F!x
2014- 11- 24, 05:50 AM
السؤال الاول
1-When translating any literary text, you should remember that you are dealing with
both an art and a science.
neither an art nor a science.
a amalgamation of advertising, literature and science.
an art not a science.
_______________
السؤال الثاني
2-Translating creatively involves
a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original.
a three stage approach: drafting, redrafting and then translating.
a draft of the original and then rewriting it.
a stage for drafting and another for rewriting
the draft
___________________
السؤال الثالث
Is poetry translatable?
Yes, it is.
No, it is not.
Yes, it is but with great loss.
Yes, it is but with little loss.
__________________
السؤال الرابع
4-The most appropriate translation of
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ يَقُوْلُ: "إِنَّ ثَلاثَةً مِنَ بَنِي إِسْرَائِيْلَ: أَبْرَصَ وَأَعْمَى وَأَقْرَعَ، بَدَا للهِ أَنْ يَبْتَلِيَهُمْ"
"Three people from the children of Israel Allah appeared to test: a leper, a blindman and a boldman.”
"Allah wanted to test three people from the children of Israel: a leper, a blindman and a baldman.”
“Three people from the sons of Israel Allah liked to try: a leopard, a blindman and a baldman.”
"Allah tried to test three persons from the children of Israel: a leopard, a blindman and a boldman.”
تم الحل :d5:
1-When translating any literary text, you should remember that you are dealing with
both an art and a science.
neither an art nor a science.
a amalgamation of advertising, literature and science.
an art not a science.
_______________
السؤال الثاني
2-Translating creatively involves
a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original.
a three stage approach: drafting, redrafting and then translating.
a draft of the original and then rewriting it.
a stage for drafting and another for rewriting
the draft
___________________
السؤال الثالث
Is poetry translatable?
Yes, it is.
No, it is not.
Yes, it is but with great loss.
Yes, it is but with little loss.
__________________
السؤال الرابع
4-The most appropriate translation of
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ يَقُوْلُ: "إِنَّ ثَلاثَةً مِنَ بَنِي إِسْرَائِيْلَ: أَبْرَصَ وَأَعْمَى وَأَقْرَعَ، بَدَا للهِ أَنْ يَبْتَلِيَهُمْ"
"Three people from the children of Israel Allah appeared to test: a leper, a blindman and a boldman.”
"Allah wanted to test three people from the children of Israel: a leper, a blindman and a baldman.”
“Three people from the sons of Israel Allah liked to try: a leopard, a blindman and a baldman.”
"Allah tried to test three persons from the children of Israel: a leopard, a blindman and a boldman.”
تم الحل :d5: