مشاهدة النسخة كاملة : Can you complite this one
كاتم العبرات
2007- 11- 7, 01:00 PM
:mh19: :mh19: :mh19: :mh19: :mh19:
Today I want to give you English sentence & I hope to complete it by other one
I can can the can but the can cannot can me
Please, I want from all of you to participate in this idea
*"الحالمة"*
2007- 11- 8, 09:12 AM
:000: Do you think that I understand it?
<-----<< her mind is closed
You know I did not sleep, so I cant think!
:lllolll:
Is that a good excuse for me?
kkkkkkkk
*"with my lo0ove"*
*"الحالمة"*
2007- 11- 8, 06:29 PM
Baaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaack :cheese:
*
look brother
it is realy Complex sentence!
I didn't figure what it's mean so I can't do it!
*
.
I have to ask about it's meaning first
*"with my lo0ove"*
*"الحالمة"*
2007- 11- 9, 11:28 AM
عوووودنا<-------<<تحسها تحــدي :lllolll:
*
انا فكرت فيها واخيرن..
والترجمة اللي جات في بالي لها هي:
(أنا أستطيع النيل من العلبة لكن العلبة لاتستطيع النيل مني)
لأن باللهجة الأمريكية يطلق على العبة Can بعكس البريطانية اللي يطلق على العلبة فيها Tin
الموهيمـ,.
فتكملة الجمـلة بتكـون على حسب الكاتب.. وأسلوبه,.
أنا يمكـن مثلاً اكملها واقول:
I can can the can but the can can not can me because it can not move!..
او.. شي متل هيك!!
لأن هذي تريكي سنتنس<------<<متكيسلة تقلب :lllolll:
*"مع خالـص محبتي"*
كاتم العبرات
2007- 11- 10, 03:52 PM
:066: :066: :066:
:lllolll:
عالعموم مشكورة أختي إنك حاولت تفهمينها و ترها باللغة الأمريكية و معنا مثل ما قلتي أنا أستطيع تعليب العلبة ولكن العلبة لاتستطيع تعليبي
وعندي وحدة ثانية علشانك
The life without wife
Like fifty without five
وأبغك ترجمينها إذا ما عليك أمر
مع إعجابي وتقديري
كـــــــــــــــالعبراتــــــــــــــم
Thanks my sweetheart for your tries and activates
My regards & best wishes
Mon
2007- 11- 11, 09:04 PM
سهلة :003:
الحياة بدون زوجه مثل الخمسين بدون خمسه:lllolll:
كاتم العبرات
2007- 11- 12, 02:08 PM
:d5: :d5: :d5:
مشكور على الرد أخوي
مع إعجابي وتقديري
كـــــــــــــــالعبراتــــــــــــــم
*"الحالمة"*
2007- 11- 12, 08:44 PM
Unfortunately mon has been translated it before me!
:cheese:
*
I liked that topic it made me moving my mind!
:lllolll:
*"with my lo0ove"*
كاتم العبرات
2007- 11- 17, 03:10 PM
:s12: :s12: :s12:
Thanks my dear for your feedback and could you translate this one
To be or not be
*"الحالمة"*
2007- 11- 17, 09:05 PM
تكون أولا تكـــون..
هذي حق شكسبير مو؟ :cheese:
*"حوحيتاا"*
بـــو أحــمــد
2007- 11- 18, 03:25 PM
موضوع حلوو و أفكار ممتعة
*"الحالمة"*
مشكورة و الله يعطيج العافية
*"الحالمة"*
2007- 11- 22, 11:04 AM
الـ ع ـفو بابا بو احمــد
الشكـر موصـول للأخ صاحب الموضوع: كاتمـ الـ ع ـبراتـ على فكرته الحـلوة
:119:
*"مع خالص محبتي"*
خاتم سليمان
2007- 11- 30, 06:02 AM
ليه ماكملتو اللعبة ترانا إستفدنا منها :cheese:
*"الحالمة"*
2007- 12- 1, 08:46 PM
:cheese: المشكـلة انا عــندي جملة ماتـ ج ـي إلا بالنطق وماتنفع بالكتابة!
*
Well
يبـ غ ـالنا نـدوّر على كمـ تريكي سنتنز :lllolll:
*"حوحيتاا"*
كاتم العبرات
2007- 12- 2, 11:16 AM
:d5: :d5: :d5:
Thanks my sweethart for your activation & I want from you to translate this one
Easy come easy go
خاتم سليمان
2007- 12- 2, 01:52 PM
أعتقد أن ترجمتي ليست دقيقة بشكل كافي لكن بالعامية نقول :
اللي يجي بالساهل يروح بالساهل :cheese:
أتمنى ان تكون صحيحة .
*"الحالمة"*
2007- 12- 2, 06:56 PM
سبقتني خاتم سـليمان...
اوكــي اجيب لكمـ هـذي..
بس بحطهـا بالإختصاراتـ <-------<<عشان تحسون انكم تسمعونها مو تقرونها :lllolll:
*
Take this one:
Can A B C?
I'll wait 2 Days if no one knows the answer I'll translate it & write it whole
*"with my lo0ove"*
كاتم العبرات
2007- 12- 4, 05:30 PM
:bawling: :bawling: :bawling:
بصراحة ماعرفت معناها بس أوعدك أني بأحاول
*"الحالمة"*
2007- 12- 4, 07:36 PM
:119: :119:
I'm still waiting
well
It is so Easy U'll gonna surprise!
*"with my lo0ove"*
*"الحالمة"*
2007- 12- 6, 10:03 AM
sorry I'm late
*
Now the I'll put it whole
Can a bee see?
:lllolll: :lllolll:
I think u'll know the translate now!
*"with my lo0ove"*
*"الحالمة"*
2007- 12- 9, 09:06 PM
Can A bee see?
*
هل بإستطــاعة نـ ح ــلة الرؤية؟!
:119:
*"مع خالـص محبتي"*
الموضوع حلو وتفاعل الاعضاء احلى
مابي اخرب الجو بس لاحظت كثرة الاخطاء الاملائية و فيه حاجه راح تساعدكم اهي ال Spell checker متوافره يعدة مواقع مثلhttp://www.spellcheck.net/
وهذي مشاركتي بالموضوع
The greatest part of our happiness depends on our dispositions, not our circumstances.
translate the wisdom that I mentioned above,
Good Luck
كاتم العبرات
2007- 12- 10, 09:08 AM
:d5: :d5: :d5:
Thanks my sweetheart for your react & I hope it is translated as
أعظم سعادة تعتمد على التنظيم والترتيب ليست على الظروف و الحوادث
Please can you translate this one
First time every time
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, Ahmed Alfaifi