asoom1
2015- 11- 30, 01:38 AM
السلام عليكم عندي سؤال ياليت اللي متاكد يجاوبني
الاسئلة بمادة الترجمة الابداعية
حقت رضا + مراجعه + اختبارات
اجابات الترجمة للجملة تختلف في كل حل منهم ما اقصد الاسئلة كلها لا بس الترجمة من العربي للانجل او العكس مثل :
5) The most appropriate translation of " كان جو غرفة الضيوف بارد ومنعش " is
A. The mood in the lounge was cold and crushing.
B. The climate in the sitting room was refreshing and cold.
C. The atmosphere in the lounge was cold and fresh.
D. The air in the living room was fresh and cool.
هنا بالاسئلة للحل حقت الاختبار 1435
والحل بالسنة اللي بعدها 1436
الجواب c
فاي الخيارين صحيح ؟؟؟؟؟
وسؤال ثاني ب
4) The most appropriate translation of ‘
SHYLOCK
Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:-
Gaoler, look to him.
ANTONIO
Hear me yet, good Shylock.
A. اﺍلمراﺍبي: اﺍلسجانﻥ،٬ وﻭاﺍتطلع إﺇلى وﻭسلم: ﯾﻳقولﻝ لﯿﻴس لي من رﺭحمة؛ وﻭھﮪﮬﻫذاﺍ ھﮪﮬﻫو اﺍلأحمق اﺍلذيﻱ أﺃقرضﺽ من دﺩوﻭنﻥ مقابل
.اﺍلمالﻝ: -* اﺍلسجانﻥ،٬ وﻭاﺍلنظر إﺇلﯿﻴﮫﻪ. اﺍنطونﯿﻴو: تسمعني حتى اﺍلآنﻥ،٬ وﻭاﺍلمراﺍبي جﯿﻴد
B. شاﯾﻳلوكﻙ: أﺃﯾﻳﮭﻬا اﺍلسجانﻥ ،٬ اﺍنظر إﺇلﯿﻴﮫﻪ،٬ لا تسألني اﺍلرحمة. ھﮪﮬﻫذاﺍ ھﮪﮬﻫو اﺍلأحمق اﺍلذيﻱ اﺍقترضﺽ اﺍلمالﻝ بدوﻭنﻥ فواﺍئد. أﺃﯾﻳﮭﻬا
اﺍلسجانﻥ اﺍنظر إﺇلﯿﻴﮫﻪ
أﺃنطونﯿﻴو: اﺍسمعني ﯾﻳا شاﯾﻳلوكﻙ اﺍلطﯿﻴب
C. شاﯾﻳلوكﻙ: اﺍنظر اﺍلﯿﻴﮫﻪ أﺃﯾﻳﮭﻬا اﺍلسجانﻥ وﻭلا تطلب مني أﺃنﻥ أﺃرﺭحمﮫﻪ،٬ ھﮪﮬﻫذاﺍ اﺍلذيﻱ أﺃقترضﺽ اﺍلمالﻝ بدوﻭنﻥ مقابل. ﯾﻳا سجانﻥ
اﺍنظر اﺍلﯿﻴﮫﻪ.
. أﺃنطونﯿﻴو: على رﺭسلك ﯾﻳا شاﯾﻳلوكﻙ اﺍلطﯿﻴب.
D. شاﯾﻳلوكﻙ: ﯾﻳا سجانﻥ اﺍنظر اﺍلﯿﻴﮫﻪ،٬ لن أﺃرﺭحمﮫﻪ فﮭﻬذاﺍ اﺍلذيﻱ اﺍستداﺍنﻥ اﺍلمالﻝ بدوﻭنﻥ مقابل. اﺍنظر. أﺃنطونﯿﻴو: لم تسمعني
بعد ﯾﻳا عزﯾﻳزيﻱ شاﯾﻳلوكﻙ
وغيرة قال d
المهم بحط الاسئلة هنا والي عنده الاجابات الاكيدة لهم يعلمنا اي خيار الصح فيهم عشان مانحووس بالاجابات :
56) The most appropriate translation of لي س العيبُ أن يكو ن الفتى فقير ا *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا A. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation
B. To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation
C. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
D. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace
The most appropriate translation of " أما بعد، أيها الناس، فإني قد وُليت عليكم ولست بخيركم، فإن أحسنت فأعينوني، و إن أسأت فقوموني "
A-Having said that, O people, I have been appointed as your leader and I'm not your best, If I do well help me , and if I do bad straighten me out.
B-O people, I have been selected as your custodian but I am not the best among you. So when I do well, support me; and when I do wrong, correct me.
C-O people, I have been entrusted with the rule of you and I am not the best among you. So If I do well, support me and if not straighten me out.
D-O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong
The most appropriate translation of ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقير اً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا A. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation
B. To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation
C. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
D. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace
8) The most appropriate translation of " إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة " is
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery
5) The most appropriate translation of
مشِّطﻁ شعرﺭكﻙ ﯾﻳا قمرﺭ بالمشطﻁ اﺍلحلوﻭ اﺍنكسرﺭ،٬ وﻭﯾﻳنكﻙ ﯾﻳا قمرﺭ ..... ،٬ مشطﻁ شعرﺭيﻱ
A. Brush your hair moon with a broken comb
Where are you moon?
I’m brushing my hair
اﺍلترجمة اﺍلإبداﺍعﯿﻴة اﺍل فصل اﺍلأوﻭلﻝ 1433
B. Have you brushed your silver locks my moon?
Have you brushed them with your broken comb?
Where are you my naughty moon?
I’m brushing my hair!
C. Comb your hair, little moon,
With the broken nice little comb.
Where are you, moon?
“Combing my hair”
D. Brush your hair, sweet love;
With the broken comb
With a hey, and a ho,
Where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!
نفحات الايمان في مكه والمدينه المنوره "
A-Fragrant gales of humbleness and serenity in Makkah and Madinah ALMunawarh
B-Scents of friendly atmosphere in Makkah and Madinah ALMunawarh
C-Gusts of familiarity sociableness in Makkah and Madinah ALMunawarh
D-Outbursts of cheerfulness and affection in Makkah and Madinah ALMunawarh
؟؟؟
الاسئلة بمادة الترجمة الابداعية
حقت رضا + مراجعه + اختبارات
اجابات الترجمة للجملة تختلف في كل حل منهم ما اقصد الاسئلة كلها لا بس الترجمة من العربي للانجل او العكس مثل :
5) The most appropriate translation of " كان جو غرفة الضيوف بارد ومنعش " is
A. The mood in the lounge was cold and crushing.
B. The climate in the sitting room was refreshing and cold.
C. The atmosphere in the lounge was cold and fresh.
D. The air in the living room was fresh and cool.
هنا بالاسئلة للحل حقت الاختبار 1435
والحل بالسنة اللي بعدها 1436
الجواب c
فاي الخيارين صحيح ؟؟؟؟؟
وسؤال ثاني ب
4) The most appropriate translation of ‘
SHYLOCK
Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:-
Gaoler, look to him.
ANTONIO
Hear me yet, good Shylock.
A. اﺍلمراﺍبي: اﺍلسجانﻥ،٬ وﻭاﺍتطلع إﺇلى وﻭسلم: ﯾﻳقولﻝ لﯿﻴس لي من رﺭحمة؛ وﻭھﮪﮬﻫذاﺍ ھﮪﮬﻫو اﺍلأحمق اﺍلذيﻱ أﺃقرضﺽ من دﺩوﻭنﻥ مقابل
.اﺍلمالﻝ: -* اﺍلسجانﻥ،٬ وﻭاﺍلنظر إﺇلﯿﻴﮫﻪ. اﺍنطونﯿﻴو: تسمعني حتى اﺍلآنﻥ،٬ وﻭاﺍلمراﺍبي جﯿﻴد
B. شاﯾﻳلوكﻙ: أﺃﯾﻳﮭﻬا اﺍلسجانﻥ ،٬ اﺍنظر إﺇلﯿﻴﮫﻪ،٬ لا تسألني اﺍلرحمة. ھﮪﮬﻫذاﺍ ھﮪﮬﻫو اﺍلأحمق اﺍلذيﻱ اﺍقترضﺽ اﺍلمالﻝ بدوﻭنﻥ فواﺍئد. أﺃﯾﻳﮭﻬا
اﺍلسجانﻥ اﺍنظر إﺇلﯿﻴﮫﻪ
أﺃنطونﯿﻴو: اﺍسمعني ﯾﻳا شاﯾﻳلوكﻙ اﺍلطﯿﻴب
C. شاﯾﻳلوكﻙ: اﺍنظر اﺍلﯿﻴﮫﻪ أﺃﯾﻳﮭﻬا اﺍلسجانﻥ وﻭلا تطلب مني أﺃنﻥ أﺃرﺭحمﮫﻪ،٬ ھﮪﮬﻫذاﺍ اﺍلذيﻱ أﺃقترضﺽ اﺍلمالﻝ بدوﻭنﻥ مقابل. ﯾﻳا سجانﻥ
اﺍنظر اﺍلﯿﻴﮫﻪ.
. أﺃنطونﯿﻴو: على رﺭسلك ﯾﻳا شاﯾﻳلوكﻙ اﺍلطﯿﻴب.
D. شاﯾﻳلوكﻙ: ﯾﻳا سجانﻥ اﺍنظر اﺍلﯿﻴﮫﻪ،٬ لن أﺃرﺭحمﮫﻪ فﮭﻬذاﺍ اﺍلذيﻱ اﺍستداﺍنﻥ اﺍلمالﻝ بدوﻭنﻥ مقابل. اﺍنظر. أﺃنطونﯿﻴو: لم تسمعني
بعد ﯾﻳا عزﯾﻳزيﻱ شاﯾﻳلوكﻙ
وغيرة قال d
المهم بحط الاسئلة هنا والي عنده الاجابات الاكيدة لهم يعلمنا اي خيار الصح فيهم عشان مانحووس بالاجابات :
56) The most appropriate translation of لي س العيبُ أن يكو ن الفتى فقير ا *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا A. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation
B. To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation
C. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
D. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace
The most appropriate translation of " أما بعد، أيها الناس، فإني قد وُليت عليكم ولست بخيركم، فإن أحسنت فأعينوني، و إن أسأت فقوموني "
A-Having said that, O people, I have been appointed as your leader and I'm not your best, If I do well help me , and if I do bad straighten me out.
B-O people, I have been selected as your custodian but I am not the best among you. So when I do well, support me; and when I do wrong, correct me.
C-O people, I have been entrusted with the rule of you and I am not the best among you. So If I do well, support me and if not straighten me out.
D-O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong
The most appropriate translation of ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقير اً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا A. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation
B. To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation
C. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
D. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace
8) The most appropriate translation of " إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة " is
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery
5) The most appropriate translation of
مشِّطﻁ شعرﺭكﻙ ﯾﻳا قمرﺭ بالمشطﻁ اﺍلحلوﻭ اﺍنكسرﺭ،٬ وﻭﯾﻳنكﻙ ﯾﻳا قمرﺭ ..... ،٬ مشطﻁ شعرﺭيﻱ
A. Brush your hair moon with a broken comb
Where are you moon?
I’m brushing my hair
اﺍلترجمة اﺍلإبداﺍعﯿﻴة اﺍل فصل اﺍلأوﻭلﻝ 1433
B. Have you brushed your silver locks my moon?
Have you brushed them with your broken comb?
Where are you my naughty moon?
I’m brushing my hair!
C. Comb your hair, little moon,
With the broken nice little comb.
Where are you, moon?
“Combing my hair”
D. Brush your hair, sweet love;
With the broken comb
With a hey, and a ho,
Where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!
نفحات الايمان في مكه والمدينه المنوره "
A-Fragrant gales of humbleness and serenity in Makkah and Madinah ALMunawarh
B-Scents of friendly atmosphere in Makkah and Madinah ALMunawarh
C-Gusts of familiarity sociableness in Makkah and Madinah ALMunawarh
D-Outbursts of cheerfulness and affection in Makkah and Madinah ALMunawarh
؟؟؟