تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : اسئلة اختبارات انطباعكم عن اختبار الترجمة الابداعية


Apple Pie
2017- 5- 16, 05:22 PM
ها بشروا ؟!
عن نفسي الحمدلله ضمنت درجة النجاح وتعديتها

moly04
2017- 5- 16, 05:24 PM
الحمدلله حتى انا قدمت زين وضامنه النجاح باذن الله

azooz alharbi
2017- 5- 16, 05:24 PM
ماني مصدق ان هذا حليمة بصراحة الاختبار جميل اللهم لك الحمد

Dhome28
2017- 5- 16, 05:34 PM
وش جواب جحاا ؟؟؟

لانني ابنته
2017- 5- 16, 05:39 PM
جميل مررره الله يسعده

6r63anh
2017- 5- 16, 05:46 PM
الاختبار كان جداً جميل ومكرررررررررر
ثلاث اسئله جديده فقط

اتوقع جحا ترجمته بدايتها
Juha was a man with


طيب السؤال عن short story
اش اجابتها ؟
اخترت
Depends on core literary genres


والثالث عن ترجمة الشعر

Rewriting
Translated
Information
.........

اش الجواب ؟

Amsha_alhajri
2017- 5- 16, 05:50 PM
الااااااخخخخختباااااااااار روووووووووعه وجدا جميل
+a باذن الله

mOry
2017- 5- 16, 05:53 PM
يارب احد صور الاسئله ،،

عبدالله ال سهيل
2017- 5- 16, 06:10 PM
الحمد لله اختبار كان جدا سهل
مع اني كنت متخوف من كثر الكلام اللي سمعته عن طير شلوى ابو حليمه

رائد الوطيف
2017- 5- 16, 06:23 PM
الحمد لله اختبار جميل


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

Om Rakan
2017- 5- 16, 06:25 PM
الحمد لله حتى يرضى ❤️❤️

أم سلطان
2017- 5- 16, 06:31 PM
كان جحا رجلا طليق اللسان
Juha was a man with eloqunt tongue

مدري صح علي أو لا

طالبة لغة E
2017- 5- 16, 06:33 PM
الحمد لله اول ماده اعتمد ع اسئله الاعوام فقط
وتوفقنا اللهم لك الحمد

أم سلطان
2017- 5- 16, 06:34 PM
المؤمن لا يلدغ من جحره مرتان

A good believer doesn't get bitten from a hole twice

وهذي بعد مدري صح علي ؟


بصراحة الاختبار جميل بس شوي لخبطت بالعملي الحمدلله

Mss Hassan
2017- 5- 16, 06:43 PM
حل الشتاء مساء ايش الترجمه الصحيحه؟
و العجوز اللي مات؟
و الذئب ؟

دوسريه كفو
2017- 5- 16, 06:54 PM
نبي الاسئله الله يعافيكمم

دوسريه كفو
2017- 5- 16, 06:55 PM
حل الشتاء مساء ايش الترجمه الصحيحه؟
و العجوز اللي مات؟
و الذئب ؟

ايوه وش اجاباتها الحمد لله والشكر بس :000:

Om Rakan
2017- 5- 16, 07:04 PM
The most appropriate translation of “the wolf howled spat out *****charge toward Frosto “ is
عوى الذئب, بصق الثلج من فمه, وأسرع في ا نقضاض على " فروستو" .A
عوى الذئب ونطق ما بفمه من ثلج, واستعد لينقض على "فروستو" .B
عوى الذئب, ثم اخرج من فمه الثلج, وبدأ ينقض على "فروستو .C
عوى الذئب, ثم بصق ما بفمه من ثلج, وبدأ يستعد لينقض على "فروستو" .D


D

Om Rakan
2017- 5- 16, 07:08 PM
30. The most appropriate translation of

A. After three nights Major the old died in his sleep in happiness
B. Three nights later old Major died peacefully in his sleep
C. old Major died happily in his sleep after three nights
D. Later on old Major passed away in peace in his sleep


الجواب B

بس انا حطيت D:sm12:

منتسب من الشمال
2017- 5- 16, 07:18 PM
نموذج b الاسئلة ناقصه عددها 40 سؤال فقط

وعدولي لي النوذج الى e

انتم مثلي وانا بس انا

والاسئلة روعه وسهله

ايش جواب صانع المرسيدس

Nonaa
2017- 5- 16, 07:27 PM
حليت ولله الحمد ان شاءالله أن اجابتي صحيحه في العملي متشككة اول مرة احل اختبار متشككة

ام فواز
2017- 5- 16, 07:30 PM
الله يجزاه خير روووعه الاختبار

Knshstar
2017- 5- 16, 07:32 PM
أسهل أختبار صراحة 💔😍

hanan otaibi
2017- 5- 16, 07:35 PM
يجنن الاختبار الله يسعد الدكتور والاخوات والاخوان اللي نزلو أسئلة الأعوام


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

hanan otaibi
2017- 5- 16, 07:37 PM
ايوه وش اجاباتها الحمد لله والشكر بس :000:



هذاي من اختبار ١٤٣٤


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

betoo22
2017- 5- 16, 07:46 PM
في سؤال الاجوبة كلها خطأ اتمنى الكل يرفع ملاحظة



السؤال اما بعد ايها الناس فأني قد وليت عليكم ولست بخيركم فإن احسنت فأعينوني وان اسأت فقوموني

الجواب اللي المفروض يكون صح

o people i have been elected as your leader and iam the best of you
طبعاً هنا شال not ف صارت الجملة انا افضلكم
الرجاء رفع ملاحظة من الجميع على هذا الخطأ

al-3asefa
2017- 5- 16, 07:46 PM
اللهم لك الحمد على كل حال ، مع انو عندي اخطاء الا مبسوط من حلي

الترم الي فات م كانت اسئلته كذا بس اليوم ابداع وبرضو الترجمه التتابعيه كرر كثير

نوآآره*
2017- 5- 16, 07:57 PM
في سؤال الاجوبة كلها خطأ اتمنى الكل يرفع ملاحظة



السؤال اما بعد ايها الناس فأني قد وليت عليكم ولست بخيركم فإن احسنت فأعينوني وان اسأت فقوموني

الجواب اللي المفروض يكون صح

o people i have been elected as your leader and iam the best of you
طبعاً هنا شال not ف صارت الجملة انا افضلكم
الرجاء رفع ملاحظة من الجميع على هذا الخطأ

هو معاك حق اذا اعتمدنا على الحل الموجود باجتهاد الزملاء .. بس ممكن يجيك حليمه ويقول اصلاً الاجابه الصحيحه b
:41jg:

ديمة مؤمن
2017- 5- 16, 08:02 PM
احد لاحظ انه في سؤالين اجابتهم مكرر في سؤالين تانيه

او بس انا

hanan otaibi
2017- 5- 16, 08:05 PM
الاختبار كان جداً جميل ومكرررررررررر
ثلاث اسئله جديده فقط

اتوقع جحا ترجمته بدايتها
Juha was a man with


طيب السؤال عن short story
اش اجابتها ؟
اخترت
Depends on core literary genres


والثالث عن ترجمة الشعر

Rewriting
Translated
Information
.........

اش الجواب ؟



https://uploads.tapatalk-cdn.com/20170516/75887127f4d522e270daf42242cb729b.jpg


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

منتسب من الشمال
2017- 5- 16, 08:05 PM
احد لاحظ انه في سؤالين اجابتهم مكرر في سؤالين تانيه

او بس انا

:icon120:
:icon120:

moly04
2017- 5- 16, 08:06 PM
احد لاحظ انه في سؤالين اجابتهم مكرر في سؤالين تانيه

او بس انا

يب انا لاحظت بعد

وشكيت بالوضع

نموذج c

Mattar
2017- 5- 16, 08:07 PM
الحمد لله على تمام نعمه

اهم شي عدينا المادة بسلام وضمنا النجاح ان شاء الله

وعقبال بقية المواد

منتسب من الشمال
2017- 5- 16, 08:10 PM
وش اجابة صانع المرسيدس

ديمة مؤمن
2017- 5- 16, 08:13 PM
هذه الاجابتين المكررة

صح

an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness.


accuracy ,naturalness , communication

ديمة مؤمن
2017- 5- 16, 08:15 PM
وش اجابة صانع المرسيدس

هذه اللي انت قلتها

صانع

يعني مو خيار مخترع

betoo22
2017- 5- 16, 08:24 PM
هو معاك حق اذا اعتمدنا على الحل الموجود باجتهاد الزملاء .. بس ممكن يجيك حليمه ويقول اصلاً الاجابه الصحيحه b
:41jg:

عشان كذا نرفع ملاحظة يمكن يكون غلطان :icon120:

واذا كانت الاجابه هي b خليه يبرر ويقول لنا مو خسرانين شي:mh001:

عندي احساس انو غلطان:agolakser:

d_eem
2017- 5- 16, 08:31 PM
الحمد لله جميل الاختبار مع اني كنت متخوفه جدا منه ،بس عدت على خير
ترجمة جحا الصحيحة هي اللي فيها كلمة بوكس اظن شي زي كذا :d ؟

roselinda
2017- 5- 16, 09:00 PM
الحمد لله جميل الاختبار مع اني كنت متخوفه جدا منه ،بس عدت على خير
ترجمة جحا الصحيحة هي اللي فيها كلمة بوكس اظن شي زي كذا :d ؟

انا جاوبت مثلك لان حسيتها ابداعيه اكثر joha is chatterbox مهذار ويحب ال jokes

منتسب من الشمال
2017- 5- 16, 09:01 PM
هذه اللي انت قلتها

صانع

يعني مو خيار مخترع

ووالله مادري ياخيتي حول الدعوة:sm12:

roselinda
2017- 5- 16, 09:05 PM
المؤمن لا يلدغ من جحره مرتان

A good believer doesn't get bitten from a hole twice

وهذي بعد مدري صح علي ؟


بصراحة الاختبار جميل بس شوي لخبطت بالعملي الحمدلله

نعم اجابتك صحيحه

roselinda
2017- 5- 16, 09:14 PM
في سؤال الاجوبة كلها خطأ اتمنى الكل يرفع ملاحظة



السؤال اما بعد ايها الناس فأني قد وليت عليكم ولست بخيركم فإن احسنت فأعينوني وان اسأت فقوموني

الجواب اللي المفروض يكون صح

o people i have been elected as your leader and iam the best of you
طبعاً هنا شال not ف صارت الجملة انا افضلكم
الرجاء رفع ملاحظة من الجميع على هذا الخطأ

هو كان متعمد مايضع not لان الاجابه الصحيحه رح تكون اللي فيها كلمة custodian بمعنى ولي كان كاتبها تقريبا بهالشكل i have been selected as you custodian but i am not the best of you بمعنى هو متقصد حتى يعرف مين الفاهم بهالطريقة تكون هاي الاجابه الصحيحه

ديمة مؤمن
2017- 5- 16, 09:42 PM
نعم اجابتك صحيحه

ليه مو هذا الخيار اللي صح


A believer never gets stung from the same hole twice

زكي حسن
2017- 5- 16, 09:48 PM
الاختبار جميل مكرر كثير
لكن لخبطنا في العملي :(

GOGO H
2017- 5- 16, 09:49 PM
هو كان متعمد مايضع not لان الاجابه الصحيحه رح تكون اللي فيها كلمة custodian بمعنى ولي كان كاتبها تقريبا بهالشكل i have been selected as you custodian but i am not the best of you بمعنى هو متقصد حتى يعرف مين الفاهم بهالطريقة تكون هاي الاجابه الصحيحه

الاجابة الصحيحه هي اللي اخرها تكون كلمة wrong بالترجمه تبعها

الاختبار كما توقعت الحمدلله كوبي بيييست من الاعوام السابقة A+ باذن الله لي ولكم
:d5::d5::d5::d5::d5::d5::d5::d5::019::019::019:

GOGO H
2017- 5- 16, 09:51 PM
ليه مو هذا الخيار اللي صح


A believer never gets stung from the same hole twice



الخيار الصحيح هو اللي يبدا بكلمة agood believer :sm4:

ديمة مؤمن
2017- 5- 16, 09:59 PM
الخيار الصحيح هو اللي يبدا بكلمة agood believer :sm4:

شكرا

بس ابغى اعرف ليه اذا سمحت

betoo22
2017- 5- 16, 10:12 PM
هو كان متعمد مايضع not لان الاجابه الصحيحه رح تكون اللي فيها كلمة custodian بمعنى ولي كان كاتبها تقريبا بهالشكل i have been selected as you custodian but i am not the best of you بمعنى هو متقصد حتى يعرف مين الفاهم بهالطريقة تكون هاي الاجابه الصحيحه

فعلاً ممكن يكون كذا وانا اخترت هذي الاجابة بحكم انها الاقرب

بس فرضاً صار خطأ مطبعي و من دون قصد الدكتوور

تروح علينا كذا :icon9:

A.anwer
2017- 5- 16, 10:36 PM
يا رب لك الحمد الاسأله جدا سهله والحمدلله جاوبت وضامن ان شاء الله بين ال85 و90


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

A.anwer
2017- 5- 16, 10:37 PM
انا نموذج d الحمدلله جت سهله واخطاء بسيطه اخطأت في كم سؤال


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

فهد الاكاديمي
2017- 5- 16, 10:42 PM
الخيار الصحيح هو اللي يبدا بكلمة agood believer :sm4:


خطأ

الجواب الصحيح هو ماذكرته الاخت وهو A believer never gets stung from the same hole twice

وهو موجود بأحد نماذج الاسئلة في الاختبارات السابقة

أيمن الجهني2
2017- 5- 17, 12:03 AM
مين نموذجه A
أذا فيه أحد يذكرني أخر سؤالين ؟
49 و50
أبي اتذكرهم ماني قادر!!
وش جواب سؤال جحا ؟ أنا اخترت الي فيها man لأن في الجمله جحا رجلاً.
أما سؤال الميرسيدس أعتقد أنه صانع لأنه قال maker.

أما سؤال أيها الناس أني قد وليت عليكم
فأعتقد أنه غلط في الجمله مهو قاصد.

أبو قصي
2017- 5- 17, 12:08 AM
الحمدلله ع كل حال،،،ودي قبل أنتقل الى دراسة مقرر طرق البحث ودي احط هنا بعض الاسئلة اللي أتذكرهن من أختبارنا اليوم وحتى تستفيد الدفعة اللي بعدنا،،،،



1. The most appropriate translation of " Once upon a time in the far lands of Mount Everest there lived a poor woodcutter named Fred " is
A. في أحد الايام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد
B. في قديم الزمان في اراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد
C. في قديم الزمان في الاراضي البعيدة من جبل افرست هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد
D. يحكي ان حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي بدون ماء او كهرباء في ارض بعيدة علي جبل افرست
'
2. Translating ‘plays’ is mainly translating
A. for theatrical stage only.
B. for play text page only.
C. for page and stage.
D. neither for page nor for stage,

3. The most appropriate translation of
مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري
A. Brush your hair moon with a broken comb
Where are you moon?
I’m brushing my hair
B. Have you brushed your silver locks my moon?
Have you brushed them with your broken comb?
Where are you my naughty moon?
I’m brushing my hair!
C. Comb your hair, little moon،
With the broken nice little comb.
Where are you, moon?
"Combing my hair”
D. Brush your hair, sweet love؛
With the broken comb
With a hey, and a ho،
Where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!

4. Creative translation in practice is
A. an amalgamation of equivalence , balance between ST &TT and simplicity.
B. an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness.
C. a combination of accuracy and relevant
D. an amalgamation of equivalence, communicative purpose and simplicity.

5. An oratory is
A. the art of speaking to an audience with good speech.
B. the art of talking to an audience with eloquence..
C. the art of convincing an audience to accept one’s speech.
D. the art of swaying an audience by eloquent speech.

6. The most appropriate translation of"
إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة "
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.

7. The most appropriate translation of
‘Life is a warfare: a warfare between two standards: the Standard of right and the Standard of wrong’ is
A. الحياة حرب بين الصح والخطأ
B. الحياة حرب بين الصواب والغلط
C. الحياة معركة بين رايتين: راية الحق وراية الباطل
D. الحياة مع معركة بين الخير والشر

8. Poetry should be translated into
A. poetry in its own right.
B. prose as it is untranslatable.
C. both poetry and prose.
D. neither poetry nor prose on their own

9. Translation of poetry is
A. as a creative act as writing one’s poetry.
B. more a creative act than writing one’s poetry.
C. less a creative act than writing one’s poetry
D. like writing one’s poetry but with a difference.

10. Creative translation involves
A. a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original.
B. a draft of the original and then rewriting it.
C. a stage for drafting and another for rewriting the draft.
D. a three stage approach: drafting, redrafting and then translating

11. One of the most appropriate approach used to translating poetry is
A. a holistic approach
B. a communicative approach
C. an aesthetic approach
D. a semantic approach

12. Conventional ‘core literary’ genres are
A. drama, poetry, philosophy, religion, short stories and novels.
B. drama, medicine , philosophy, poetry, short stories and novels.
C. drama, poetry, short stories, novels and sacred texts.
D. drama, poetry, math, religion, short stories and novels and legal texts.

13. The dictionary definition of word ‘creative’ is
A. inventive and receptive
B. inventive and productive
C. inventive and communicative
D. inventive and imaginative

14. Translation is considered as being creative when it is
A. novel and appropriate
B. new and relevant
C. fresh and imaginative
D. modern and productive

15. Religious oration tend to appeal to
A. hearts and minds.
B. minds only
C. hearts only
D. neither hearts nor minds but rather one's own interests.

16. The 'skopos' of poetic translation means
A. the aim of its translation carrying over the ST function in the Target Text
B. the transfer a message into another language
C. the communicative translation of a message across a cultural and linguistic barrier
D. the main purpose of a message across a cultural and linguistic barrier

17. The Translation of style in the context of literature is
A. awfully important
B. crucially unimportant
C. really unnecessary
D. significantly superfluous

18. The most appropriate translation of
" كان جو غرفة الضيوف باردا ومنعشا يهدهد جفونه ويغريه بقيلولة ممتعه "
A. The atmosphere in the living room was so cold and fresh that he was tempted to nap
B. The air in the living room was so cool and refreshing that he was tempted to have a nap
C. The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap
D. The air in the guest room was cold and fresh which tempted him to take a snooze.

19. According to Rollo May, creativity requires:
A. keen interest and seriousness
B. passion and commitment
C. accuracy and economy
D. elegance and content

20. E.Gentzler realize that the creative translation is required to reveal
A. Competence as poetry writer ,historian and linguist
B. Competence as scientist interested in literature and history
C. Competence as a literary man interested in translation
D. Competence as a literary critic historical scholar and linguistic technician

21. From a linguistic/stylistic perspective, the style of the Quran:
A. belongs to a narrative but literary type of style that has its own genre
B. belongs to an informative but scientific type style that has its own genre
C. belongs to an instructional but expository type style that has its own genre
D. does not belong to any type of literary texts or genre –types

22. Creative translation is defined as a rewriting process which meets three requirements:
A. accuracy ,naturalness , communication
B. to be new , objective and systematic
C. to be relevant , communicative and accurate
D. consistency , naturalness , an communication


23. When you are engaged in a creative translation activity, you should remember
A. that you are dealing with both an art and science
B. that you are dealing with an art not a science
C. that you are dealing with neither an art nor a science
D. that you are dealing with a amalgamation of advertising and science

24. Is the translation of poetry possible?
A. Yes it is but with great loss
B. No , it is not
C. Yes it is
D. Yes , it is but with little loss

25. The most appropriate translation of
دع الايام تفعل ما تشاء وطب نفسا اذا حكم القضاء
A. Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen
B. Let the days unfold and be content with whatever fate has ruled
C. Let the days take their toll whether you rise or whether you fall
D. Let the life take its toll and be happy whether you rise or you fall



26. The most appropriate translation of
" أما بعد, أيها الناس, فإني قد وليت عليكم ولست بخيركم فإن أحسنت فأعينوني, و إن " أسأت فقوموني "
A. Having said that, O people, I have been appointed as your leader and I'm not your best, If I do well help me , and if I do bad straighten me out
B. O people, I have been selected as your custodian but I am not the best among you. So when I do well, support me; and when I do wrong, correct me
C. O people, I have been entrusted with the rule of you and I am not the best among you. So If I do well, support me and if not straighten me out
D. O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong.

27. According to Dagmar Knittlova , creativity in translation
A. should make the translated text sound better , more vivid than its original version
B. should make the translated text sound better , but not more vivid than its original version
C. should not make the translated text sound better , more vivid than its original version
D. should make the translated text sound less vivid than its original version

28. Appreciating the translation of a concept that lacks a counterpart in the TL requires
A. having direct experience of the essential meaning and purpose of the translated concept
B. having general familiarity with the meaning and purpose of the translated concept
C. having indirect experience of the meaning and purpose of the translated concept
D. having knowledge of the essential meaning and purpose of the translated concept

29. Literary texts are:
A. characterized by rigid texture
B. personal and emotive
C. binding and instructional
D. non-fictional

30. the translation of the prophet's style (p.b.u.h) is difficult because it is....
A. divine and humane
B. creative and unique,
C. excellent and appealing,
D. literary and narrative

31. The most appropriate translation of
Remember me when you are alone;
You and me are placed on a throne
A. تذكريني عندما توكن لوحدك انا وانت موضوعان على عرش
B. اذكرني ان بعدت في مكان واذكرني العرش عليه عاشقان
C. ياكل عمري يا حبي الوحيد ياعشقي المرفوع على عرش شديد
D. عندما تكونين لوحدك لا تنسيني انت في الحقل وانا هناك مكاني

32. According to M Mumford , creatively involve the procedure of
A. the production of new ideas in good format
B. the production of novel and useful product
C. the production of new products in the market
D. the production of fresh ideas but in good format

33. The most appropriate translation of “the wolf howled spat out *****charge toward Frosto “ is
A. عوى الذئب, بصق الثلج من فمه, وأسرع في الإنقضاض على " فروستو"
B. عوى الذئب ونطق ما بفمه من ثلج, واستعد لينقض على "فروستو"
C. عوى الذئب, ثم اخرج من فمه الثلج, وبدأ ينقض على "فروستو
D. عوى الذئب, ثم بصق ما بفمه من ثلج, وبدأ يستعد لينقض على "فروستو"

34. The most appropriate translation of
بينما رجل يمشي فاشتد عليه العطش ...
A. "when a man walked, he was so thirsty "
B. " As a man was walking, he became very thirsty"
C. "while a man was walking, he felt very thirsty"
D. "As soon as a man was walking, he felt very thirsty "

35. The most appropriate translation of
قَالَ رَسُوْل ه الل " لا يلدغ المؤمن من جحر واحد مرتين " )رَوَاهُ الشَّيْخَان(
A. on one believes in God gets hit by a snake twice
B. A good believer doesn't get bitten from the same hole twice
C. Every one believe in Allah doesn't get stung by a snake twice
D. A believer never gets stung from the same hole twice

36. The most appropriate translation of "جلس سيد الغابة في عرينه حزينا وأخذ يفكر في أمره" is
A. The king of the forest sat in its cave with sadness thinking about it
B. The lord of the forest sat miserably in his den thinking of his misfortunes
C. The master of the jungle set down in his home and started to think about his matter
D. The lion ling was sitting in his house feeling sad and thinking about his old age

37. The most appropriate translation of ‘ I have but one lamp by which my feet are guided and the *** the lamp of experience ‘ is
A. ليس لدي سوى مصباح واحد اهتدي به , الا وهو مصباح التجربة
B. يوجد لدي عدة مصابيح,ولكن يوجد هناك مصباح واحد مضيء يرشد قدمي الى الصراط الصحيح, الا وهو مصباح التجربة
C. لكن ليس لدي سوى مصباح واحد تهتدي به قدماي , انه مصباح الخبره
D. لدي مصباح الخبره الذي تهتدي به قدماي وليس غيره

38. The most appropriate translation of
The winter evening settles down
With smell of steaks in passageways
A. حل مساء شتوي حاملا معه رائحة الشواء في الممرات
B. حل الشتاء مساء حاملا في الممرات رائحة الشواء
C. مساء حل الشتاء في الممرات حاملا معه رائحة الشواء
D. يحل علينا مساء الشتاء ويأتي الممر بريح الشواء

39. In the process of translating poetry you need to
A. dismantle the original poem and building the translation
B. read the original poem and doing the translation
C. interpret the original poem and producing the translation
D. deconstruct the original poem and discarding it before the translation

40. The most appropriate translation of " توفي العجوز ميجور مطمئنا, في فراشه بعد ثلاث ليال"
A. After three nights Major the old died in his sleep in happiness
B. Three nights later old Major died peacefully in his sleep
C. old Major died happily in his sleep after three nights
D. Later on old Major passed away in peace in his sleep

41. The most appropriate translation of
لما عزم الصِّديق على بعث أبي عبيدة بن الجراح بجيشة دعاه فودعه ثم قال له: "اسمع سما من يريد أن يفهم ما قيل له
A. Listen and hear well like you want to understand **
B. Hear , hear like who wants to understand *****
C. Listen up like someone keen to understand what is being said to him, and then does what he is being ordered to do
D. Listen carefully so that you understand **

42. The root of the word ‘creativity’ goes back to the Latin term
A. ‘kreativitat’
B. ‘creche’
C. ‘creo’
D. ‘cric’

43. The most appropriate translation of ,
وأحبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري
A. I love her and she loves me and my camel loves her camel
B. I love her and she loves me and my he-camel loves her she-camel
C. I fancy her and she fancies me and my horse fancies her mare
D. I fancy her and she fancies me and my dog fancies her bitch



جاب لنا كم سؤاال جديد علينا زي هذه الجملة:كان جحا طليقا اللسان،حسن النكتة وكان شرها في المأكل ،،،،ومعطينا 4 أختياراات،،،

هذه الاسئلة اللي تذكرتهن وأن شاء الله أكون وفقت في النقل:icon19:

T A G H R E E D
2017- 5- 17, 12:23 AM
والله حليمة صاير كيوت السنة هذي
على حظنا الحمدلله [emoji7] الله يثبته بس
المهم ان كل اسئلة النظري تقريبًا
من ملف هايدي الله يوفقها .. الا سؤال او سؤالين




Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

طالبة لغة E
2017- 5- 17, 12:34 AM
مين نموذجه a
أذا فيه أحد يذكرني أخر سؤالين ؟
49 و50
أبي اتذكرهم ماني قادر!!
وش جواب سؤال جحا ؟ أنا اخترت الي فيها man لأن في الجمله جحا رجلاً.
أما سؤال الميرسيدس أعتقد أنه صانع لأنه قال maker.

أما سؤال أيها الناس أني قد وليت عليكم
فأعتقد أنه غلط في الجمله مهو قاصد.


هلا
انانفسك
ال49 عن الطلاب يسالون عن
الخيارات كلهاتخص الشعر انا اخترت ترجمه الشعر وممكن الحل غير شكيت بخيار اعاده الكتابه؟؟؟
ال50 عن القصص القصيره
مااذكر وش الخيارات؟؟؟

طالبة لغة E
2017- 5- 17, 12:46 AM
انا عندي اشكاليه في الذئب؟
ايها الناس اخترت اللي فيها سليكتيد؟
جحافيها كلمه اقريسف؟اعتقد كانت بي

alialali
2017- 5- 17, 12:50 AM
الحمد لله والشكر اسأله في غاية البساطة :(204):

كله بفضل الله أولا ثم بفضل كل من قدم معلومة في هذا المنتدى بارك الله في الجميع ونفع الله بعلمهم:004::004:

betoo22
2017- 5- 17, 01:17 AM
انا عندي اشكاليه في الذئب؟
ايها الناس اخترت اللي فيها سليكتيد؟
جحافيها كلمه اقريسف؟اعتقد كانت بي

الذئب اخترت

عوى الذئب, بصق الثلج من فمه, وأسرع في الإنقضاض على " فروستو"

اعتقد هي الصحيحة

ايها الناس وجحا اخترت كمان مثلك

على الرغم من سهولته اليوم بس مسكني صداع :139:
لأن كثير كنت شايلة همه ..

الحمدالله عدى على خير والدكتور ماقصر الله يسعده:love080:

roselinda
2017- 5- 17, 01:29 AM
ليه مو هذا الخيار اللي صح


A believer never gets stung from the same hole twice

ليه مو هذا الخيار اللي صح A believer never gets stung from the same hole twice
رح اشرح لك شغله بسيطه حسب قناعتي بهذا الاختيار اولا لايدلغ من جحر فهذا يدل اللدغه من افعى او حيه كيف مانسميها المهم في اللغة الانجليزيه اي كائن حي سواء زاحف او حشره يلدغ بشي يتعلق بفمه يستخدم له bite مثل الناموس عنكبوت حيه لكن اللي لدغته تجيك من جهاز اخر بجسمه نستخدم له sting مثل العقرب او النحله الخ ففي اختيارنا اضافة انه افضل ترجمه فوجود كلمه bitten في الترجمه A good believer doesn't get bitten from a hole twice اعطت الترجمه مصداقية اكثر هذا بالنسبة لي :119:

أبو قصي
2017- 5- 17, 01:32 AM
الذئب اخترت

عوى الذئب, بصق الثلج من فمه, وأسرع في الإنقضاض على " فروستو"

اعتقد هي الصحيحة

ايها الناس وجحا اخترت كمان مثلك

على الرغم من سهولته اليوم بس مسكني صداع :139:
لأن كثير كنت شايلة همه ..

الحمدالله عدى على خير والدكتور ماقصر الله يسعده:love080:

نعم اخترت الاختيار الاول مثلكم بالنسبة لسؤااال الذئب

zainabbinsunkar
2017- 5- 17, 01:40 AM
الحمدلله الأسئلة جات من الكويزات اللي درست منها ..هيييييا شكرا حليممممما

ABO-NAYEF
2017- 5- 17, 02:54 AM
صباح الخير , اش جواب المرسيدس + فقرة جحا وشكرا لكم

Oxgyeeen
2017- 5- 17, 03:13 AM
الحمدلله الاختبار حلو من المراجعات بس البروبلم ان حتى بعض التراجم وانا اذاكر معدلينها مرتين وبعض الاجتهادات في كل مكان كل واحد حاط ترجمه من عنده
المهم ان الواحد يحتار يتبع راي من مثل مثال السجان -ومثال اكل كسيره -وحبي الوحيد - يعجز الواحد يتاكد من مصدر موثوق والوافير انفسهم اختلفو فيها
الاقي ابو الحارث له راي -والدكتور حاط شي و-والدكتوره فجر شي -وبعض ملازم المكتبات شي ثاني
لاحووووووووووووووووووول لاخر لحضه احاول اتاكد بدون فايه

عموما عطوني ادابه جحا -ومخترع المرسيدسر-وتذكريني ياحبي الوحيد


اخص بالنداء ابو قصي ولايهون الباقين

ابو حنونه
2017- 5- 17, 05:51 AM
موفيقين جميعاً .. ماشاء الله الانطباع حلو ..:119:
بتخلونا نتحسف انا ما اخذنا الماده معكم ..:(107):
ان شاء الله يكون الترم القادم نفس الترم هذا ويكرر الأسئله ...

ابو حنونه
2017- 5- 17, 05:55 AM
الحمدلله ع كل حال،،،ودي قبل أنتقل الى دراسة مقرر طرق البحث ودي احط هنا بعض الاسئلة اللي أتذكرهن من أختبارنا اليوم وحتى تستفيد الدفعة اللي بعدنا،،،،



1. The most appropriate translation of " once upon a time in the far lands of mount everest there lived a poor woodcutter named fred " is
a. في أحد الايام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد
b. في قديم الزمان في اراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد
c. في قديم الزمان في الاراضي البعيدة من جبل افرست هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد
d. يحكي ان حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي بدون ماء او كهرباء في ارض بعيدة علي جبل افرست
'
2. Translating ‘plays’ is mainly translating
a. For theatrical stage only.
B. For play text page only.
c. For page and stage.
d. Neither for page nor for stage,

3. The most appropriate translation of
مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري
a. Brush your hair moon with a broken comb
where are you moon?
I’m brushing my hair
b. Have you brushed your silver locks my moon?
Have you brushed them with your broken comb?
Where are you my naughty moon?
I’m brushing my hair!
C. Comb your hair, little moon،
with the broken nice little comb.
Where are you, moon?
"combing my hair”
d. Brush your hair, sweet love؛
with the broken comb
with a hey, and a ho،
where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!

4. Creative translation in practice is
a. An amalgamation of equivalence , balance between st &tt and simplicity.
b. An amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness.
c. A combination of accuracy and relevant
d. An amalgamation of equivalence, communicative purpose and simplicity.

5. An oratory is
a. The art of speaking to an audience with good speech.
B. The art of talking to an audience with eloquence..
C. The art of convincing an audience to accept one’s speech.
d. The art of swaying an audience by eloquent speech.

6. The most appropriate translation of"
إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة "
a. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
b. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
c. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.

7. The most appropriate translation of
‘life is a warfare: A warfare between two standards: The standard of right and the standard of wrong’ is
a. الحياة حرب بين الصح والخطأ
b. الحياة حرب بين الصواب والغلط
c. الحياة معركة بين رايتين: راية الحق وراية الباطل
d. الحياة مع معركة بين الخير والشر

8. Poetry should be translated into
a. Poetry in its own right.
b. Prose as it is untranslatable.
C. Both poetry and prose.
D. Neither poetry nor prose on their own

9. Translation of poetry is
a. As a creative act as writing one’s poetry.
B. More a creative act than writing one’s poetry.
c. Less a creative act than writing one’s poetry
d. Like writing one’s poetry but with a difference.

10. Creative translation involves
a. A literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original.
b. A draft of the original and then rewriting it.
C. A stage for drafting and another for rewriting the draft.
D. A three stage approach: Drafting, redrafting and then translating

11. One of the most appropriate approach used to translating poetry is
a. A holistic approach
b. A communicative approach
c. An aesthetic approach
d. A semantic approach

12. Conventional ‘core literary’ genres are
a. Drama, poetry, philosophy, religion, short stories and novels.
B. Drama, medicine , philosophy, poetry, short stories and novels.
c. Drama, poetry, short stories, novels and sacred texts.
d. Drama, poetry, math, religion, short stories and novels and legal texts.

13. The dictionary definition of word ‘creative’ is
a. Inventive and receptive
b. Inventive and productive
c. Inventive and communicative
d. Inventive and imaginative

14. Translation is considered as being creative when it is
a. Novel and appropriate
b. New and relevant
c. Fresh and imaginative
d. Modern and productive

15. Religious oration tend to appeal to
a. Hearts and minds.
b. Minds only
c. Hearts only
d. Neither hearts nor minds but rather one's own interests.

16. The 'skopos' of poetic translation means
a. The aim of its translation carrying over the st function in the target text
b. The transfer a message into another language
c. The communicative translation of a message across a cultural and linguistic barrier
d. The main purpose of a message across a cultural and linguistic barrier

17. The translation of style in the context of literature is
a. Awfully important
b. Crucially unimportant
c. Really unnecessary
d. Significantly superfluous

18. The most appropriate translation of
" كان جو غرفة الضيوف باردا ومنعشا يهدهد جفونه ويغريه بقيلولة ممتعه "
a. The atmosphere in the living room was so cold and fresh that he was tempted to nap
b. The air in the living room was so cool and refreshing that he was tempted to have a nap
c. The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap
d. The air in the guest room was cold and fresh which tempted him to take a snooze.

19. According to rollo may, creativity requires:
A. Keen interest and seriousness
b. Passion and commitment
c. Accuracy and economy
d. Elegance and content

20. E.gentzler realize that the creative translation is required to reveal
a. Competence as poetry writer ,historian and linguist
b. Competence as scientist interested in literature and history
c. Competence as a literary man interested in translation
d. Competence as a literary critic historical scholar and linguistic technician

21. From a linguistic/stylistic perspective, the style of the quran:
A. Belongs to a narrative but literary type of style that has its own genre
b. Belongs to an informative but scientific type style that has its own genre
c. Belongs to an instructional but expository type style that has its own genre
d. Does not belong to any type of literary texts or genre –types

22. Creative translation is defined as a rewriting process which meets three requirements:
a. Accuracy ,naturalness , communication
b. To be new , objective and systematic
c. To be relevant , communicative and accurate
d. Consistency , naturalness , an communication


23. When you are engaged in a creative translation activity, you should remember
a. That you are dealing with both an art and science
b. That you are dealing with an art not a science
c. That you are dealing with neither an art nor a science
d. That you are dealing with a amalgamation of advertising and science

24. Is the translation of poetry possible?
a. Yes it is but with great loss
b. No , it is not
c. Yes it is
d. Yes , it is but with little loss

25. The most appropriate translation of
دع الايام تفعل ما تشاء وطب نفسا اذا حكم القضاء
a. Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen
b. Let the days unfold and be content with whatever fate has ruled
c. Let the days take their toll whether you rise or whether you fall
d. Let the life take its toll and be happy whether you rise or you fall



26. The most appropriate translation of
" أما بعد, أيها الناس, فإني قد وليت عليكم ولست بخيركم فإن أحسنت فأعينوني, و إن " أسأت فقوموني "
a. Having said that, o people, i have been appointed as your leader and i'm not your best, if i do well help me , and if i do bad straighten me out
b. O people, i have been selected as your custodian but i am not the best among you. So when i do well, support me; and when i do wrong, correct me
c. O people, i have been entrusted with the rule of you and i am not the best among you. So if i do well, support me and if not straighten me out
d. O people, i have been elected as your leader and i am not the best of you. Support me if i do well, and correct me if i do wrong.

27. According to dagmar knittlova , creativity in translation
a. Should make the translated text sound better , more vivid than its original version
b. Should make the translated text sound better , but not more vivid than its original version
c. Should not make the translated text sound better , more vivid than its original version
d. Should make the translated text sound less vivid than its original version

28. Appreciating the translation of a concept that lacks a counterpart in the tl requires
a. Having direct experience of the essential meaning and purpose of the translated concept
b. Having general familiarity with the meaning and purpose of the translated concept
c. Having indirect experience of the meaning and purpose of the translated concept
d. Having knowledge of the essential meaning and purpose of the translated concept

29. Literary texts are:
A. Characterized by rigid texture
b. Personal and emotive
c. Binding and instructional
d. Non-fictional

30. The translation of the prophet's style (p.b.u.h) is difficult because it is....
a. Divine and humane
b. Creative and unique,
c. Excellent and appealing,
d. Literary and narrative

31. The most appropriate translation of
remember me when you are alone;
you and me are placed on a throne
a. تذكريني عندما توكن لوحدك انا وانت موضوعان على عرش
b. اذكرني ان بعدت في مكان واذكرني العرش عليه عاشقان
c. ياكل عمري يا حبي الوحيد ياعشقي المرفوع على عرش شديد
d. عندما تكونين لوحدك لا تنسيني انت في الحقل وانا هناك مكاني

32. According to m mumford , creatively involve the procedure of
a. The production of new ideas in good format
b. The production of novel and useful product
c. The production of new products in the market
d. The production of fresh ideas but in good format

33. The most appropriate translation of “the wolf howled spat out *****charge toward frosto “ is
a. عوى الذئب, بصق الثلج من فمه, وأسرع في الإنقضاض على " فروستو"
b. عوى الذئب ونطق ما بفمه من ثلج, واستعد لينقض على "فروستو"
c. عوى الذئب, ثم اخرج من فمه الثلج, وبدأ ينقض على "فروستو
d. عوى الذئب, ثم بصق ما بفمه من ثلج, وبدأ يستعد لينقض على "فروستو"

34. The most appropriate translation of
بينما رجل يمشي فاشتد عليه العطش ...
A. "when a man walked, he was so thirsty "
b. " as a man was walking, he became very thirsty"
c. "while a man was walking, he felt very thirsty"
d. "as soon as a man was walking, he felt very thirsty "

35. The most appropriate translation of
قَالَ رَسُوْل ه الل " لا يلدغ المؤمن من جحر واحد مرتين " )رَوَاهُ الشَّيْخَان(
a. On one believes in god gets hit by a snake twice
b. A good believer doesn't get bitten from the same hole twice
c. Every one believe in allah doesn't get stung by a snake twice
d. A believer never gets stung from the same hole twice

36. The most appropriate translation of "جلس سيد الغابة في عرينه حزينا وأخذ يفكر في أمره" is
a. The king of the forest sat in its cave with sadness thinking about it
b. The lord of the forest sat miserably in his den thinking of his misfortunes
c. The master of the jungle set down in his home and started to think about his matter
d. The lion ling was sitting in his house feeling sad and thinking about his old age

37. The most appropriate translation of ‘ i have but one lamp by which my feet are guided and the *** the lamp of experience ‘ is
a. ليس لدي سوى مصباح واحد اهتدي به , الا وهو مصباح التجربة
b. يوجد لدي عدة مصابيح,ولكن يوجد هناك مصباح واحد مضيء يرشد قدمي الى الصراط الصحيح, الا وهو مصباح التجربة
c. لكن ليس لدي سوى مصباح واحد تهتدي به قدماي , انه مصباح الخبره
d. لدي مصباح الخبره الذي تهتدي به قدماي وليس غيره

38. The most appropriate translation of
the winter evening settles down
with smell of steaks in passageways
a. حل مساء شتوي حاملا معه رائحة الشواء في الممرات
b. حل الشتاء مساء حاملا في الممرات رائحة الشواء
c. مساء حل الشتاء في الممرات حاملا معه رائحة الشواء
d. يحل علينا مساء الشتاء ويأتي الممر بريح الشواء

39. In the process of translating poetry you need to
a. Dismantle the original poem and building the translation
b. Read the original poem and doing the translation
c. Interpret the original poem and producing the translation
d. Deconstruct the original poem and discarding it before the translation

40. The most appropriate translation of " توفي العجوز ميجور مطمئنا, في فراشه بعد ثلاث ليال"
a. After three nights major the old died in his sleep in happiness
b. Three nights later old major died peacefully in his sleep
c. Old major died happily in his sleep after three nights
d. Later on old major passed away in peace in his sleep

41. The most appropriate translation of
لما عزم الصِّديق على بعث أبي عبيدة بن الجراح بجيشة دعاه فودعه ثم قال له: "اسمع سما من يريد أن يفهم ما قيل له
a. Listen and hear well like you want to understand **
b. Hear , hear like who wants to understand *****
c. Listen up like someone keen to understand what is being said to him, and then does what he is being ordered to do
d. Listen carefully so that you understand **

42. The root of the word ‘creativity’ goes back to the latin term
a. ‘kreativitat’
b. ‘creche’
c. ‘creo’
d. ‘cric’

43. The most appropriate translation of ,
وأحبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري
a. I love her and she loves me and my camel loves her camel
b. I love her and she loves me and my he-camel loves her she-camel
c. I fancy her and she fancies me and my horse fancies her mare
d. I fancy her and she fancies me and my dog fancies her bitch



جاب لنا كم سؤاال جديد علينا زي هذه الجملة:كان جحا طليقا اللسان،حسن النكتة وكان شرها في المأكل ،،،،ومعطينا 4 أختياراات،،،

هذه الاسئلة اللي تذكرتهن وأن شاء الله أكون وفقت في النقل:icon19:


الله يعطيك العافيه ابوقصي ماقصرت .. ان شاء الله تنفعنا الترم القادم ونصلح لها كويز ..:(204):

اشوف فيه سؤال يقول ناقتي واحبها احس قد مر علينا في المستويات اللي مظت بس مادري في اي ماده:119: ..

betoo22
2017- 5- 17, 07:59 AM
نعم اخترت الاختيار الاول مثلكم بالنسبة لسؤااال الذئب

إن شاء الله هي الصحيحة :106:

أبو قصي
2017- 5- 17, 08:43 AM
الحمدلله الاختبار حلو من المراجعات بس البروبلم ان حتى بعض التراجم وانا اذاكر معدلينها مرتين وبعض الاجتهادات في كل مكان كل واحد حاط ترجمه من عنده
المهم ان الواحد يحتار يتبع راي من مثل مثال السجان -ومثال اكل كسيره -وحبي الوحيد - يعجز الواحد يتاكد من مصدر موثوق والوافير انفسهم اختلفو فيها
الاقي ابو الحارث له راي -والدكتور حاط شي و-والدكتوره فجر شي -وبعض ملازم المكتبات شي ثاني
لاحووووووووووووووووووول لاخر لحضه احاول اتاكد بدون فايه

عموما عطوني ادابه جحا -ومخترع المرسيدسر-وتذكريني ياحبي الوحيد


اخص بالنداء ابو قصي ولايهون الباقين

صباح الخير

بالنسبة لسؤاال جحا ماني متأكد من الاجابة بس كان أختياري مثل أختيار الاخوات هنا الظاهر في الصفحة الرابعة زي روزلندا،،،،،كان نموذجي في الاختبار (B)،،،واخترت الاجابة في السؤاال الاجابة الاخيرة D،،،كانت الاجابة فيها مثل كلمة chatterbox

ومخترع المرسيدس احترت بين أجابتين اللي فيهن،،،،طبعا في السؤاال مكتوب must have been ماأدري 3 الكلمات هذه وش ترجمتها هل كلمة لابد او كلمة فعلا هي الصحيحة فأنا أخترت لابد...

لابد ان يكون صانع المرسيدس عبقري و الاختيار الثاني فعلا صانع المرسيدس لعبقري،،،،أنا اخترت الاجابة D وهي فعلا صانع المرسيدس لعبقري،،،،

بالنسبة لحبي الوحيد أخترت الاجابة أذكر B كانت أذكرني ي حبي الوحيد،،،،،هذا والله أعلم:icon19:

أبو قصي
2017- 5- 17, 08:53 AM
الله يعطيك العافيه ابوقصي ماقصرت .. ان شاء الله تنفعنا الترم القادم ونصلح لها كويز ..:(204):

اشوف فيه سؤال يقول ناقتي واحبها احس قد مر علينا في المستويات اللي مظت بس مادري في اي ماده:119: ..


يعافيك ربي ي أبوحنونة:004:،،،،نعم المثال هذا مر علينا في مستوى5 نظرية الترجمة:004:

Oxgyeeen
2017- 5- 17, 09:08 AM
يعطيك العافيه اخوي ابو قصي
الحمد لله على كل حال اختبار افضل من المتوقع نشكر الله
عموما نبي اختبار طرق البحث نعديه باذن الله

أبو قصي
2017- 5- 17, 09:39 AM
يعطيك العافيه اخوي ابو قصي
الحمد لله على كل حال اختبار افضل من المتوقع نشكر الله
عموما نبي اختبار طرق البحث نعديه باذن الله

يعافيك ربي

0whatever0
2017- 5- 17, 10:21 AM
مرحباااااا ،،،،

شكرا للجميع على تعاونهم في هذي المادة والمواد الاخرى ..

للاسف ماكان عندي وقت اتابع محاضرات الدكتور

وللاسف لقيت لخطبة في ترجمة بعض النصوص مثل ماذكر غيري

والاعتماد على النص الصحيح في الترجمة ...

اعتمدت على مفهوم المادة في الترجمة الابداعية والهدف منها هذا كان طريقة تفكيري ...

لكن سؤال للي تابعوا الدكتور والطلاب اللي اختاروا اجابة هذا السؤال ؟؟؟؟

. The most appropriate translation of ,
وأحبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري
a. I love her and she loves me and my camel loves her camel
b. I love her and she loves me and my he-camel loves her she-camel
c. I fancy her and she fancies me and my horse fancies her mare
d. I fancy her and she fancies me and my dog fancies her bitch


لماذا هذا الاختيار ... ؟؟ اتمنى الإجابة ... في نظري ( B ) للاجابة لكن أكيد وراء الاختيار سبب ؟؟؟

نوآآره*
2017- 5- 17, 11:24 AM
مرحباااااا ،،،،

شكرا للجميع على تعاونهم في هذي المادة والمواد الاخرى ..

للاسف ماكان عندي وقت اتابع محاضرات الدكتور

وللاسف لقيت لخطبة في ترجمة بعض النصوص مثل ماذكر غيري

والاعتماد على النص الصحيح في الترجمة ...

اعتمدت على مفهوم المادة في الترجمة الابداعية والهدف منها هذا كان طريقة تفكيري ...

لكن سؤال للي تابعوا الدكتور والطلاب اللي اختاروا اجابة هذا السؤال ؟؟؟؟

. The most appropriate translation of ,
وأحبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري
a. I love her and she loves me and my camel loves her camel
b. I love her and she loves me and my he-camel loves her she-camel
c. I fancy her and she fancies me and my horse fancies her mare
d. I fancy her and she fancies me and my dog fancies her bitch


لماذا هذا الاختيار ... ؟؟ اتمنى الإجابة ... في نظري ( B ) للاجابة لكن أكيد وراء الاختيار سبب ؟؟؟



مرااحب .. بما اني لسه مابدأت بطرق البحث .. بجاوبك ببقايا الترجمه اللي باقيه من المذاكره :sm5:
ترجمناها بطريقه النهج البديل واحد من طرق الترجمه الابداعيه (substitution approach)
بمعنى احنا يالعرب نعتبر الجمل او البعير حيوان مألوف عندنا بس بالترجمه نختار اكثر حيوان مألوف عند الغرب وهو بالتالي ( الكلب) و(الكلبه) اعزكم الله
اتمنى افدتك :106:

0whatever0
2017- 5- 17, 01:13 PM
شكرا جزيلا ... نواااره ..

الآن فهمت ..

Dhome28
2017- 5- 17, 07:02 PM
سوال جحا الاجابه الثالثه اللى فيها كلمه eloquent