مشاهدة النسخة كاملة : مذاكرة جماعية نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
3zf aljro7
2017- 10- 11, 03:28 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
ان شاء الله بداية موفقة للجميع وفالكم النجاح بأعلى الدرجات
راح يكون تجمعنا لمادة نظرية الترجمة لهذا الفصل
اغلب الملفات في المرفقات من التجمع السابق جزاهم الله عنا كل خير
اي اضافة عندكم راح تفيدنا ان شاء الله
في المرفقات:
ملخص بيسان غير مترجم
ملخص مس هيفاء مترجم
اسئلة ابو بكر
اسئلة للمعتقل من المحاضرة 1- 8
اسئلة من الاخ حماده للفصل الأول 1438
تعاريف نظرية الترجمة
اسئلة وملاحظات على اختبارات الاعوام 1435 - 1436 للفصل الأول
ملف يحتوي تجميع اسئلة
تم اضافة اسئلة الفصل الثاني 1438
الأسئلة الواردة في المحاضرات المباشرة الأربعة
ملخص سلطان مترجم
https://up.top4top.net/downloadf-719op0ec1-pdf.html
يتبع ....
3zf aljro7
2017- 10- 11, 03:30 PM
تجميع كويزات مادة " نظرية الترجمة "
- كويزات لأسئلة الأعوام السابقة :🌸🌸🌸🌸🌸
* كويز اسئلة اختبار نظرية الترجمه لعام 1436 الفصل الثاني - ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (http://vb.ckfu.org/showthread.php?t=706458)
* كويز theory of translation ** 1435 - 1434 - ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (http://vb.ckfu.org/showthread.php?t=573936)
* كويز اختبار نظرية الترجمة الفصل الثاني 1435 - ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (http://vb.ckfu.org/showthread.php?t=642989)
* كويز اختبار نظرية الترجمه للفصل الاول1436 - ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (http://vb.ckfu.org/showthread.php?t=672148)
اسئلة اختبار نظرية الترجمة الفصل الدراسي الثاني للعام 1435-1436هـ
https://vb.ckfu.org/t720273.html
اسئلة اختبار نظرية الترجمة الفصل الاول للعام 1435-1436هـ
https://vb.ckfu.org/t720679.html
- كويزات المحاضرات :🌸🌸🌸🌸
المحاضرة 1 (http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=13317)
المحاضرة 2 (http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=13341)
المحاضرة 3 (http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=13356)
المحاضرة 4 (http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=10932)
المحاضرة 4 (http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=13384)
المحاضرة 6 (http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=13416)
المحاضرة 7 (http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=13430)
المحاضرة 10 (http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=10905)
المحاضرة 11 (http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=10911)
المحاضرة 12 (http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=10912)
* الكويزات quiz - ملتقى فيصل » ltz1999 (http://vb.ckfu.org/quiz.php?u=185165)
* كويز كويز لمقرر نظرية الترجمة - ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (http://vb.ckfu.org/t721514.html)
* كويز نظرية الترجمة - ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (http://vb.ckfu.org/t720932.html)
- المحاضرة 1 -3
* http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=12053
* http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=12110
* http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=12111
* http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=12113
* http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=12098
* http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=12105
* http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=12115
من 🌸🌸🌸🌸5 - 8
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=12029
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=12038
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=12026
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=12045
- أسئلة الواجب : 🌸🌸🌸🌸
* كويز اسئلة واجب نظرية الترجمة - ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (http://vb.ckfu.org/showthread.php?t=528642)
- كويزات مختلفة : 🌸🌸🌸🌸
اسئلة منوعة (https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=12137)]
اسئلة منوعة (https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=12040)
* كويز اسئلة نظرية الترجمه - ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (http://vb.ckfu.org/showthread.php?t=536689)
* كويز نظرية الترجمة - ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (http://vb.ckfu.org/showthread.php?t=535966)
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=1464
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=1710
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=1728
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=1746
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=1747
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=2525
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=2528
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=2532
كويز 100 سؤال من مجرد عابر ( اسئلة المعتقل 1- 8 ) الجزء الأول
https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=813836
كويز من مجرد عابر ( اسئلة المعتقل 1- 8 ) الجزء الثاني
https://vb.ckfu.org/t817040.html
اختبار 1438 الفصل الثاني
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=17867
اسئلة المحاضرات المباشرة
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18064
يتبع ...
3zf aljro7
2017- 10- 11, 03:36 PM
المناقشات ( محدّث )
.1
Discuss the concept of “equivalence” in Translation
When we are faced by a text- written we are able to work out its equivalence by looking in the following: 1. the semantic sense of each word and sentence. 2. Its communicative value. 3. Its place in time and space. 4. The information about the participants involved in its production and reception
2.
Discuss the main characteristics of a good translator
1. translator thinks and talks about translation from inside the process, knowing how it's done. 2. reliability: he acts in reliable way. 3. Timeliness: he should be timely. 4. Ethics: he should be ethical. 5. Speed: a translator should be able to know when to speed and when to not seeped. 6. Memory: a translator must be good at storing experiences in memory and retrieving them. 7. Professional pride: he should feel that the job he is doing is important.
3.
Discuss the main characteristics of a ‘theory’ with special reference to translation
Ideally, a theory must reflect the following four particular criteria: 1. Empiricism: it must be testable. 2. Determinism: it must be able to predict. 3. Parsimony: it must be simple. 4. Generality: it must be comprehensive.
4.
Discuss the elements of translation and their interaction with one another.
1. The source language: it is the language to which the text to be translated belongs. 2. The source text: is he text which has been chosen for translation. 3. The translator: is the most important element in translation. 4. The translated text: is the text which results from the translation process. 5. The language of translation: it is an abstraction obtained via the study of translation texts. 6. The target language: is the language into which a text from another language is translated.
5.
Discuss the concepts of ‘process & product’ with special reference to translation.
(Translating : is the process i.e. (to translate; it is the activity rather than the tangible object
(A Translation: is the product of the process of translating (i.e. the translated text
6.
Discuss the main differences between a communicative approach and a semantic approach to translation.
a semantic translation:
more likely to be economical than a communicative translation, written at the author’s linguistic level, used for expressive texts, personal and individual
a communicative translation:
written at the readership’s, used for informative and vocative, social; concentrates on the massage
7.
Discuss three ecological problems in translation.
ecological problems exist in the environment of source and text languages. For example, the word "kangaroo" doesn't have a synonymous term in Arabic, also camel words don't have a term in English. Another problem is the cultural background of people in regards to slang, idioms and expressions. Finally, the geographical location of the target language sometimes can hold off the process of translation.
8.
Discuss the main difference between literal and free methods of translation used in the Abbasid age.
literal translation in the Abbasid age suffered demerits of lexical and grammatical problems between Arabic and Latin. For this reason, free translation was preferred to the literal one, due to omitting what is unnecessary for the message.
9
An interpreter can act as a translator but a translator cannot act as an interpreter. Discuss
the reason for this is because the translator deals with the written message more than interpreter. they are also attentive to the lexical and grammatical message. On the other hand, the interpreter deals with speech generally.
10
discuss the role of machine translation in Arabic/English - English Arabic translation nowadays
machine translation cannot replace the human translator. It is only used to help the translator guess the meaning of words. They cannot be relied on for credible translation.
11
discuss three lexical problems in arabic/english- arabic translation.
first problem is collocations. For example, a verb in English can have various meaning in Arabic. The word "delivery" is a prime example. The second one is about idioms and expressions. "it's raining cats and dogs" for example does not make sense in Arabic unless it is translated semantically. Finally, there is no equivalent message in either English or Arabic.
12
discuss three grammatical problems in arabic/english translation
1. number not all languages have a grammatical category of number. Arabic , for example, unlike English have a dual form in addition to singular and plural form.
2. gender is a grammatical distinction according to which a noun or pronoun is classified as either masculine or feminine in some language. English does not have gender for second person pronouns like Arabic
3. The category of person relates to the notion of participants roles. In English we have first person (i, we) second person, you) and third person (he/she/it/they) in Arabic the person system has both a gender and number dimension
13
discuss the ecological features in the following example and attempt to translate it into english. Explain the translation approach or strategy you used. قالت ميسون بنت بحدل الكلبية زوجة معاوية رضي الله عنه:
لبَيْتٌ تخفِقُ الأرواحُ فيه أحبُّ إليَّ من قصرٍ مُنيفِ ولُبْسُ عباءةٍ وتقَرُّ عيْني أحبُّ إليَّ من لِبْسِ الشُّفوفِ
Use the free translation for this text: simple life with who i love is better than lives in a castle .. And wearing thick clothes and cover my body much better than wearing visible clothes which shows what under it
14
what are the advantages and disadvantages of the theory of translation course?
a good translation is “that in which the merit of the original work is so completely transfused into another language , by a native of the country to which that language belongs , as it is by those who speak the a good translation is “that in which the merit of the original work is so completely transfused into another language , by a native of the country to which that language belongs , as it is by those who speak the language of the original work .”and there aren't disadvantages theory of to a translation course.
......................
يتبع ....
3zf aljro7
2017- 10- 11, 03:38 PM
الواجبات
الواجب الأول
1. Semantics is mainly defined as
a. the allocation of signs to their real objects
b. the relation of signs to each other.
c. the relation between signs and their interpreters.
d. the relation between signs and the translator.
2. Arabic is different from English in the sense that it has
a. a dual form in addition to plural form.
b. a dual form only.
c. a dual form in addition to singular and plural form.
d. a dual form in addition to singular form.
3. Translators and interpreters, who came with Napoleon Bonaparte to Egypt,
a. helped him control the Egyptians.
b. helped him communicate with the Egyptians
c. helped him build Egypt.
d. helped him understand the culture of the Egyptians.
..........................
الواجب الثاني
1. Interpreting Simultaneously takes place
a. after the source-language text is written and presented
b. after the source-language text is orally presented
c. as the interpreter whispers into the ears of delegates
d. as the source-language text is being orally presented
2. To reproduce the precise contextual meaning of the original text, you need to
a. use a faithful translation method
b. use an idiomatic translation method
c. use a free translation method
d. use a literal translation method
3. Grammar is related to
a. phonetics
b. semantics
c. syntax
d. pragmatics
........................................
الواجب الثالث
1. The category of person relates to
a. the notion of speakers.
b. the notion of listeners.
c. the notion of participants’ roles.
d. the notion of both listeners and speakers.
2. Tense and aspect are
a. grammatical categories in a large number of language
b. semantic categories in a large number of language.
c. morphological categories in a large number of language
d. discourse categories in a large number of language
3. Communicative translation means
a. to render the general meaning of the original text
b. to render the exact contextual meaning of the original text
c. to render the nearest meaning to the original text.
d. to render the exact meaning of the original text
4. Material Culture covers
a. trees, stones and houses
b. factories, organizations and institutions.
c. rivers, mountains and winds.
d. food, clothes and transport.
.. انتهى ..
rasila
2017- 10- 12, 12:12 AM
الله يجزاك الجنه بدية في الماده ممتعه جدا [emoji255][emoji108]
Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)
miss blue sky
2017- 10- 22, 05:12 PM
نظرية الترجمة
• How can we achieve equivalent in translation ?
• the semantic sense of each word and sentence
• it's communicative valor
• its place in time and space
• the information about the participation involved it's in production
•translation must be good at storing experience consists of the following components
• grammatical competence
• strategic competence
Sociolinguistics competence•
•translator can write plainly
هذي الأفكار الرئيسيّة ألي ركز عليها دكتور مادة نظرية الترجمة ( المحاضرة ( ١،٢)
تنويه
حفظ الأفكار مع الشرح .
انترميلان
2017- 10- 22, 11:06 PM
اي دكتور؟
3zf aljro7
2017- 10- 23, 03:53 AM
اي دكتور؟
احمد حليمه
3zf aljro7
2017- 10- 23, 05:20 AM
الأسئلة التي وردت في المحاضرة المباشرة الأولى
1. Translation can be considered as
a. a model of explanation
b. a model of communication
c. a model of representation
d. a model of information
2. Translation can be seen as
a. a product only
b. a process only
c. an activity only
d. process and product
miss blue sky
2017- 10- 26, 12:01 PM
The definition of theory ?
Its explanation of a phenomenon
• theory exist in mind
• it has no tangible manifestation
• main characteristics of a useful model:
• represent.
• significant characteristic
• it must have a heuristics
• main characteristics of theory ?
• empiricism
• determinism
• parsimony
•generality
• what is the translation theory ?
• a theory of translation should conform ?....
• what does mean by target languages ?and formulated in with ??accordance with linguistic system .
• theory is internal
• model is external
• what are the elements and the process of translation ?
تحديد محاضرات نظرية الترجمة في المسجلة ( مأتم التركيز عليه)
رقم المحاضرة 3/4/5
Gerbera30
2017- 10- 29, 03:24 PM
أختي الكريمة 3zf aljro7 يعطيك العافية على المشاركة الرائعة ،، ما قصرتي..
أسئلة اختبار 1438 الفصل الثاني
3zf aljro7
2017- 10- 29, 06:07 PM
أختي الكريمة 3zf aljro7 يعطيك العافية على المشاركة الرائعة ،، ما قصرتي..
أسئلة اختبار 1438 الفصل الثاني
يعطيك العافية
اتأكد من الاجابات واعمله كويز ان شاء الله
كل شيء تقدمونه راح يساعد في اضافة المعلومات الله يجزيكم الخير
Basma001
2017- 10- 29, 10:05 PM
يعطيك العافية
اتأكد من الاجابات واعمله كويز ان شاء الله
كل شيء تقدمونه راح يساعد في اضافة المعلومات الله يجزيكم الخير
يديك العافيه عزف، ان شاءالله ماتجي الاختبارات الا وكل اختبارات الفصل الثاني 1438
الا لها كويزات:mh001:
3zf aljro7
2017- 10- 30, 02:21 AM
يديك العافيه عزف، ان شاءالله ماتجي الاختبارات الا وكل اختبارات الفصل الثاني 1438
الا لها كويزات:mh001:
ان شاء الله ما يقصرون الباقي
وهذا كويز الفصل الثاني
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=17867
بالنسبة للفصل الأول 1438 لو أحد حصله مصور ياليت ترفقونه
لأن الموجود رؤوس اسئة مو عارفه اضبطها كاسئلة
Basma001
2017- 10- 30, 02:52 AM
لقيت بس تجميع لأسئلة الفصل الاول لام حمادة
https://vb.ckfu.org/t800747.html
نظريه الترجمه
https://vb.ckfu.org/1057494198-
post111.htm
https://vb.ckfu.org/1057494463-post141.html
3zf aljro7
2017- 10- 30, 03:21 AM
لقيت بس تجميع لأسئلة الفصل الاول لام حمادة
https://vb.ckfu.org/t800747.html
نظريه الترجمه
https://vb.ckfu.org/1057494198-
post111.htm
https://vb.ckfu.org/1057494463-post141.html
هذي موجودة باول رد
بس هي تجميع اللي تذكره حماده ما عرفت اطلع الزبدة منها :16.jpg:
أم ريوف
2017- 11- 5, 01:58 PM
يعطيكم العافيه
بس المادة تدوخ شوي تحسي نفس المعلومات بس باكثر من طريقه :confused:
3zf aljro7
2017- 11- 6, 01:27 PM
live session 2
L1: The Latin word for translates mean:
a. Transfuse
b. Transform
c. Transferred
d. Transat
L2: All communicators
a. Speakers
b. Writers
c. Processors
d. Translators
L3: A theory is
a. An explanation of problem
b. An interpretation an issue
c. An explanation of a phenomenon
d. A demonstration of an experiment
A modal is
a. An internal representation of the explanation
b. An explanation of an experiment
c. an experiment it self
d. a realization of the theory
L4: The source language in translation is
a. The language use by translator
b. The language of the reader of translated text
c. The language of translation
d. the language to which the text to be translated belongs
L5: The process of translation take place in
a. The translator and standing of the text
b. The translator mind
c. The translator office
d. The translator ability to use dictionary
L6: Faithful translation tense to be
a. Flexible and compromising
b. Original and stylistic
c. uncompromising and dogmatic
d. free and literal
L7: By culture we mean
a. People's custom
b. People's relation
c. People's social life
d. People's way of life
L8: Islam looks at learning foreign language as
a. A common practice
b. A religious duty
c. A communicative skill
d. A secret skill
هذا ما ذكره في المحاضرة المياشرة الثانية
اعطى سؤال عن كل محاضرة من 1 - 8
مبارك عبدالرحمن
2017- 11- 14, 12:34 PM
الله يعطيك العافيه عمل مرتب ورائع جدا :004::004::004:
وشكرا لمن شارك وافاد والله يعين
وعقبال الجميع +a
اللهم امين يارب العالمين
Basma001
2017- 11- 18, 08:00 PM
السلام عليكم🌸
تبسيط للمحاضره الاولى والثانيه
في المرفقات♥
3zf aljro7
2017- 11- 20, 06:29 AM
live session 3
L2: The following are just a few of the primary characteristics of a good translator:
a. Carelessness, lateness, laziness, and effortless
b. Reliability, ethics, timeliness, memory, and speed
c. Incorrectness, incompetence, inexperience, selfishness
d. Gracefulness, happiness, allegiance, and remembrance
L2: Translator memory is like:
a. A container of good time memories only
b. A container of records of past experiences has plan for action
c. A Container of records of academic information only
d. A Container of records of future events only
L4: The language of translation is based on:
a. The study of translation theory
b. The study of translated text
c. The study of translated language
d. The study of target language
L7: in translation: flora, fauna, and plains are looked at as relating to:
a. Material culture
b. Ecological culture
c. Social culture
d. Organizational culture
L9: in interpreting, the interpreter generally focused on:
a. Ideas
b. Lexis
c. Structures
d. Grammar and vocabulary
^
^
الأسئلة الواردة في المحاضرة المباشرة الثالثة
سكرتير الخير
2017- 11- 20, 08:21 AM
السلام عليكم🌸
تبسيط للمحاضره الاولى والثانيه
في المرفقات♥
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
مجهود جبار خاصة المحاضره الثانية فكرة الخرائط الذهنية
ممتاز وفقك الله
Keep going
Basma001
2017- 11- 20, 08:53 PM
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
مجهود جبار خاصة المحاضره الثانية فكرة الخرائط الذهنية
ممتاز وفقك الله
Keep going
واياك يارب :icon19:
بس للامانه مو انا الي عامله التبسيط 🙈🙊
عضوه من منتدى تاني الي عملتها
اسمها نقاء جزاها الله خير ♥
بس للاسف ماكملت
ونقلتها لكم للاستفاده:smile:
Gerbera30
2017- 11- 24, 11:51 AM
هذا الملف نشرته إحدى القنوات في برنامج التلقرام ، فيه شرح جميل جدا بالعربي يوافق شرح الدكتور في المحاضرات المسجلة يبدأ من المحاضرة الثانية ..
أنا عن نفسي اعتمدته في المذاكرة بالإضافة إلى ملف بيسان ..
موفقين يا رب ..
اصيل 55
2017- 11- 26, 01:23 PM
كيف اُسلوب الدكتور في الأسئله
مجرد عآبر
2017- 11- 29, 05:37 AM
الاسئلة التي ذكرت في المحاضرة المباشرة الرابعة .. [emoji1313]
و ذكر سؤال شفهي آخر :
Translation can be consider as ........
A- model of translation
B- model of communication [emoji736]
C- model of representation
D- model of information
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171128/8a6929d8acd4a3ed14b2d7eb8c746ded.jpg
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171128/f04c0c87cded92026675ed4b5be81e2e.jpg
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171128/0694d9dc38aaadf06e97022789451693.jpg
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171128/76a10faf809c41ab4252846cc608a8cd.jpg
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171128/574e926b4785b97654086cb4b0504931.jpg
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171128/43bb0cf49ccdace25874b97df3ffecd4.jpg
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171128/070579e422ff810310c53baa57640543.jpg
Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)
3zf aljro7
2017- 11- 29, 06:01 AM
يعطيك العافية مجرد عابر
للأسف ما حضر عندنا
الأسئلة الواردة في المحاضرات المباشرة الأربعة مرفقة بالرد
مع حذف الأسئلة المتكررة
بالتوفيق للجميع
Basma001
2017- 12- 2, 04:44 AM
:icon120:https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171201/e9d81ddf2f7c644ec8749bd4dd0bd62a.jpg
ايش الاجابه الصحيحه
ابو الحارث مختار B
ولقيت بعض الطلبه مختارين D
انوا الأجانب مابيعرفوا الجمل فنستبدله ب الكلب
جايبينها من كتاب الترجمة الابداعيه الي يدرسها حليمه
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171201/a64cb7abe621f8ad6cf641a375c1cdbf.jpg
:icon120:
3zf aljro7
2017- 12- 2, 06:02 AM
هو ما ينفع تترجم هكذا
my camel loves her camel
وطالما مافيه بالخيارات الا مقارنة بين camel و camel
dog و bitch
ما بعرف انا اميل الى رأي الاجابة d
Ibraheem Ro
2017- 12- 2, 07:56 AM
الجمله الثانية فيها خطأ
He-camel
She-camel
اما الرابعه هي الاقرب لانه كاتب فوق شيء متعلق بعلم البيئة ، وبعض المصطلحات البيئيه تسبب مشاكل في ترجمه مثل (الحبه السوداء_ الناقه _ والجمل )
Basma001
2017- 12- 2, 12:41 PM
يسلموا عزف وإبراهيم 🌹
بعتمد 🐶
:16.jpg:
Basma001
2017- 12- 2, 05:48 PM
🦋 اسئلة مراجعه للمادة 🦋
في المرفقات
بالتوفيق للجميع
♥
ملاحظه : اول ملف
The answer key
في آخر صفحة في الملف
Basma001
2017- 12- 2, 06:25 PM
⭕ تنبيه لسؤال موجود في الكويزات ⭕
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171202/bfd0d7dcb2360e72d95e728a22d77748.jpg
الإجابة الصحيحة: Semiotics
لقيت الدكتور جايب نفس السؤال بس عاكس الجواب مخليه سؤال
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171202/34ea164ba7c269beaf882cec722c08bb.jpg
♥🕊
Basma001
2017- 12- 2, 09:08 PM
⭕ تنبيه لسؤال موجود في الكويزات ⭕
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171202/9de4bb03e598d85ddc43d5ba8f81a294.jpg
دا السؤال لقيته في موضوع انوا تم تصحيحه مع دكتور حليمة في واحده من المحاضرات المباشره
وكانت إجابته
Helps Muslims spread the word of Islam
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171202/56c0b77691266b40102ea79d8dc00bb1.jpg
👆🏼الاجابه من الموضوع
حاولت ارفق لكم الرابط بس للاسف ،الموضوع في منتدى آخر
وكل مااعتمد المشاركه الرابط بيطلع ناقص
———-
Basma001
2017- 12- 2, 09:16 PM
⭕ لكل الطلبه ( طالبات وطلاب ) ازا انتبهتوا لسؤال تصحيحه غلط في الكويزات ، أو شاكين في إجابته
ياريت إنكم تضيوفه لموضوع المذاكرة الجماعيه لكل مادة عشان يتم تنبيه بقية الطلبه
لانوا حرام انه بيحفظوا اجابات وينقصوا درجات على إجابات خاطئة وحتى تعم الفائدة للجميع ⭕
ولكم كل الود والتقدير ♥🦋
Basma001
2017- 12- 3, 06:59 PM
سؤال ياجماعة الخير
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171203/f77b7025886111b9005913a0ead7240f.jpg
دي اجابة ابو الحارث👆🏼
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171203/353f9407a1e429e7a35a4050f0a13fe1.jpg
الإجابة في الكويزات👆🏼
ومالقيت المعلومه دي في الملزمه ??او يمكن موجوده بس:icon120: المعلومات دخلت في بعض
عملت search ع السؤال
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171203/d32ba9ae89521aebc3ce37147bd7c326.jpg
ف ايش رايكم ???
Basma001
2017- 12- 6, 03:27 PM
صباحكم سعادة🌸
في المرفقات ♥
ملف مراجعة إكرام لنظرية الترجمة مترجمة ثلاث نماذج اختبارات🦋
ملف شرح وتبسيط بخط اليد لشوق🦋
شرح نظرية الترجمة لسيمون🦋
ملف اسئلة🦋
موفقين :icon19:
Basma001
2017- 12- 9, 08:14 AM
:icon120:https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171201/e9d81ddf2f7c644ec8749bd4dd0bd62a.jpg
ايش الاجابه الصحيحه
ابو الحارث مختار B
ولقيت بعض الطلبه مختارين D
انوا الأجانب مابيعرفوا الجمل فنستبدله ب الكلب
جايبينها من كتاب الترجمة الابداعيه الي يدرسها حليمه
:icon120:
⭕ تنبيه لتصحيح السؤال⭕
اتواصلت مع دكتور احمد حليمه
وكان رده الاجابه الصحيحه رقم 2
2-I love her and she loves me and my he-camel loves her she-camel.
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171209/ecf790eb1de6acd4415f8c15ffea5455.jpg
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171209/4c87ef24066f7ae795fc4bc828b10bdf.jpg
بسمة الناصر
2017- 12- 10, 10:22 PM
مرحبا\حبيت اشارك عن طريقة هذي المادة بماانه سبق واخذتها
المادة عموما تتناول الجزء النظري من الترجمه لان العملي بيكون ان شاء الله فيه جزء منه راح تاخذونه في مادة الانماط النصيه وجزء في مادة الترجمه الابداعيه وباقي التتابعيه بعد ي مستوى ثامن
طريقتي كنت معتمده بعد الله على ملزمة سلطان اسبوعيا لازم اراجع كم محاضره اولا فهم والتعاريف حفظ والدكتور معروف اسالته دايم من بين السطور اخرشي مع الامتحانات مسكت ملف مراجعة ابو الحارث
ولله الحمد a+وان شاء الله تكون من نصيبكم
نصيحة عطو المادة حقها من المذاكرة
وبالتوفيق جميعا
Basma001
2017- 12- 14, 11:05 PM
مساؤكم سعادة،
>> بعد اختبار حضارة اليوم 😬
دورت ع اسئلة الصيفي لنظرية الترجمة مالقيتها ،
والبنات بيقولوا موجود تصوير للاسئله
الي متوفره عنده ياريت يضيفها
وشكرررراً مقدماً
🦋♥
Arwa Al.nasser
2017- 12- 17, 05:15 PM
السلام عليكم مساء الخيرات
حابه أستفسر اذا الدكتور يكرر ولا لا ؟؟
وهل نعتمد على أسئلة الأعوام السابقه
ابوتركي371
2017- 12- 19, 12:08 AM
وعليكم السلام
اليوم اختبرت عنده ماده حتى لو كرر يحوس بالاسئله ماراح تستفيدين
من تكراره لازم تحفضين كامل عن ظهر قلب
Gerbera30
2017- 12- 19, 08:44 AM
في نموذج أسئلة عام 1436 الفصل الأول
سؤال 24 ) According to Roger Bell (1991), the linguist inevitably approaches translation from:
http://b.up-00.com/2017/12/15136618291611.png
اعتقد انه اجابته
a scientific point of view
شوفوا معايا الصورة من الكتاب الخاص بمقرر نظرية الترجمة
http://b.up-00.com/2017/12/151366182928912.jpg
ابوتركي371
2017- 12- 19, 12:13 PM
مطلوب محتوى سلطان يمدحونه الدفعات السابقه
Gerbera30
2017- 12- 19, 04:39 PM
هذا المحتوى اتفضل
ابوتركي371
2017- 12- 19, 04:43 PM
جزاك الله خيرا
Basma001
2017- 12- 19, 06:25 PM
نقول بشارة خير مستوى سابع اختبروا مع حليمه اليوم
مع انه غير المنهج الا انوا كرر 35 سؤال وعشره مكرره بس مغير فيها
وخمسه معتمدا ع فهمك للماده
يعني اتوقعت بما انه غير المنهج حينكبهم بالعكس الحمدلله
عقبالنا يارب
يكون امتحان خفيف وجميييل ♥🙏🏻
mema.m
2017- 12- 19, 08:55 PM
انا معاكم بهالمادة
واليوم اختبرت معاه ... والصراحة بالنسبة انها مادته والكل متخوف منه بس الاغلبية نزل فرحان
انها سهلة ....
بالنسبة لي . . ....نزلت مصدومة من كمية اللف والدوخة
هو يجيب سؤال سهل بس يدوخ في الاجابات بحيث ان الاختلافات ممكن يكون بكلمة فقط
يعني اكون منطلقة عالجواب واتفاجأ ان كل الاجابات زيه اللهم فرقت بفعل او حرف او not
ومن الصدمة تختلط علي الاجابات
غير انه يحب يحط لمساته يعني سؤال يخصه يكون عن طريقة شرحه وممكن تلاقي في الخيارات عندك حليمة
على اساس انه احد عباقرة الترجمة
المهم
اللي عنده اي شي بيفيد ينزله هنا
خلونا نتعاون من فضلكم
انا مأجلة هالمادة من زمان مستنية يطير هالحليمة بس واضح انا اللي حطير
رائد عبدالرحمن
2017- 12- 19, 09:18 PM
بسم الله ،، تسجيل دخول ،،
new_ student
2017- 12- 19, 09:45 PM
في شيء معين مركز عليه او ذكره في المباشرات؟؟
Basma001
2017- 12- 19, 11:10 PM
في شيء معين مركز عليه او ذكره في المباشرات؟؟
اسئلة الأربع المحاضرات المباشرة
في المرفقات
اختبار 1438 الفصل الثاني
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=17867
اسئلة المحاضرات المباشرة
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=18064
كويز لأسئلة المباشرات👆🏼
Basma001
2017- 12- 19, 11:17 PM
مراجعة اكرام فيها ثلاث نماذج مترجمة لاختبارات سابقه
موفقين
في المرفقات
mema.m
2017- 12- 19, 11:43 PM
Another advanced definition of translation is the one introduced by………
a- Bell (1991)
b- Newmark (1982)
c- Catford (1965)
d- Etchnia Arjona (Gerver 1977)
ايش الحل
mema.m
2017- 12- 20, 12:26 AM
المحاضرات الاولى فيها دش فظييييع و كمية مصطلحات وكلام متشابه
كيف ممكن نلخصها في نقاط ؟
والله حسيت مخي تشقلب ماقدرت اجمع ولا معلومة
اللي عنده تلخيص لها المحاضرات ياريت يحطها
انا للحين بس اذاكر من اسئلة المعتقل على اساس حكمل بعدين بالملزمة بس ما ظنتي اقدر ...
الوضع فعلا مربك
احمد الشمراني
2017- 12- 20, 01:17 AM
Another advanced definition of translation is the one introduced by………
a- Bell (1991)
b- Newmark (1982)
c- Catford (1965)
d- Etchnia Arjona (Gerver 1977)
ايش الحل
d- Etchnia Arjona (Gerver 1977)✔✔✔
3zf aljro7
2017- 12- 20, 06:28 AM
في نموذج أسئلة عام 1436 الفصل الأول
سؤال 24 ) according to roger bell (1991), the linguist inevitably approaches translation from:
http://b.up-00.com/2017/12/15136618291611.png
اعتقد انه اجابته
a scientific point of view
شوفوا معايا الصورة من الكتاب الخاص بمقرر نظرية الترجمة
http://b.up-00.com/2017/12/151366182928912.jpg
المفروض انه ملزم بالمحتوى ما يطلع منه
وهذا الكلام مو موجود بالمحتوى
ليه يجيب سؤال من خارج المحتوى 😕
لحظة لو كملت الكلام المكتوب راح تلاقي الكلام مختلف
يقولك اختلفوا ع التعريف وغير قابل وصفه انه علمي وانما فن او حرفة
3zf aljro7
2017- 12- 20, 07:16 AM
كويز Theory of Translation ** 1435 - 1434 - ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (http://vb.ckfu.org/showthread.php?t=573936)
هذي أسئلة 34-35 الفصل الأول
السؤال السادس في الكويز اجابته خطأ
6) The language of translation is an abstraction obtained via ……..
The both the SL and TL .
The translation of the SL text .
الجواب الصحيح غير مذكور وهو
the study of translated texts.
ايضا السؤال 23 سبق نبهت عليه بسمة موجود بنفس الكويز
23) Learning foreign languages
- Helps Muslims spread the word of Islam
- Helps Muslims speak more than one language
- helps Muslims to translate other nations field of knowledge into Arabic
الجواب الصحيح هو الأول
Ibraheem Ro
2017- 12- 20, 07:26 AM
والله الماده دسمه وفيها حشوو كثيرر وحليمه اسلوبه التعقيد الله يخارجنا منه..
3zf aljro7
2017- 12- 20, 07:52 AM
والله الماده دسمه وفيها حشوو كثيرر وحليمه اسلوبه التعقيد الله يخارجنا منه..
قلنا ذا الكلام عن المقال وطلعنا مبسوطين
ع الاقل حليمة اسئلته مباشرة
العيب فقط في خياراته المتقاربة
ان شاء الله الأمور سهلة اختبروا عنده مادتين ذا الأسبوع ويقولون تمام مكرره وسهله
Ibraheem Ro
2017- 12- 20, 08:09 AM
نتمنى ذلك وان يكون حليما معا في اسئلته ..
r3sh-qalby
2017- 12- 20, 08:31 AM
اهم شي مايجيب فراغات من بين السطور
مجرد عآبر
2017- 12- 20, 09:07 AM
يسسعد صباحكم ..
كويز من 100 سؤال لـ اسئلة المعتقل ..
من المحاضرة الاولى الى السادسة .. الجزء الاول ..
سنكمل الجزء الثاني الى الثامنة ..
https://vb.ckfu.org/t813836.html
موفقين ..
&& الأسيرة &&
2017- 12- 20, 10:33 AM
اسئلة المعتقل للمحاضرات 8 الأولى شامله للملخص ولا لازم ارجع للملخص
&DREAM&
2017- 12- 20, 10:45 AM
السلام عليكم
ابسال عن ملخص سيمون لاني طبعته كويس
اخاف يكون فيه شي ناقص ولا غلط
وياريت المستوى الجاي ان الله اعطانا عمر
نسوي موضوع خاص بالملخصات ونستبعد اللي فيها نواقص واغلاط
حتى ننبه بعض
Ibraheem Ro
2017- 12- 20, 11:54 AM
والله انا عندي ملخص سلطان ممتاز وفيه بعد كل محاضره اسئله علشان ترسخ المعلومه
مشمش وشعوله
2017- 12- 20, 12:02 PM
ملخص سلطان لاتتعدينه كافي ووافي ومافيه حشو وفيه اسئله يعطيك زبده كل محاضره
أرسلت بواسطة iPhone بإستخدام Tapatalk
&& الأسيرة &&
2017- 12- 20, 03:14 PM
التعاريف اربطها بكلمه مع المعنى ولا يجيب لنا على شكل فراغات ولازم احفظه كله
غدو 12345
2017- 12- 20, 03:45 PM
الله يخليكم احد عنده اسئلة العام ع شكل pdf موتصوير جوال عشان اطبعها
3zf aljro7
2017- 12- 20, 04:16 PM
الله يخليكم احد عنده اسئلة العام ع شكل pdf موتصوير جوال عشان اطبعها
موجودة ككويز اطبعي الكويز
تلاقينه باول المشاركات
كويز 37-38 الفصل الثاني
Ibraheem Ro
2017- 12- 20, 04:28 PM
حليمه توقعي منه اي شي لكن احفظي التعريف كامل احسن..
AbdallahRQ
2017- 12- 20, 04:50 PM
سلام عليكم لاهنتم ابي ملخص سلطان
3zf aljro7
2017- 12- 20, 06:14 PM
سلام عليكم لاهنتم ابي ملخص سلطان
وعليكم السلام والرحمة
تفضل
https://up.top4top.net/downloadf-719op0ec1-pdf.html
AbdallahRQ
2017- 12- 20, 06:46 PM
مشكور اخوي بس ياليت احد يرفعه لنا
catcat
2017- 12- 20, 07:09 PM
ماراح يغيرون الأستاذ دام الكل يشتكي منه بيتمسكون فيه ........
أنا حاملة المادة أتمنى أطلع منها ناجحة يارب لان جد طفشت من هالمادة ودي انجح باقل درجة بس اطلع منهااااااااااا
للاسف يحب يدوخك بالاختبار أختبار تعجيزي كل الاجوبة متشابهه بس حرف او حرفين يغيرهم يعني يتحداك تنجح منسدة نفسي خايفة ادخل الاختبار :(
...
حسبي الله ونعم الوكيل وبس .
3zf aljro7
2017- 12- 20, 07:30 PM
مشكور اخوي بس ياليت احد يرفعه لنا
ماهو رفعته لك ع رابط لأن احيانا المرفقات ما تفتح
ع كل حال موجود بهذي المشاركة كمرفق
https://vb.ckfu.org/1061501043-post45.html
KFU1234
2017- 12- 20, 07:41 PM
منقووووووول
Translation in the early days of Islam
In the early days of Islam which started as a new religion in the
Peninsula,
there were (two) super powers 2⃣
1- The Persian Empire* ⚔
2- The Roman Empire ⚔
------------------------------------
الترجمة في عصر صدر الاسلام
في بدايات الاسلام كـ دين جديد في شبه جزيرة العرب
كانت هناك قوتين عظمى وهي:- 2⃣
1- الامبراطورية الفارسية ⚔
2- الامبراطوريه الرومانية ⚔
----------------------------------
*ملاحظة 📍
كلمة الفارسية بالانجليزي
تبدا بحرف ( P ) وليس( F )
المحاضرة ٨
By: سكرتير الخير
KFU1234
2017- 12- 20, 07:42 PM
ماراح يغيرون الأستاذ دام الكل يشتكي منه بيتمسكون فيه ........
أنا حاملة المادة أتمنى أطلع منها ناجحة يارب لان جد طفشت من هالمادة ودي انجح باقل درجة بس اطلع منهااااااااااا
للاسف يحب يدوخك بالاختبار أختبار تعجيزي كل الاجوبة متشابهه بس حرف او حرفين يغيرهم يعني يتحداك تنجح منسدة نفسي خايفة ادخل الاختبار :(
...
حسبي الله ونعم الوكيل وبس .
يقولون الدكتور صار طيب اخر شي
ابوتركي371
2017- 12- 20, 08:10 PM
سلام عليكم لاهنتم ابي ملخص سلطان
وعليكم السلام موجود بالردود صفحة 5
مشاعل95
2017- 12- 20, 08:13 PM
السلام عليكم ابي لو سمحتو اسهل طريقة ادرس فيها مافيه وقت و هل الدكتور يكرر او لا تكفون ردو علي ؟
مريم سلمان
2017- 12- 20, 08:14 PM
سوال للي ذاكرو الاسئلة ولا اللي عندهم علم هل دكتور يكرر اسئلته ؟
مؤمنه بالله
2017- 12- 20, 08:36 PM
ماراح يغيرون الأستاذ دام الكل يشتكي منه بيتمسكون فيه ........
أنا حاملة المادة أتمنى أطلع منها ناجحة يارب لان جد طفشت من هالمادة ودي انجح باقل درجة بس اطلع منهااااااااااا
للاسف يحب يدوخك بالاختبار أختبار تعجيزي كل الاجوبة متشابهه بس حرف او حرفين يغيرهم يعني يتحداك تنجح منسدة نفسي خايفة ادخل الاختبار :(
...
حسبي الله ونعم الوكيل وبس .
:(
:( :(
mema.m
2017- 12- 20, 08:45 PM
التعاريف اربطها بكلمه مع المعنى ولا يجيب لنا على شكل فراغات ولازم احفظه كله
انا اعتمد هذي الطريقة بس في اختبار الترجمة الابداعيه معاه اكلت كفين على وجهي
يتلاعب في بعض الكلمات والحروف وخلاني اشك في نفسي
والاجابات جدا متقاربة بس الاختلاف احياتا بحرف
بس ماعندي حل تاني غير هالطريقة الوقت مايسعف
والمادة كلها كلام زي بعض و راسي لسه يدور من اختبار حليمة اللي قبله
مو انا السمستر دا برعاية حليمة والعوض على الله
r3sh-qalby
2017- 12- 20, 08:48 PM
لاتحطمون بعض والماده كثيفه وراح تكون سهله بالمراجعه
وحاولوا تراجعون الملزمه اقل شي 3 مرات . ليس ضروري حفظ بالنص
أقرأ مع الفهم والتركيز عن مكان كل شغله
صدقوني راح تحلون بإذن الله بدون ماتطالع الاختيارات
كلها تعب يوم واحد وبعدها تفتكون منها للأبد
عليكم بالمراجعه المراجعه المراجعه وحل الكويزات
مووووفقين
mema.m
2017- 12- 20, 08:53 PM
The origin of the word „translation‟ is the Latin word :
a- 'translatus‟ which means „transferred‟.
b- „translator ‟ which means „transferred‟
c- „transferred‟ which means „translatus‟
d- „translatus‟ which means „translation ‟
طبعا الحل الاول
بس زي كدا يتلاعب بالحروف وحنا مع اللوية مانصير نفتكر ولا نفرق
mema.m
2017- 12- 20, 08:58 PM
Are the place in time and space are important to achieve Equivalence in
Translation?
a- Yes
b- No
c- I don‟t think so
d- I don‟t know .
مالحل؟؟؟
r3sh-qalby
2017- 12- 20, 09:05 PM
Are the place in time and space are important to achieve Equivalence in
Translation?
a- Yes
b- No
c- I don‟t think so
d- I don‟t know .
مالحل؟؟؟
Yes
مشمش وشعوله
2017- 12- 20, 09:08 PM
يع شهالماده البايخه انسدت نفسي دسمه حيل
أرسلت بواسطة iPhone بإستخدام Tapatalk
Basma001
2017- 12- 20, 09:19 PM
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171220/645449fc3f3191e4007053ead0bb9bfc.jpg
المقارنه في نهاية محاضرة 6
👆🏼ع شكل جدول اسهل للحفظ
الأقسام في تركيز الترجمة 👇🏼
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171220/5d37ca0d8b5512348969b949180c6201.jpg
مشمش وشعوله
2017- 12- 20, 09:53 PM
الله يعافيكم ابي جواب لهالسوال
as one of the main characteristics of 'theory' 'determinism' means that::
1ti must be able to predict
2 it must be asimple
أرسلت بواسطة iPhone بإستخدام Tapatalk
Basma001
2017- 12- 20, 09:55 PM
1
Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)
raed0000
2017- 12- 20, 09:59 PM
لو سمحتوا كويز عابر
اللي نزله من مراجعه المعتقل
هل هو من الاختبارات السابقه ولا اجتهاد شخصي ؟؟
Basma001
2017- 12- 20, 10:02 PM
الله يعافيكم ابي جواب لهالسوال
as one of the main characteristics of 'theory' 'determinism' means that::
1ti must be able to predict
2 it must be asimple
أرسلت بواسطة iPhone بإستخدام Tapatalk
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171220/3bf5184679e58bf9362c2d02e9e27df1.jpg
Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)
Basma001
2017- 12- 20, 10:03 PM
لو سمحتوا كويز عابر
اللي نزله من مراجعه المعتقل
هل هو من الاختبارات السابقه ولا اجتهاد شخصي ؟؟
عادة المعتقل اجتهاد شخصي ،
للامانه ماشفت الملف
Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)
مجرد عآبر
2017- 12- 20, 10:08 PM
كويز اسئلة المعتقل .. الجزء الثاني ..
https://vb.ckfu.org/t817040.html
mema.m
2017- 12- 20, 10:27 PM
It is the language into which a text from another language is translated.
a- The Language of Translation
b- The Source Text
c- The translated text
d- The Target Language
مالحل؟؟؟
مجرد عآبر
2017- 12- 20, 10:30 PM
It is the language into which a text from another language is translated.
a- The Language of Translation
b- The Source Text
c- The translated text
d- The Target Language
مالحل؟؟؟
D- The Target Language
Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)
3zf aljro7
2017- 12- 20, 10:53 PM
تفريغ لأسئلة الفصل الأول 37-38
الشكر موصول لحماده على عصر ذاكرته ليتذكرها
بالمرفقات
وهنا رابط الملف
http://www.ckfu.org/pic4u/uploads/ckfu1513800585851.pdf
Ibraheem Ro
2017- 12- 20, 11:43 PM
حاولت اتواصل مع الدكتور هاتفيا اكثر من مره ولكن للاسف مافيه تجاوب ..
مؤمنه بالله
2017- 12- 21, 12:23 AM
الله يستر منه واسئلته
لو نذاكر بس من كويز عابر يكفي والا لا لان مافيه وقت
ابو راكان نايل
2017- 12- 21, 01:10 AM
يا اخوان هل الدكتور يكرر الاسئلة
ابو راكان نايل
2017- 12- 21, 01:10 AM
ارجو الرد
احمد الشمراني
2017- 12- 21, 01:37 AM
يا اخوان هل الدكتور يكرر الاسئلة
بالنسبة للي ماعندة وقت للمذاكرة فممكن يكتفي بالاسئلة السابقة لأنها تلخيص ممتاز جدا للمعلومات الكثيرة
وأذا رجعنا للاسئلة السابقة فأقدر اقول نعم يكرر كثير يعني اللي بيمر على اكثر من نموذج ويحفظهم حفظ بأذن الله بيجيب اكثر من درجة النجاح
لأن حتى اغلب الاسئلة الجديدة كانت مكررة اصلا لكن يغير الصيغة بس اللي يشوف السؤال بأكثر من صيغة رح يتخطى المشكلة هذي
اخذت عنده مادتين الابداعية والتتابعية كلها نفس الاسلوب ونفس الطريقة يكرر 90% لكن مشكلة البعض يذاكر نموذج واحد بس من الاسئلة وبعدين يقول ما كرر
اللي يبي يطبق الطريقة هذي لازم يرجع لأكثر من نموذج ويحفظهم طبعا لو حفظت نموذج واحد رح يخفف عليك ويختصر لأنك رح تشوف بعض الاسئلة تكررت وهكذا
كل ما حفظت نموذج رح تخف عليك ولكن الفائدة الثانية غير الحفظ انك رح تشوف السؤال بأكثر من صيغة لأنك لو ما شفتها ودربت عينك عليها رح تدوخ في الاختبار
طبعا كلامي موجه للي ماذاكر فقط وما عنده وقت وجالس خايف وما يدري وش يسوي .....واقوله ترى المادة سهلة بالمقارنة بالابداعية والتتابعية
طبق اللي قلت لك وان شاء الله فالك النجاح وبدرجة طيبة
mema.m
2017- 12- 21, 02:17 AM
Learning foreign languages
- Helps Muslims spread the word of Islam
- Helps Muslims speak more than one language
- helps Muslims to translate other nations field of knowledge into Arabic
ايش الجواب
احمد الشمراني
2017- 12- 21, 02:20 AM
Learning foreign languages
- Helps Muslims spread the word of Islam
- Helps Muslims speak more than one language
- helps Muslims to translate other nations field of knowledge into Arabic
ايش الجواب
- Helps Muslims spread the word of Islam✔✔
mema.m
2017- 12- 21, 02:23 AM
In translation, the target language tends to be emphasized when we use
A. a semantic approach to translation
B. a literal approach to translation
C. a communicative approach to translation
D. an idiomatic approach to translation
الجواب؟؟؟؟
احمد الشمراني
2017- 12- 21, 02:39 AM
In translation, the target language tends to be emphasized when we use
A. a semantic approach to translation
B. a literal approach to translation
C. a communicative approach to translation
D. an idiomatic approach to translation
الجواب؟؟؟؟
C. a communicative approach to translation✅✅
اسئلتك موجودة في الكويزات ارجعي لها ضروري🚫
mema.m
2017- 12- 21, 03:02 AM
ممكن احديشرح هالسؤال
paying attention to its ecological features, choose the most appropriate translation of
- i love her and she loves me and my camel loves her camel
- i love her and she loves me and my he-camel loves her she-camel
- i fancy her and she fancies me and my horse fancies her mare
- i fancy her and she fancies me and my dog fancies her bitch
وش الحل ؟
هذا منالاختبارات الماضية
mema.m
2017- 12- 21, 03:04 AM
c. A communicative approach to translation✅✅
اسئلتك موجودة في الكويزات ارجعي لها ضروري🚫
ممكن احد يحط الكويزات ماعرفت الاقيها
الغابه
2017- 12- 21, 03:56 AM
لو سمحتوا وين اقدر الاقي كويزات لاختبارات الاعوام
والا هي غير موجود لها كويزات ؟؟؟
mema.m
2017- 12- 21, 04:04 AM
the translator theory tend to.............
مين يجاوب ؟
mema.m
2017- 12- 21, 04:24 AM
when does simultaneous interpreting happen?it takes place
-as the source language text is being orally presented
هذا من اسئلة الاختبارات
بس اش رايكم الاجابة صح؟؟؟؟
mema.m
2017- 12- 21, 04:27 AM
شكلي لوحدي سهرانه انبش باسئلة الاختبارات
فينكم ياجماعة
هذي اسئلة من اختبارات سابقة ووارد جدا انها تجي
شوفولنا الاجاباتمن فضلكم
Rahaf48
2017- 12- 21, 05:30 AM
شكلي لوحدي سهرانه انبش باسئلة الاختبارات
فينكم ياجماعة
هذي اسئلة من اختبارات سابقة ووارد جدا انها تجي
شوفولنا الاجاباتمن فضلكم
موجودة الأسئلة في الكويز الي سوتو عزف
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=17867#takeresult
Basma001
2017- 12- 21, 06:03 AM
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171221/a260d1bae20e5d2a80e220a2335a8a15.jpg
🛑حل دكتور حليمة للسؤال في مباشرة لدفعه سابقه🛑
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171221/e40992f96dc527f66d316bd491bc03be.jpg
هنا عاكس السؤال ومغير في الصيغه
Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)
Basma001
2017- 12- 21, 06:05 AM
ممكن احديشرح هالسؤال
paying attention to its ecological features, choose the most appropriate translation of
- i love her and she loves me and my camel loves her camel
- i love her and she loves me and my he-camel loves her she-camel
- i fancy her and she fancies me and my horse fancies her mare
- i fancy her and she fancies me and my dog fancies her bitch
وش الحل ؟
هذا منالاختبارات الماضية
في تنبيه سابق ع دا السؤال الدكتور رد علينا وقال الإجابة الصحيحه الثانيه
طالب ترجمة احبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري
Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)
3zf aljro7
2017- 12- 21, 06:45 AM
the translator theory tend to.............
مين يجاوب ؟
reveal his interpretation of the source
text.
3zf aljro7
2017- 12- 21, 06:46 AM
when does simultaneous interpreting happen?it takes place
-as the source language text is being orally presented
هذا من اسئلة الاختبارات
بس اش رايكم الاجابة صح؟؟؟؟
صحيح هذا من أسئلة الواجب
3zf aljro7
2017- 12- 21, 06:47 AM
الله يستر منه واسئلته
لو نذاكر بس من كويز عابر يكفي والا لا لان مافيه وقت
كويز عابر 8 محاضرات فقط
3zf aljro7
2017- 12- 21, 06:48 AM
لو سمحتوا وين اقدر الاقي كويزات لاختبارات الاعوام
والا هي غير موجود لها كويزات ؟؟؟
في الرد الاول او الثاني
&& الأسيرة &&
2017- 12- 21, 07:01 AM
في تنبيه سابق ع دا السؤال الدكتور رد علينا وقال الإجابة الصحيحه الثانيه
طالب ترجمة احبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري
Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)
الأجابه الثانيه تقصدين هذي :
- i love her and she loves me and my he-camel loves her she-camel
احسها مو ضابطه
3zf aljro7
2017- 12- 21, 07:01 AM
تعديل في سؤال 25 الفصل الأول 38
الصحيح
25. Conference interpreting was born
during world war 1 and held in French
Basma001
2017- 12- 21, 07:04 AM
[emoji778] تنبيه لتصحيح السؤال[emoji778]
اتواصلت مع دكتور احمد حليمه
وكان رده الاجابه الصحيحه رقم 2
2-I love her and she loves me and my he-camel loves her she-camel.
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171209/ecf790eb1de6acd4415f8c15ffea5455.jpg
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171209/4c87ef24066f7ae795fc4bc828b10bdf.jpg
ومين سمعك مااتوقعتها ابدا[emoji28]
شوفي رد الدكتور
Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)
3zf aljro7
2017- 12- 21, 07:10 AM
للتذكير مروا على أسئلة الواجب
https://vb.ckfu.org/1061449610-post4.html
والأسئلة المباشرة
https://vb.ckfu.org/1061477887-post27.html
Rahaf48
2017- 12- 21, 07:28 AM
ومين سمعك مااتوقعتها ابدا[emoji28]
شوفي رد الدكتور
Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)
بس باوضح شغلة الفكرة انو احنا بالعربي عندنا ناقة و بعير لكل جنس اسم
بالانجليزي هيا كلمة وحده camel
فعشان نبين دا الفرق نختار الجواب التاني ب he و she ويقصد فيها تفريق انو بين جنسين مختلفين
3zf aljro7
2017- 12- 21, 07:33 AM
Faithful Translation
It attempts to reproduce the precise contextual meaning of the original
Communicative Translation
It attempts to render the exact contextual meaning of the original
Rahaf48
2017- 12- 21, 07:38 AM
In translation, the target language tends to be emphasized when we use
A. a semantic approach to translation
B. a literal approach to translation
C. a communicative approach to translation
D. an idiomatic approach to translation
الجواب؟؟؟؟
شكلو السؤال غلط لان c و d صح
Basma001
2017- 12- 21, 07:42 AM
Source Language Emphasis:
Word-for-word translation = an interlinear text
——-
Literal translation =SL grammatical construction are converted to nearest TL equivalent
——
Faithful translation =reproduce the precise contextual meaning of the original
Faithful translation =uncompromising and dogmatic
——-
Semantics translation =more flexible than faithful
Semantic translation =more account of the aesthetic value
————-
🛑🛑🛑🛑
Target Language Emphasis :
Adaption translation =freest form of translation
———
Free translation =paraphrase much longer than the original
———-
Idiomatic translation =
Idiom=affixed figurative expression
——-
Communicative translation =render the exact contextual meaning of the original
———
المجموعه الاولى اللغات الي بتركز ع لغة المصدر
المجموعه الثانيه الي تركز ع اللغه الهدف
طبعا ماكتبت كل المميزات
كتبت اكتر شي اتكرر عنها في الاختبارات
Rahaf48
2017- 12- 21, 07:48 AM
Semiotics is the study of how people use and understand signs is called :
A-signs
B- cultures
C- languages
D- Texts
ايش الإجابة الصح A ؟
Basma001
2017- 12- 21, 07:49 AM
A
Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)
Basma001
2017- 12- 21, 07:50 AM
[emoji778] تنبيه لسؤال موجود في الكويزات [emoji778]
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171202/bfd0d7dcb2360e72d95e728a22d77748.jpg
الإجابة الصحيحة: Semiotics
لقيت الدكتور جايب نفس السؤال بس عاكس الجواب مخليه سؤال
https://uploads.tapatalk-cdn.com/20171202/34ea164ba7c269beaf882cec722c08bb.jpg
[emoji813][emoji885]
اعادة تنبيه🛑
Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)
wewew
2017- 12- 21, 11:05 AM
37) the smallest unit in a language that can be used by itself
A- the word
B- the idiom
C- the morpheme
D- the expression
من يعرف الحل
Basma001
2017- 12- 21, 11:07 AM
A
لاحظي نهاية التعريف
تقف لوحدها تمييز لها عن المورفيم
wewew
2017- 12- 21, 11:17 AM
مشكوره
Basma001
2017- 12- 21, 02:05 PM
ينفع مراجعه سريعة
للمراجعه من ملف I see you حلو مجمع أسئله الأعوام من ص 7
في المرفقات
موفقين جميعا ً
♥
نشوفكم باذن الله في انطباعكم بعد الاختبار
وانتوا تدعوا لحليمة باذن الله😅
مشمش وشعوله
2017- 12- 21, 02:23 PM
سبحان الله دايم لما الماده دسمه وثقيله تجي سهله والسهله دكتورها يحورف فيها هذا احساسي الدايم
عاد اليوم بشوف حليمه يا بدعي عليه ههه يا بدعي له [emoji23][emoji23]
لكن ان شاء الله توقعي يصيب وتطلع اسئله واضحه ومايتفلسف
أرسلت بواسطة iPhone بإستخدام Tapatalk
raed0000
2017- 12- 21, 02:38 PM
When dealing with culture in translation you need to be aware of
A. linguistic factors and social factors
B. ecological factors and organizational procedures
C. translation mechanisms and methods
D. contextual factors and translation procedures
الجواب الصحيح ليش مو الاول ؟
مبارك عبدالرحمن
2017- 12- 21, 10:02 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ،،،،، اسعد الله أوقاتكم بكل خير وكل نجاح ..
اتقدم بالشكر الجزيل والعرفان للأخت ( عزف ) على ادارة المذاكره الجماعية لمادة نظرية الترجمة من بداية الفصل الدارسي وحتى الاختبار . واشكر كل من شارك وساعدنا وناقش في ادارة هذا التجمع ،،، فلو الله ثم انتم لما استفدنا وتعلمنا و نجحنا في هذه المادة ،،،،،
شكرا لكم من القلب
3zf aljro7
2017- 12- 21, 10:08 PM
وعليكم السلام والرحمة
لولا الله ثم اجتهادكم واستعدادكم للمادة ما قدمتوا مستوى جيد بغض النظر عن وجود مذاكرة جماعية من عدمها
الحمدلله الدفعة جدا متعاونة وكلٍ يدلو بدلوه وما أحد يبخل بأي معلومة
الله يسهل باقي المواد
وفالكم جميعا التوفيق
foooofo0
2017- 12- 22, 03:47 PM
السلام عليكم مااحد قدر يصور اسئلة امس؟؟
3zf aljro7
2017- 12- 22, 04:04 PM
السلام عليكم مااحد قدر يصور اسئلة امس؟؟
وعليكم السلام والرحمة
https://vb.ckfu.org/t817197.html
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, Ahmed Alfaifi