imaginative
D- modern and productive
[ هالسؤال من الواجب الاول .. الاجابة A ]
)The most appropriate translation of 'out of sight ,out of mind'is:
بعيدا عن الانظار بعيدا عن العقل A-
بعيدا عن بصرك بعيدا عن عقلك B-
بعيدا عن العين بعيدا عن القلب C-
بعيد عن عينك بعيد عن قلبك D-
أشوف الاجـابة الصحيحة C
) The most appropriate translation of' 'Mother Nature is angry'
الطبيعه الام غاضبه A-
الكون غاضب علينا B-
الالهه غاضبة علينا C-
ربنا غاضب علينا D-
[ هالسؤال موجود بـ المحاضرة الاولى بعد .. بس مو محلولة ]
الجواب الصحيح D ..
ولو تشوفون بـ قوقل / صور .. تشوفون إعصار و برق و بركـان و عاصفة .. الخ
هـالشئ من رب العالميــن / يآلله لطفك و رحمتك
ــــــــــــــــــــــــــــ
) The most appropriate translation of
ايهآ الناس , اسمعوا قولي ,فأني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف ابداً
A. O people, listen to say, I do not know not to meet you after the years that this situation never.
B. “O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here after this year.”
C. You people, listen to my speech. I don’t know whether I will ever see you again in this place.
D. People of Makkah, listen to me. I don’t know if I am going to be with you here next year
أشوف أن فقرة b .. هي الصحيحة ~
The most appropriate translation of
الله خالق دنيانا ان كنت حقا انسانا
من غير ريب او شك امتلآ القلب ايمانا
A. God is the Creator of the World if you were really a man.
Without a doubt this would fill the heart with faith.
B. Allah is the Creator of the World,
If you were a man,
Without any suspicion
Your heart should have faith in God.
C. Allah is the Creator of the World,
Man must say, without a shadow of doubt,
I believe in God.
D- God is the Maker of the World ,
You must say, without any doubt ,
I have faith in God
في فقرة a > استبعدهـ .. لانه بـدأ بـ God , هي صحيحة .. بس بـ العبارات الدينية يترجمونهـآ Allah
يعني اشوف ان لهـآ بديـل ..!
في فقرة b > ترجمة نصيـــــة .. استبعدهـآ ~!
في فقرة c > اشوف انها صحيحة , عشان نترجمهـآ للاجآنب معنى الايمـآن .. هو أن تؤمن بالله سبحانه
و [ الايمان هو أن تؤمن بذاته وأسمائه وصفاته وأفعاله.. ]
والايمـان هو التصديق بالقلب ’ وإذا صدقته وثبت هالشيء .. امتلى قلبك ~
في فقرة d > الله صانع العالم .. [ معنى خالق أحسن ] / لذآ نستبعده !
رائكم معــي ؟ أو لا ...
:
A-hearts and minds
B-minds only
C-hearts only
D-Neither hearts nor minds but rather one's own interests
الاجابة الصحيحة A
30) The most appropriate translation of
"فان من كان يعبد محمدا فإن محمدا قد مات , ومن كان يعبد الله فأن الله حي لايموت"
A-If you are used to worship Muhammad, Muhammad is dead, and those who worship God, God is alive and does not die."
B-If you were worshiping Muhammad, Muhammad is dead ,and those who were warshiping God is still alive and does not die."
C-Hear me out! If you were used to worship Muhammad, Muhammad is dead, and those who worship God, God is alive and does not die."
D-Hear me out, people, if you used to worship Muhammad, Muhammad is dead, but if you are worshiping Allah, Allah is alive and does not die."
هالسؤال هو الواجب الثالث .. وكانت الاجابة الصحيحة D ]
بعون الله كلنـآ متفقين على هالشئ
· (http://www.ckfu.org/vb/t534416-27.html)
31) The 'skopos' of poetic translation means
A-the aim of its translation carrying over the ST function in the Target Text
B- the transfer a message into another language
C-the communicative translation of a message across a cultural and linguistic barrier
D-the main purpose of a message across a cultural and linguistic barrier
الاجابة الصحيحة هي A
) The Translation of style in the context of literature is
A-awfully important
B-crucially unimportant
C-really unnecessary
D-significantly superfluous
[ هالسؤال .. هو الواجب الثاني , والاجابة الصحيحة a ]
· (http://www.ckfu.org/vb/t534416-28.html)
) The most appropriate translation of ‘"
أَيُّهَا النَّاسُ،قَدْ فَرَضَ اللهُ عَلَيْكُم الحجَّ فَحُجُّوا
A- Oh people, Allah has made Hajj a must on you. So do it not."
B- Oh people, God has made Hajj obligatory on you. please do it."
C- Oh people, Allah has prescribed Hajj on you. So why you don’t do it."
D- Oh people, Allah has made performing Hajj obligatory on you. So do it
[ هالسؤال الواجب الاول .. والاجابة الصحيحة d
) The most appropriate translation of
"كان جو غرفة الضيوف باردا ومنعشا يهديد جفونه ويغريه بقيلوله ممتعه "
A- The atmosphere in the living room was so cold and fresh that he was tempted to nap
B-The air in the living room was so cold and refreshing that he was tempted to have a nap refreshing
C-The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap
D-The air in the guest room was cold and fresh which tempted him to take a naa snooze.
أشوف أن أقرب شئ للابداعيــه هي الاجابة A
) An Example of untranslatable subject matter is:
A- Poetry
B-A theatrical song
C-The Hadeeth of Prophet Muhammad (p.b.b.u.h)
D-The Holy Quran
بلا شك .. الاجابة الصحيحة هي D / القرآن الكريم ~
في المحاضرة الخامســة تحصلونهـآ ~
) The most appropriate translation of
(ولاتقربوا الزنى انه كان فاحشة وشاء سبيلا)
A- Dawood:"You shall not commit adultery ,for it is foul and indecent"
B-Arberry :"And approach not fornication ; surely it is an indecency, and evil as a way"
C-Ali: Nor come near to adultery or fornication ; for it is a indecent (deed) and an evil way
D- Yuksel: “Do not go near adultery, for it is a sin and an evil path”
[ هالسؤال موجود في المحاضـرة الخامسة ] ..
داخل المحتوى
أن Dawood + Ali + Yuksel = في كلمة [ adultery ] تعنى للقارئ بانه يسمح ممارسة الزنا بعد الزواج فقط .
و Arberry = تعنى للقارئ الانجليزي أن الزنا ممنوع فقط قبل الزواج لان كلمة [fornication] تعني أن يمارس الشخص الزنا قبل الزواج
) The most appropriate translation of
عنْ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صل الله عليه وسلم يَقُوْلُ:
"لا تُطْرُونِي، كَمَا أَطْرَتِ النَّصَارَى ابْنَ مَرْيَمَ، فَإِنَّمَا أَنَا عَبْدُهُ، فَقُوْلُوا: عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ". (رواه البخاري)
A- Do not overpraise me as the Christians did to the son of Mary
B- Praise me not me as the Christians praised the son of Mary
C-Don't commend me as the Christians did to the son of Mary
D-Don't compliment me as the Christians praised the son of Mary
أنـآ أشوف تلقائي أن الاجابة الصحيحة A
لان اللي أكد لي كلمة [ overpraise ]
38) The most appropriate translation of
عَنْ عَاْئِشَةَ، قَاْلَتْ: قَالَ رَسُوْلُ اللهِ r: "مَنْ أَحْدَثَ فِيْ أَمْرِنَا هَذَا مَا لَيْسَ فِيْهِ فَهُوَرَدٌّ". (رَوَاهُ الشَّيْخَان)
A-Everything new introduced to our religion is unacceptable."
B-"Anything inventive introduced to our religion is rejectable."
C--"Anything imaginative introduced to our religion is rejected."
D-"Anything innovative introduced to our religion is rejected."
أشوف أن فقرة D .. هي الصحيحة ~
According to Rollo May, creativity requires :
A-keen interest and seriousness
B-passion and commitment
C-accuracy and economy
D-elegance and content
الاجابة الصحيحة B > من المحاضرة الاولــى
The most appropriate translation of
‘The Chair she sat on, like a burnished throne glowed on the marble’ is
على الرخام لمع المقعد الذي عليه جلست كأنه العرش الوضاءA-
الكرسي الذي استوت عليه مثل عرش متألق توهج على الرخامB-
كان الكرسي الذي اقتعدته يحكي عرشاً مصقولاً ويلمع على الرخامC-
الكرسي الذي جلست عليه بان كالعرش المصقول متوهجاً على الرخامD-
[ هالسؤال من الواجب الثآلث .. الاجابة الصحيحة B ]
.Gentzler realize that the creative translation is required to reveal
A-Competence as poetry writer ,historian and linguist
Competence as scientist interested in literature and history
C- Competence as a literary man interested in translation
D- Competence as a literary critic historical scholar and linguistic technician
الاجابة الصحيحة D .. من المحاضــرة الاولــى
· (http://www.ckfu.org/vb/t534416-33.html)
)From a linguistic/stylistic perspective ,the style of the Quran:
A-belongs to a narrative but literary type of style that has its own genre
B- belongs to an informative but scientific ttype style that has its own genre
C- belongs to an instructional but expository type style that has its own genre
D- belong to any type of literary texts or genre –types
اتوقع ان السؤال نـآقصــة does not .. لانه موجود في المحاضرة الخامسة
في ملزمة هـآرت ستوري .. رقم الصفحة 61 ..
مكتوب ..
From a linguistic/stylistic perspective ,the style of the Quran doesn't belong to any type of literary texts or genre –types
بمعنى أن أسلوب القرآن الكريم لا ينتمي إلى أي نوع من النصوص الادبيــة أو نوع من النمـآذج
لذآ أقول أن الاجابـه الصحيحة d
)Creative translation is defined as a rewriting process which meets three requirements:
A-accuracy ,naturalness , communication
B-to be new , objective and systematic
-to be relevant , communicative and accurate
D-consistency , naturalness , an communication
الاجابة الصحيحة A > من المحاضرة الاولــى
44) When you are engaged in a creative translation activity, you should remember
A- that you are dealing with both an art and science
B- that you are dealing with an art not a science
C- that you are dealing with neither an art nor a science
D- that you are dealing with a amalgamation of advertising and science
الاجابـه الصحيحة B
· (http://www.ckfu.org/vb/t534416-34.html)
46) The most appropriate translation of " The creator of this beautiful machine"
- مخترع هذه الاله الجميله
B- خالق هذه الاله الجميله
C- مبدع هذه الاله الجميله
- صانع هذه الاله الجميله
طبعاً هـالسؤال موجود بالمحاضرة الاولـى .. , وحليتـه مخترع هذا الجهاز الجميل ~!
فـ عجزت اتذكر , هل الدكتور حــله بـ أحد المحاضرات المباشرة ؟! لاني كاتبته بـ القلم الازرق / مـآكد يعني
الجواب a
47)Text for translation are often viewed as:
A-literary and scientific
B-both literary and scientific
C-either literary or non- scientific
D- neither literary nor scientific but rather technical and non-technical
الاجابــة الصحيحة d
)The most important issues in the process of creative translation are:
A-equivalence ,communicative purpose and style
B- accuracy ,relevance and rhetoric
C-genre , style , communication
D- accuracy, function and equivalence
الاجابـة الصحيحة a
49)the most appropriate translation of the technical term 'love' into Arabic is:
A- حب
B- عشق
C- كلاهما معا
D- حسب معناها في النص
الاجابة الصحيحة D
) Is the translation of poetry possible?
Yes it is but with genre loss
B- No , it is not
C-Yes it is
Yes , it is but with little loss
الاجابة الصحيحة A
· (http://www.ckfu.org/vb/t534416-35.html)
هذا الملف الأول
حياتي امواج
2014- 4- 11, 11:28 PM
السؤال الاول ..
The most appropriate translation of
"لم يفكر كثيرا بان الحلاق كان يغط في ذلك الوقت في نوم عميق"
A. He did not expect that the barber might be sleeping deeply at this time
B. He did not think that the barber might be falling asleep
C. It did not cross his mind that, at this time of day the barber might be sleep.
D. He did not think much of the possibility that the barber might be sound asleep at this time of the day.
.. سبق وجـآوبنــآ فقرة d
السؤال الثـانـي ..
The origin of the word ‘drama’ comes from
.the Greek term ‘drao’.A-
B- the English term ‘drop’
the French Term ‘acte’C-
the Latin Term ‘actus’D-
..
سبق وجـآوبنـــآ a
السؤال الثالث ..
4) The most appropriate translation of
SHYLOCK
Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:-
Gaoler, look to him.
ANTONIO
Hear me yet, good Shylock.
A-المرابي:
السجان، واتطلع إلى وسلم: يقول ليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من دون مقابل المال السجان، والنظر إليه
انطونيو:
تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد
.b- شايلوك:
أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هوالأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد.
أيهاالسجان انظر إليه
أنطونيو :
اسمعني يا شايلوك الطيب
C- شايلوك:
انظر اليه أيها السجان ولاتطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجانانظراليه.
.أنطونيو:
على رسلك يا شايلوك الطيب.
d-شايلوك:
يا سجان انظر اليه، لن أرحمهفهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر D-
انطونيو:
لم تسمعني بعد ياعزيزي شايلوك
الحلويــن يقولون الاجآبــه b .. وانـآ اقول c / مختلفيــن فيه
بس انتم اختـاروا اللي تبون معي أو معهم
السؤال الخامس ..
the translation of the prophet's style (pbbuh) is difficult because it is
narrative and literary
unique and scientific
divine and humane
excellent and appealing
الجواب فقرة الثالثة .. divine and humane / تحصلونـه بالمحاضرة السآدسـة
صفحة 82 .. ملزمة هـآرت ستوري
السؤال السادس ..
To characterize your translation with creativity . you should produce in
[ هالسؤال مقـآرب جداً لـ سؤال السآدس من اسئلة رضـا , حتى الاجابة نفسها ,
بس اللي يعيق أن الاجابات متشابهه مره ]
لذآ نتفق على ..
. an amalgamation of equivalence , communicative purpose and simplicity
السؤال السآبع ..
ترجمة .. / غسل وشك يا قمر بالصابونة و بالحجر
وينك ياقمر ؟ .. غسل وشي
[ أشوف انهآ مشابهه لـ مشط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسـر ... ]
لذآ الجواب الصحيح /
Wash your face , little moon !
with soap and with stones
where are you little moon ?
'washing my face ' !
الجواب الصحيح .. فقرة c
السؤال الثآمن ..
A short story is > مب واضحة كثير !
الزبدة الجواب ..
a narration of incidents or events
من المحاضرة التـآسعة .., صفحـة 109 من ملزمـة هـآرت ستوري
السؤال التـآسع ..
ترجمة .. /
" آيهـآ الناس , اسمعوا قولي , فإني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذآ بهذآ الموقف أبداً "
نفس سؤال رضـآ .. رقم 25 /
الجواب ..
“O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here after this year.”
السؤال العـاشر ..
Religious speeches , short or long , tend to appeal to :
هالسؤال مشآبهه لسؤال رضــا رقم 29 ..
إذاً الجواب .. hearts and mind of people
السؤال 11 ..
سبق وحليتهــآ .. في الصفحات المتقدمة ..
تحت سؤال رضــا رقم 13 ~
السؤال 12
ترجمة ..
عندما وصل باب دكان الحلاق وجده مفتوحاً على غير عادته , فسرت في كيانة موجة من الاستغراب ....
[ هالسؤال ذآ .. موجود في المحاضرة الـ 13 صفحة 151 .. لكن بـ 3 خيآرات a - b- c بس ] !
يعني وحده منهم بس صحيحة ~|
+
لو تلاحظون بـ آسئلة أبو جنى , أن فقرة a .. نسخ لصق
و فقرة b .. هي الصحيحة , تقولون لي ليـه ؟!
اقول لكم لو تدققون تلاحظون آخر الجملة ...... " نقط " مثل اللي بالسؤال
وإبداعيــة أكثـر ,
فقرة c .. مافيهـآ نقط نهاية الجملة [ يعني أحس الدكتور مغششهم ]
..
الاجابة / When he reached the door of the barber shop, he found the door open unusually . this brought into him a wave of astonishment......
السؤال 13 ..
The most appropriate translation of
"فان من كان يعبد محمدا فإن محمدا قد مات , ومن كان يعبد الله فأن الله حي لايموت"
A-If you are used to worship Muhammad, Muhammad is dead, and those who worship God, God is alive and does not die."
-If you were worshiping Muhammad, Muhammad is dead ,and those who were warshiping God is still alive and does not die."
C-Hear me out! If you were used to worship Muhammad, Muhammad is dead, and those who worship God, God is alive and does not die."
D-Hear me out, people, if you used to worship Muhammad, Muhammad is dead, but if you are worshiping Allah, Allah is alive and does not die."
هالسؤال نفس سؤال رضــا رقم 30 .. + هالسؤال هو الواجب الثالث .. وكانت الاجابة الصحيحة D
The main focus in literary tends to attempt
a- source- target text relations
b- source - target language relations
c- source - target culture relations
d- source - target diplomatic relations
الجواب الصحيح a
هذا الملف الثاني
رنو الحلوه
2014- 4- 27, 05:23 PM
الله يعطيكي العافيه حياتي امواج اسستفدت مرررررررررررررره :)
جوورري
2014- 4- 28, 02:12 AM
مشكووووووووووووووووووووووووووووورة حياتي امواج ومشكوووووووووووووووورة صاحبة الموضوع