ابوميس
2017- 5- 16, 01:31 AM
بسم الله الرحمن الرحيم
9- اسئلة هامة في الترجمة الابداعية
نحتاج الاجابة ممن متاكد 100/100 من الاجابة الصحيحة وشكرا
1- The most appropriate translation of
" Once upon a time in the far lands of Mount Everest there lived a poor woodcutter named Fred " is
2- The most appropriate translation of
‘The Chair she sat on, like a burnished throne glowed on the marble’is
3- The most appropriate translation of
واكل كسيرة في جنب بيتي احب الي من اكل الرغيف
A. I prefer being poor and Eating cakes than eating a loaf of bread
B. A piece of bread in my home to eat is better than having a piece of sweet
C. Eating crumbs near my home is much better than eating a whole loaf of bread far a way
D. Eating crumbs next to my home is dearer to me than eating a loaf .
4- The most appropriate translation of
“the wolf howled spat out *****charge toward Frosto “ is
5- The most appropriate translation of ‘I have but one lamp by which my feet are guided and the *** the lamp of experience ‘is
.
6- The appropriate translation of
Remember me when you are alone;
You and me are placed on a throne;
7- The most appropriate translation of “" نفحات الانس في دبي is
A. Breezes of humbleness and sincerity in Dubai
B. Breezes of amiable and joyful atmosphere in Dubai
C. Nights of friendliness and intimacy in Dubai
D. Streams of happiness and joys in Dubai
8- The most appropriate translation of
دع الايام تفعل ماتشاء وطب نفسا اذا حكم القضاء
A. Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen
B. Let the days unfold and be content with whatever fate has ruled
C. Let the days take their toll whether you rise or whether you fall
D. Let the days take its toll and be happy whether you rise or whether you fall
9- The most appropriate translation of ;كان يوما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى
A. It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.
B. It was as hot as a child suffering from fever.
The most appropriate translation of ,
وأحبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري
A. I love her and she loves me and my camel loves her camel
B. I love her and she loves me and my he-camel loves her she-camel
C. I fancy her and she fancies me and my horse fancies her mare
D. I fancy her and she fancies me and my dog fancies her bitch
بالنسبة لهذا السؤال انا مقتنع الاجابة الثانية (بي) لكن وجدت اجابات تقول بالاختيار الاخير! ا
9- اسئلة هامة في الترجمة الابداعية
نحتاج الاجابة ممن متاكد 100/100 من الاجابة الصحيحة وشكرا
1- The most appropriate translation of
" Once upon a time in the far lands of Mount Everest there lived a poor woodcutter named Fred " is
2- The most appropriate translation of
‘The Chair she sat on, like a burnished throne glowed on the marble’is
3- The most appropriate translation of
واكل كسيرة في جنب بيتي احب الي من اكل الرغيف
A. I prefer being poor and Eating cakes than eating a loaf of bread
B. A piece of bread in my home to eat is better than having a piece of sweet
C. Eating crumbs near my home is much better than eating a whole loaf of bread far a way
D. Eating crumbs next to my home is dearer to me than eating a loaf .
4- The most appropriate translation of
“the wolf howled spat out *****charge toward Frosto “ is
5- The most appropriate translation of ‘I have but one lamp by which my feet are guided and the *** the lamp of experience ‘is
.
6- The appropriate translation of
Remember me when you are alone;
You and me are placed on a throne;
7- The most appropriate translation of “" نفحات الانس في دبي is
A. Breezes of humbleness and sincerity in Dubai
B. Breezes of amiable and joyful atmosphere in Dubai
C. Nights of friendliness and intimacy in Dubai
D. Streams of happiness and joys in Dubai
8- The most appropriate translation of
دع الايام تفعل ماتشاء وطب نفسا اذا حكم القضاء
A. Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen
B. Let the days unfold and be content with whatever fate has ruled
C. Let the days take their toll whether you rise or whether you fall
D. Let the days take its toll and be happy whether you rise or whether you fall
9- The most appropriate translation of ;كان يوما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى
A. It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.
B. It was as hot as a child suffering from fever.
The most appropriate translation of ,
وأحبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري
A. I love her and she loves me and my camel loves her camel
B. I love her and she loves me and my he-camel loves her she-camel
C. I fancy her and she fancies me and my horse fancies her mare
D. I fancy her and she fancies me and my dog fancies her bitch
بالنسبة لهذا السؤال انا مقتنع الاجابة الثانية (بي) لكن وجدت اجابات تقول بالاختيار الاخير! ا