تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : كيف نترجم العلامات التجارية


P e a c e
2017- 9- 5, 03:55 AM
كثيرا ما نرى بعض المحلات ذات الأسماء العربية تترجم أسماؤها إلى اللغة الإنجليزية.
مثلا لو كان هناك محل اسمه " كوب القهوة " سوف يكتب الاسم باللغة الإنجليزية Coffee Mug
أو مطعم اسمه محترف البيتزا سوف يكتب بجانبها Pizza Professional
فهل هذا صواب؟


في بداية تسعينيات القرن الماضي انخفضت أسعار الكمبيوتر الشخصي مما أدى إلى انتشاره. وجاء مع نظام تشغيل Windows القديم إصدار 3.1 وغيره. ما يهمنا هنا هو أن بعض الجهات الرسمية، ومن ضمنها المدارس في مادة الحاسب كانت تسمي النسخة العربية منه بـ نظام النوافذ العربية.
ولكن تم تغيير ذلك وأصبح الجميع يسمي النظام نظام ويندوز، ولم يترجموا المسمى، بل أبقوا على نطق العلامة التجارية.

مثال آخر هو شركة ساسونغ
كلمة Samsung تتألف من كلمتين باللغة الكورية
Sam وتعني ثلاثة، Sung وتعني نجوم
فمعنى الاسم هو النجمات الثلاث أو Three Stars أو Trisar
وكان الشعار القديم للشركة هو صورة ثلاث نجمات.
عندما قررت سامسونغ الانتشار خارج كوريا لم تكتب بجانب كلمة سامسونغ Tristar
وعندما فتحت فروعا في الدول العربية لم تعرب الاسم وتكتب النجوم الثلاثة، بل انتشرت كلمة سامسونغ في كل مكان.

من هذا نستنتج أن العلامات التجارية لا يصح ترجمتها إلى معناها الحرفي.
وإلا لسمينا بيتزا هت بـ كوخ البيتزا مثلا، وشركة أبل بشركة التفاحة، وجنرال موتورز بـ شركة المحركات العامة، ونظام ماكنتوش بـ نظام ابن انتوش.

أي أن ترجمة العلامات التجارية وأسماء المحلات المعتمدة من وزارة التجارة كاسم تجاري هو عمل خاطئ.
وحتى لما يجي شخص أجنبي يسأل عن محل محترف البيتزا مثلا، فلو سأل فين Mohtarif AlPizza راح نفهم طلبه، لكن لو قال فين Pizza Professional، هنا صعب يلقى إجابة.

الترجمة تكون فقط لوصف المنشأة وليس لاسمها.
مثلا Samsung for mobiles نكتبها سامسونغ للجوالات
وليس النجمات الثلاث للجوالات.

ولا مثل مسرحية باي باي لندن، لما شارد بن جمعة (عبدالحسين عبدالرضا) راح لندن صاروا ينادونه مستر فرايداي، في طرح كوميدي كمثال واضح لخطأ ترجمة الأسماء.

وأخيرا باقة ورود لجميع العابرين :106::106::106:

❤مملكة الوفآء❤
2017- 9- 5, 05:14 AM
موضوع ملفت ومفيد
مشكور ويعطيك العافيه يآخوي

P e a c e
2017- 9- 5, 05:56 AM
موضوع ملفت ومفيد
مشكور ويعطيك العافيه يآخوي

الله يعافيك أختي مملكة
وشكرا لحضورك وتعليقك
أنرتي

.Rosemary
2017- 9- 5, 06:12 AM
...


و مع ذلك لازالت بعض المحلات تكتب ترجمة حرفية لأسمائها ..او في حتى اسماء المنتجات ..فيكون الإسم مضحك..
متخيل لو بروح محل gap اقول انا في الفجوة :16.jpg:

بس كوخ البيتزا حلو الاسم :16.jpg:

يعطيك العافية ..

P e a c e
2017- 9- 5, 06:33 AM
...


و مع ذلك لازالت بعض المحلات تكتب ترجمة حرفية لأسمائها ..او في حتى اسماء المنتجات ..فيكون الإسم مضحك..
متخيل لو بروح محل gap اقول انا في الفجوة :16.jpg:

بس كوخ البيتزا حلو الاسم :16.jpg:

يعطيك العافية ..

كويس ترجمتيها فجوة :biggrin:
هذي الماركة بالذات طلعت عليها إشاعة أيام الإيميلات أنها اختصار لثلاث كلمات ذات معنى سيء

مثل الإشاعة على بيبسي إنها اختصار لـ
Pay every penny to save Israel

نعم حلو الكوخ
وبيتزا إن فندق البيتزا :biggrin:

الله يعافيك روز
سعدت بمشاركتك

عطرالحروف
2017- 9- 5, 06:54 AM
-

ماشاء الله موضوع جميل ربي يسعدك ..:icon19:

هنا عندنا ماينفع الا الاختصار والأسماء الإنجليزية توفر قريشاتك :16.jpg:
راعين المحلات لو عليهم حطو الاسماء حروف بس😂
تخيل كل سنه ياخذون فلوس على الوحه حقت المحل بلمتر يقيسون كل ما كبرت ياخذون فلوس اكثر
يمكن هذا الشي هو الي يخليهم يتجهون للكتابه بالإنجليزية او من باب التطور والاسم بالإنجليزية أفخم تقدر تعرضها تطولها ما يأثر على شكلها عكس الإسم بالعربيه
او لاسباب تجارية تختصر عليهم اشياء كثير

زوال الشمس
2017- 9- 5, 07:26 AM
يعطيك العافية يامتميز

P e a c e
2017- 9- 5, 12:25 PM
-

ماشاء الله موضوع جميل ربي يسعدك ..:icon19:

هنا عندنا ماينفع الا الاختصار والأسماء الإنجليزية توفر قريشاتك :16.jpg:
راعين المحلات لو عليهم حطو الاسماء حروف بس😂
تخيل كل سنه ياخذون فلوس على الوحه حقت المحل بلمتر يقيسون كل ما كبرت ياخذون فلوس اكثر
يمكن هذا الشي هو الي يخليهم يتجهون للكتابه بالإنجليزية او من باب التطور والاسم بالإنجليزية أفخم تقدر تعرضها تطولها ما يأثر على شكلها عكس الإسم بالعربيه
او لاسباب تجارية تختصر عليهم اشياء كثير

مرحبتين شهد

نقطة حلوة جبتيها ما ذكرتها، هي الأسماء المختصرة
مثل LG هذي كيف تترجم :biggrin:

يعطيك العافية مشرفتنا
وشكرا على الإضافة

P e a c e
2017- 9- 5, 12:27 PM
يعطيك العافية يامتميز

الله يعافيك زوال
منورة الموضوع

2COOL
2017- 9- 5, 01:30 PM
الحمد لله إنها ماتترجم حرفياً
ولا كان الحين احنا نتفرج على : أنت أنبوب
YouTube
ولاّ : كتاب الوجه
Facebook
وأحنا نشرب فوق7
7-Up :lllolll:

يعطيك العافية سلام :mh35: P e a c e
وكل عام وأنت وأعزائك بألف خير

P e a c e
2017- 9- 5, 03:39 PM
شايفة كيف

شكرا لك
وكل عام أنت ومن يعز عليك بألف خير يا "رائعة جداً" :biggrin:

✶ جُمان ✶
2017- 9- 5, 08:38 PM
الله يبارك فيك


مواضيعك دائماً مميزة وهادفة

P e a c e
2017- 9- 5, 10:31 PM
الله يبارك فيك


مواضيعك دائماً مميزة وهادفة

يا هلا بيك جمان
نورتي الحتة

شكرا لك وسعيد بمرورك

سالم55
2017- 9- 6, 05:26 PM
الله يعافيك peace على هالموضوع الشيق ،

فعلا ، ترجمة العلامات و الماركات التجارية من أصعب أنواع الترجمة ،

لأن أصحابها غالبا يختارونها بأسلوب أقرب ما يكون للإبداع أو شيء يتعلق بثقافة معينة عندهم ،علشان كذا المترجم لازم يكون مثقف قبل أن يكون مترجم ،

أتوقع الترجمة الإبداعية و الحرة أنسب شيء لترجمة العلامات التجارية و الماركات ، كأنك تترجم قصيدة مبدعة من شاعر مبدع ، الترجمة الحرفية أتوقع تكون ضعيفة بهالمجال ،

شكرا مرة ثانية على الموضوع الرائع ،،

P e a c e
2017- 9- 14, 07:07 PM
الله يعافيك peace على هالموضوع الشيق ،

فعلا ، ترجمة العلامات و الماركات التجارية من أصعب أنواع الترجمة ،

لأن أصحابها غالبا يختارونها بأسلوب أقرب ما يكون للإبداع أو شيء يتعلق بثقافة معينة عندهم ،علشان كذا المترجم لازم يكون مثقف قبل أن يكون مترجم ،

أتوقع الترجمة الإبداعية و الحرة أنسب شيء لترجمة العلامات التجارية و الماركات ، كأنك تترجم قصيدة مبدعة من شاعر مبدع ، الترجمة الحرفية أتوقع تكون ضعيفة بهالمجال ،

شكرا مرة ثانية على الموضوع الرائع ،،





العفو عزيزي سالم

وشكرا لتواجدك

Strawberryipad
2018- 1- 14, 08:49 AM
فعلاً الاسماء لا تترجم ، هذا درس تعلمته وقت الدراسه ( متوسط او ثنوي )
حتى الاحين لافتات المتاجر ، الواحد اذا فتح متجر و عطاه اسم ( حلوى ابو سعد ) و بيكتب العنوان بلغه ثانيه " انجليزي " ما يترجم ، يكتبه بمثل ما هو بلعربي halwa abo saad

P e a c e
2018- 1- 14, 11:08 AM
فعلاً الاسماء لا تترجم ، هذا درس تعلمته وقت الدراسه ( متوسط او ثنوي )
حتى الاحين لافتات المتاجر ، الواحد اذا فتح متجر و عطاه اسم ( حلوى ابو سعد ) و بيكتب العنوان بلغه ثانيه " انجليزي " ما يترجم ، يكتبه بمثل ما هو بلعربي halwa abo saad

شكرا جزيلا للإضافة أختي