تسجيل الدخول

مشاهدة النسخة كاملة : مذاكرة جماعية ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ


skon aljro7
2017- 11- 5, 04:19 AM
https://ruclip.com/chimg/41/UC2qWjFUVspZ8wHyDfxyLpeg.jpg




كل مايخص المادة هنا


:106:

skon aljro7
2017- 11- 5, 04:22 AM
المناقشه الاولى
In light of the urgent need of knowledge, discuss the importance of translation.
A certain language system has its own features and norms that people use to communicate with each other. What if two sides who are speakers of two different language needs to communicate with each other for a certain purpose? Here comes the importance of Translation.


المناقشه الثانيه

It is obvious that not all texts are the same. They differ from each other. Discuss.
TEXT 1 is a religious text taken from the Holy Quran.
TEXT 2 is a bank leaflet
TEXT 3 is a technical text describing a certain disease.
TEXT 4 is a literary text taken from the novel “Wuthering Heights” by Emily Bronte
TEXT 5 is an official speech by The Custodian of the Two Holy Mosques
TEXT 6 is a poem by the famous English poet William Wordsworth.
TEXT 7 is an academic text - thesis abstract
TEXT 8 is a financial text taken from The Economist Newspaper - 1998
TEXT 9 is taken from a tourist brochure




المناقشه الثالثه
Discuss the difference between text type classifications suggested by Hatim and Newmark.
Hatim classified text types according to their rhetorical purposes to : argumentative, expositive and instruction-based.
Newmark depends on Buhler's functions of language to deal with text types. According to Buhler, there are three language functions:expressive, informative and vocative.


المناقشه الرابعه
What do hybrid text mean to you?
Sources of Hybrid Texts
Although Schنffner and Adpb were the first, according to Farahead (2004), to do a comprehensive study on hybrid texts with regard to translation studies, they were not by any means the first to do a study on such texts. This term has been in use since 1990s, “but in another context and with an essential shift in meaning” (Snell-Hornby, 1999: 108


المناقشه الخامسه
What questions should you ask before beginning translating a certain text?
- What is the message content of this particular ST?

- What are its salient linguistic features?

- What are its principal effects?

- What genre does it belong to and what audience is it aimed at?

- What are the functions and intended audience of my translation?

These quesions are strategic question



المناقشه السادسه

Discuss the relation between text types and translation studies.
Translation is often regarded as a project for transferring meaning from one language to another .
"It is obvious that not all texts are the same type. We may distinguish between political texts, legal texts and medical texts; fairy tales, novels and short stories differ from newspaper reports, essays and scientific papers; food recipes, instructions booklets and advertisements may show similarities but they are not the same, expository texts differ from argumentative texts, etc. All these types of text differ in ways that are somewhat obvious, intuitively, but which nevertheless invite detailed analysis"



المناقشه السابعه

What is a metaphor? How to translate a metaphor?
arison, including as, such as and like. The word metaphor derives from the Greek word metaphor meta meaning ‘over’ and phora/pherein, which means ‘to carry’. Aristotle defined metaphor as “the application to one thing of the name of another thing”. Translation theory seems to be lacking a



المناقشه الثامنه

What strategies do you follow to translate a financial text?
In light of the theoretical background outlined before, discuss the strategic decisions that you have to take before starting detailed translation of the following text then translate it into English. The translation will be presented to educated people




المناقشه التاسعه

Discuss the freedom of the translator when translating a religious text and literary text.
Example: Translation religious text from the Holy Quran will be more difficult than translating a text from a language to another because some words will take more than 2 or even 4 meaning so all the text could be misunderstood but any text will be easy to translate even if it’s with different ways it will be fine but the religious text is not.






المناقشه العاشره

Talk about translating the advertisement.
the translation of advertisements has evolved during the last decade towards what is now called advertising localization it is not amere change of designation stemming from computer scince vocabulary but aradical change of perspective concerning the real nature and modes of linguistic and cultural transfer from one languge in to an another



المناقشه الحاديه عشر

What points should you concentrate on when translating poetry?
every language ha sits own poetry system and when we translate poetry we should know both ST and TT poetry system .
sourse text and target text




المناقشه الثانيه عشر

What issues do you take into consideration when you translate a literary text?

compound words are translated in to arabic as an adjectives and noun

the rules of combination and word order of the larger languages should be taken in to consideration




المناقشه الثالثه عشر

A bank leaflet is a text type that requires some certain way of translating. Discuss.

in order to make your online banking experience more secure we have improved the username and password rules

if you are facing difficulties logging into our internet and mobile




المناقشه الرابعه عشر


In light of the course contents, point out the major issues that have been explained during the lectures.
these texts purports to deal with the real worid as it is experienced by observable
they are more or less informative and it is understood to take an objective view

روز نجد
2017- 11- 12, 10:21 AM
الله يجزاك خير على جهودك

وعذرا على كتابة الرد هينا ولكن مالقيت مكان أكتب فيه طلبي أنسب من هينا

وكلي أمل بالله ثم فيك أنك ماراح تخيبيني

أنا أخذت المادة عند الدكتور

يحيى محمود علي ربابعه

وأنا محتاجه أيميله لأني خريجة وأدرس في أمريكا في مرحلة اللغة وقدمت على الماستر

ومطلوب من ايميل الدكتور لأني أخذت التوصية من عنده

لو قدرتي تجيبين لي ايميله أكون لك من الشاكرين تلاقين الايميل عندك في النظام لو فتحتي على المادة

Hotspot
2017- 11- 13, 11:29 PM
الله يجزاك خير على جهودك

وعذرا على كتابة الرد هينا ولكن مالقيت مكان أكتب فيه طلبي أنسب من هينا

وكلي أمل بالله ثم فيك أنك ماراح تخيبيني

أنا أخذت المادة عند الدكتور

يحيى محمود علي ربابعه

وأنا محتاجه أيميله لأني خريجة وأدرس في أمريكا في مرحلة اللغة وقدمت على الماستر

ومطلوب من ايميل الدكتور لأني أخذت التوصية من عنده

لو قدرتي تجيبين لي ايميله أكون لك من الشاكرين تلاقين الايميل عندك في النظام لو فتحتي على المادة



لاحظت أنها تأخرت عليك وانا عارف ان عامل الوقت مهم بالنسبة لك

فلو تفتحين موضوع مستقل خاص في طلبك يكون أفضل

موفقة

روز نجد
2017- 11- 14, 06:47 AM
لاحظت أنها تأخرت عليك وانا عارف ان عامل الوقت مهم بالنسبة لك

فلو تفتحين موضوع مستقل خاص في طلبك يكون أفضل

موفقة


صدقت والله

المشكلة أني محرجة من الأشراف ما ودي أنزل مواضيع مستقلة

لكن بنتظر لبكرة بتوقيتنا لعلها تشوف طلبي

وبضطر أنزل لو ماردت وبطلبهم يحذفونه بعدين

الله يسعدك يارب

جداً شاكرة ومقدرة اهتمامك وهذا يدل على حبك للخير

أسأل الله أن يرزقك من فضله ويوفقك في دراستك ونشوفك بأعلى الشهادات يارب

samar_f16
2017- 11- 15, 09:55 AM
مافيه الا مناقشات وين اللي يخص الماده بالله :)

skon aljro7
2017- 11- 15, 06:02 PM
الله يجزاك خير على جهودك

وعذرا على كتابة الرد هينا ولكن مالقيت مكان أكتب فيه طلبي أنسب من هينا

وكلي أمل بالله ثم فيك أنك ماراح تخيبيني

أنا أخذت المادة عند الدكتور

يحيى محمود علي ربابعه

وأنا محتاجه أيميله لأني خريجة وأدرس في أمريكا في مرحلة اللغة وقدمت على الماستر

ومطلوب من ايميل الدكتور لأني أخذت التوصية من عنده

لو قدرتي تجيبين لي ايميله أكون لك من الشاكرين تلاقين الايميل عندك في النظام لو فتحتي على المادة



عذرا عذرا

د. يحيى ربابعة
البريد الإلكتروني yrababah@kfu.edu.sa

تفضلي

skon aljro7
2017- 11- 15, 06:03 PM
مافيه الا مناقشات وين اللي يخص الماده بالله :)


مايخص الماده مو مفروض على شخص دون شخص انه يحطه بالموضوع
بأمكانك تتفضل تحط اي شي يخص الماده
انا كنت بحط الملفات الا عندي اول مافتحت الموضوع لكن النت عندي صاير مايسعفني

زينب اللمعي
2017- 11- 21, 03:18 PM
دُفعتي أخذت المادة الترم السابق ما اشتكوا منها والحمدُ لله، وإن شاء الله بالمثل معنا:(204)::(204):

زينب اللمعي
2017- 11- 21, 03:25 PM
:icon19::icon19:

زينب اللمعي
2017- 11- 21, 03:28 PM
الملف الأول ملزمة بيسان والثاني نفس الملزمة لكن متحدد فيها أسئلة مهمة:wink::wink:

زينب اللمعي
2017- 11- 21, 03:39 PM
:love080::love080:

skon aljro7
2017- 11- 21, 07:19 PM
شكرا زينب

one pice
2017- 11- 21, 07:37 PM
توي منتهي من الثلاث المحاضرات الاولى ، جميله والله.. شدوا حيلكم ع الاقل لو تاخذوا ٦ او ٥ محاضرات قبل ايام الاختبارات لكل ماده مو شرط تختيم كلي للمواد .. موفقين

زينب اللمعي
2017- 11- 23, 08:01 AM
الحمدُ لله وأخيرًا أكملت تنزيل هذه الملفات بعد عناء مع الموقع والانترنت:cheese::cheese:

النوض القحطااني
2017- 11- 27, 10:19 PM
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته موفقين اجمعين ,, الماده تتكلم عن ايش وكيف نذاكرها ظروفي مره صعبه وعندي مولود ولا قادره اسوي شي سهلوها علي الله يسهل عليكم اثق فيكم

one pice
2017- 11- 28, 11:00 PM
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته موفقين اجمعين ,, الماده تتكلم عن ايش وكيف نذاكرها ظروفي مره صعبه وعندي مولود ولا قادره اسوي شي سهلوها علي الله يسهل عليكم اثق فيكم


وعليكم السلام ورحمة الله , الله ييسر لك امورك وان شاء الله تلحقين تعوضين في هالوقت مع جميع المواد ,
المادة جميلة جدا , من كلام الدفعات السابقه التركيز على الخمس المحاضرات الاولى لأن اغلب الاسئلة منهامع عدم اهمال بقية المحاضرات طبعاً ,
اما المادة تتكلم عن نص وترجمته وهذا بأذن الله سهل وطيب , موفقه

النوض القحطااني
2017- 11- 29, 03:10 AM
وعليكم السلام ورحمة الله , الله ييسر لك امورك وان شاء الله تلحقين تعوضين في هالوقت مع جميع المواد ,
المادة جميلة جدا , من كلام الدفعات السابقه التركيز على الخمس المحاضرات الاولى لأن اغلب الاسئلة منهامع عدم اهمال بقية المحاضرات طبعاً ,
اما المادة تتكلم عن نص وترجمته وهذا بأذن الله سهل وطيب , موفقه


شكرا لك راح احاول انشاء الله دايم اتابعك وتعطيني طاقه ايجابيه :d5:

skon aljro7
2017- 11- 29, 05:11 AM
المادة جميلة والدكتور روعه ونزل اسألة بالمباشرة 3 حاولت انزلهم اليوم بس الموقع مره زفت ان شاء الله بكرا يزبط

skon aljro7
2017- 11- 29, 07:07 PM
اسألة المباشرة3

skon aljro7
2017- 11- 29, 10:33 PM
ايميل الدكتور
yrababah@kfu.edu.sa

skon aljro7
2017- 11- 29, 11:00 PM
اسألة المباشرة 4


موفقين

one pice
2017- 11- 30, 06:23 PM
ملخص الاخت جنات مترجم وكامل للمادة , جزاها الله خير



-


-


-


:106:



https://up.top4top.net/downloadf-224qney1-pdf.html

راكان 1435
2017- 12- 1, 02:16 AM
السلام عليكم
هل بيجيب لنا بالاختبار نص و نترجمه؟ يعني اخيتار الترجمه ؟ والا كيف؟

راكان 1435
2017- 12- 1, 02:45 AM
و هل المحاضره ١٢ محذوفه؟

سلطانه فارس
2017- 12- 1, 05:40 PM
السلام عليكم
هل بيجيب لنا بالاختبار نص و نترجمه؟ يعني اخيتار الترجمه ؟ والا كيف؟
أي راح يجيب

سلطانه فارس
2017- 12- 1, 05:41 PM
و هل المحاضره ١٢ محذوفه؟
صراحه اول مره اسمع فيه محاظره محذوفه
المهم قال التعاريف حفظ صم صم لأنه نفس أسلوب السقوفي في المقال 💔

راكان 1435
2017- 12- 1, 11:13 PM
أي راح يجيب


يعني نحفظ النصوص و ترجمتها ؟

سلطانه فارس
2017- 12- 1, 11:33 PM
يعني نحفظ النصوص و ترجمتها ؟

اكيد

راكان 1435
2017- 12- 4, 03:44 PM
صراحه اول مره اسمع فيه محاظره محذوفه
المهم قال التعاريف حفظ صم صم لأنه نفس أسلوب السقوفي في المقال 💔


لان موحود عندي بالملخص انها محذوفه ، و المحاضره بكبرها مهب موجوده عندي :cheese:

pureness1
2017- 12- 5, 05:27 PM
الماده بس 10 محاضرات ؟؟

skon aljro7
2017- 12- 5, 06:38 PM
^


لا طبعا

pureness1
2017- 12- 5, 07:17 PM
كل الملفات المنزله بس 10 محاضرات
اذا فيه ملخص مرتب وشامل ي ليت تنزلونه

one pice
2017- 12- 5, 09:21 PM
كل الملفات المنزله بس 10 محاضرات
اذا فيه ملخص مرتب وشامل ي ليت تنزلونه



تفضلي هنا

https://vb.ckfu.org/1061479073-post23.html

overpass
2017- 12- 6, 09:00 PM
ياجماعه حد يخبرني وش سالفه النصوص في المحاضره الثانيه
وش المطلوب نترجمها ولا ايش الفايده منها
ردو علي

skon aljro7
2017- 12- 6, 09:56 PM
^


النصوص بيجيب لنا نص بالعربي وعدة ترجمات له واحنا نختار الترجمة الافضل
والافضل من وجهة نظري انو مانحفظ الترجمة

ولكن في قواعد للترجمة مذكورة انو ماتكون الترجمة حرفيه او ناقصه

overpass
2017- 12- 7, 07:47 AM
هنا كل الكويزات تجميع ابو قصي

https://vb.ckfu.org/1057684878-post171.html

skon aljro7
2017- 12- 9, 01:38 PM
- كويزات لجميع المحاظرات .
مذاكرة جماعية حقيقة كويزات ترجمه الانماط النصيه - ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (http://www.ckfu.org/vb/t582976.html)

- المحتوى مترجم الى المحاظره 10 .. المحاظرات اللي بعد 10 مايحتاج ترجمه لانها نصوص مترجمه اصلا.
http://www.gulfup.com/?OhXH1M

- ملف لاسماء العلماء .
http://www.gulfup.com/?sJO8kK

- اسالة مراجعة للمآدة ( مهمه جدآ )
http://www.gulfup.com/?CTz8uD

- الاسألة اللي في نهاية كل محاظرة . ( مهمه جدآ جدآ ) .
http://www.gulfup.com/?0S9yx7

- تعاريف .
http://www.gulfup.com/?OOsX6l

- 15 سؤال وضعها الدكتور في المحاظره المباشرة الرابعه .
http://www.gulfup.com/?t1XMOH

توووووت
2017- 12- 9, 02:47 PM
- كويزات لجميع المحاظرات .
مذاكرة جماعية حقيقة كويزات ترجمه الانماط النصيه - ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (http://www.ckfu.org/vb/t582976.html)

- المحتوى مترجم الى المحاظره 10 .. المحاظرات اللي بعد 10 مايحتاج ترجمه لانها نصوص مترجمه اصلا.
http://www.gulfup.com/?ohxh1m

- ملف لاسماء العلماء .
http://www.gulfup.com/?sjo8kk

- اسالة مراجعة للمآدة ( مهمه جدآ )
http://www.gulfup.com/?ctz8ud

- الاسألة اللي في نهاية كل محاظرة . ( مهمه جدآ جدآ ) .
http://www.gulfup.com/?0s9yx7

- تعاريف .
http://www.gulfup.com/?oosx6l

- 15 سؤال وضعها الدكتور في المحاظره المباشرة الرابعه .
http://www.gulfup.com/?t1xmoh







سكون الروابط ماتفتح معاي الكل نفسي او بس انا ؟؟؟؟؟

pureness1
2017- 12- 9, 05:00 PM
المحاضره 12 محذوفه ؟؟
والجدول الي يقولون مهم في المحاضره 4
كيف ممكن طريقه الاسئله

skon aljro7
2017- 12- 9, 06:26 PM
اقتربت الساعه =s

HAYATT
2017- 12- 9, 06:42 PM
السلام عليكم ..شكرا على جهودكم المبذوله ... دورت على اسئله الاعوام السابقة للانماط عام 1438 مو لقيتها اللي عنده ايفاده يعطينا خبر ..شكرا جزيلا

skon aljro7
2017- 12- 9, 08:00 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


:icon1::icon1:

اللهم صل وسلم وبارك على سيدنا محمد وعلى اله وصحبه اجمعين

,

http://www.ckfu.org/pic4u/uploads/ckfu147620095542.png

د/ يحيى ربايعه
http://up.harajgulf.com/uploads/gulfup313ba02fbe0b1.png


المحتوى :

ملخص بيسان غير مترجم هنا (http://vb.ckfu.org/attachment.php?attachmentid=284914&d=1451838261)
ملخص كبرياء مترجم من 1-10 هنا (http://vb.ckfu.org/attachment.php?attachmentid=284915&d=1451838261)


المناقشات :
##هنا (http://vb.ckfu.org/13076771-post2.html)


الواجب:


homework 1

1. The person who renders the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text is the ……………………….
a) reader
b) translator
c) dynamics
d) translation

2. According to james dickins, a text is any given stretch of ………………………… assumed to make a coherent whole.

a) speech or writing
b) living.
C) speech only
d) writing only


3. The text requiring translation is the ……
a) tl
b) tt
c) sl
d) st
homework 2

1-a novel is an example of a --------text
-religious
-literary
-technical
-informative
2-katharina reiss views the --------as the level at which communication is achieved and and at which equivalence must be sought
-text
-word
-sentence
-phrase
3-identifying the text type is:
-the definition of translation
-the last step of translation
- the first step of translation
- the title of translation


homework 3
1- hatim and mason classified text types according to their
rhetorical purposes

2- according to newmark, the core of an informative text type is:
the topic

3- such as films and visual and spoken advertisements which supplement
the other three functions with visual images, music, etc. As suggested by reiss
audiomedial texts

4-argumentative, expositive and instruction-based text types are suggested by
basil hatim and ian mason




♣♣♣♣♣
♣♣♣♣♣
تجمع الدفعه السابقه 1437 الفصل الثاني:

ترجمة الأنماط النصية الثلاثاء - 19-07-1437 هـ الفترة الثانية (7:15 - 9:15 ) (http://www.ckfu.org/vb/t745044.html)



أسئلة الدفعة السابقه 1437 الفصل الثاني :
http://vb.ckfu.org/ckfu.org_2013/misc/paperclip.gif (http://vb.ckfu.org/f321-11.html#) [ اسئلة اختبارات ] : بعض من اسئلة اختبار ترجمة الانماط النصيه1436/1437 (http://vb.ckfu.org/t746839.html)
أسئلة الاعوام سابقة :
##هنا (http://vb.ckfu.org/13076771-post2.html)




علماء الترجمه :
هنا (http://vb.ckfu.org/كويز ترجمة انماط نصيه - اسالة مراجعة للمآدة ( مهمه جدآ ) أسئلة مراجعة على Ù…Ø*اضرات ترجمة الانماط- تعاريف . تعاريف ترجمة الأنماط النصية- 15 سؤال وضعها الدكتور في المØ*اظره المباشرة الرابعه . هنا.....15 سؤال لترجمة الانماط النصية ذكرها الدكتور بالمØ*اضرة المباشرة الرابعة مع الØ*لّّ*&*ترجمة الانماط النصيه نصآئØ* + اسألة الاختبار*&* http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...7&d=1398301630 هنا ترجمة المØ*اضره 11 http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...8&d=1398301630 هنا ترجمة المØ*اضره 13)


كويزات المادة
[ كويز ] : اسئلة اختبار ترجمة الأنماط النصية الفصل الأول 1436هـ نموذج (a) (http://vb.ckfu.org/t746298.html)

[ كويز ] : ترجمة الأنماط : التصنيفات وفقاً لبولر، مهم جدأً (http://vb.ckfu.org/t746041.html)
[ كويز ] : •°o.o ترجمة الانماط النصية - اسئلة نهاية المحاضرات الـ 5 الأولى - د.يحيى الربابعة o.o°• (http://vb.ckfu.org/t746595.html) ‏

[ كويز ] : ترجمة الأنماط النصيه حل اسئلة المحاضرات المباشرة الثالثة 10 اسئله 1437 (http://vb.ckfu.org/t745451.html)
[ كويز ] : اسئلة المحاضرات المباشرة الثالثة 10 اسئله المباشرة الرابعة 15 سؤال1437 (http://vb.ckfu.org/t745638.html)
[ كويز ] : اسالة المحاضرة المباشرة الرابعة لمادة ترجمة الانماط النصية (http://vb.ckfu.org/t746345.html)
[ اسئلة مراجعة ] : اسئلة مراجعة مادة تـرجمـة آلآنـمـآط آلـنصيـه (http://vb.ckfu.org/t745707.html)
[ كويز ] : أسئلة اختبار ترجمة الأنماط النصية د/ يحي الربابعة -الفصل الثاني 1436 (http://vb.ckfu.org/t716640.html)
[ كويز ] : ترجمه الانماط النصيه المحاضــــــــــــ(1)ــــــــــــره (http://vb.ckfu.org/t745925.html)
[ كويز ] : ترجمه الانماط النصيه المحاضــــــــــــ(2)ــــــــــــره (http://vb.ckfu.org/t746016.html)
[ كويز ] : اسئلة اختبار ترجمة الأنماط النصية الفصل الثاني للعام 1436 هـ (http://vb.ckfu.org/t716838.html)
[ كويز ] : ترجمه الانماط النصيه (خارطه جيمس هولمز) (http://vb.ckfu.org/t746021.html)
[ كويز ] : ترجمة الأنماط النصيه اسئلة المباشرة الرابعة 15 سوال 1437 (http://vb.ckfu.org/t745464.html)







♣♣♣♣♣
♣♣♣♣♣
روابط مهمه :
هنا (http://vb.ckfu.org/t671748.html)
هنا (http://vb.ckfu.org/t746652.html)
[ محتوى مقرر ] : أهم مواضيع تجمع ترجمة الأنماط النصيه (http://vb.ckfu.org/t704355.html)

حقيبة الاسئلة لمادتين (الانماط النصية+الشعر الانجليزي) (http://www.ckfu.org/vb/t658643.html)
حل أسئلة ترجمة الأنماط النصية الموجوده بنهاية كل محاضرة (http://www.ckfu.org/vb/t671494.html)
شرح المحاضرة 8 و9 الأنماط النصية.
translating text types شرح المحاضرة 8 و9 الأنماط النصية.. اللي فأهمها يدخل (http://www.ckfu.org/vb/t637673.html)

كويز ترجمة انماط نصيه (http://www.ckfu.org/vb/t635815.html)
- اسالة مراجعة للمآدة ( مهمه جدآ )


أسئلة مراجعة على محاضرات ترجمة الانماط (http://www.ckfu.org/vb/t580364.html)

- تعاريف .

تعاريف ترجمة الأنماط النصية (http://www.ckfu.org/vb/t583984.html)


- 15 سؤال وضعها الدكتور في المحاظره المباشرة الرابعه .

هنا.....15 سؤال لترجمة الانماط النصية ذكرها الدكتور بالمحاضرة المباشرة الرابعة مع الحل (http://www.ckfu.org/vb/t632586.html)



ّّ*&*ترجمة الانماط النصيه نصآئح + اسألة الاختبار*&* (http://www.ckfu.org/vb/t636329.html)
http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...7&d=1398301630 (http://www.ckfu.org/vb/attachment.php?attachmentid=189067&d=1398301630)
هنا ترجمة المحاضره 11
http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...8&d=1398301630 (http://www.ckfu.org/vb/attachment.php?attachmentid=189068&d=1398301630)
هنا ترجمة المحاضره 13








-

-


-

skon aljro7
2017- 12- 9, 08:02 PM
سكون الروابط ماتفتح معاي الكل نفسي او بس انا ؟؟؟؟؟



اوه سوري ماشيكت عليهم قبل لا انزلهم فعلا مايفتحوا
راح احذذفهم

HAYATT
2017- 12- 9, 08:46 PM
سبق وشيكت على اللي ارسلتيه لكن مالقيت طاري للاعوام 1438
حتى فتشت بانطباعات الطلاب الترم اللي راح ما حطوا اسئلته

skon aljro7
2017- 12- 10, 12:41 AM
^


فعلا مافي اسألة للترم اللي فات

Basmah K
2017- 12- 10, 02:17 AM
مساء النور
حبيت اسال عن احسن ملخص نقدر ندرس منه

overpass
2017- 12- 10, 06:57 AM
اسألة المباشرة3







ماتحملت معي من يرفقها لي مشكوررراا

overpass
2017- 12- 10, 06:58 AM
مساء النور
حبيت اسال عن احسن ملخص نقدر ندرس منه
ذاكرت من كارزما لكن رجعت اطبع ملزمه جنات من شان الترجمه

وليام يام
2017- 12- 10, 06:58 AM
المحاضره 12 اقراها وانا متلطم
هههههههههه
مدري ماحصلوا غير هالموضوع

على العموم ماده ان شاء الله انها سهله

راكان 1435
2017- 12- 10, 08:05 AM
فيه مثلثات بالمحاضرات ،، وش سالفتها نحفظها؟!

one pice
2017- 12- 10, 11:24 AM
والله ما ادري ياراكان , ماقد فتحت الا ثلاث محاضرات للحين , اليوم ببدأ امسكه وامردغ ابوه

one pice
2017- 12- 10, 11:35 AM
ماتحملت معي من يرفقها لي مشكوررراا

والله حاولت ارفقه بس ماادري وش العله فيه , هل هو من النت ولا الموقع

one pice
2017- 12- 10, 11:36 AM
الحمممد لله زان ابشركم

one pice
2017- 12- 10, 11:39 AM
بسم الله الرحمن الرحيم ..

يلا ودكم نبدأ؟
تسدحنا وتدفينا من البرد وتهربنا بما فيه الكفايه:d ,
نبدأ اليوم المراجعة انثروا مافي جعبتكم نستذكر سوا الى يوم الاختبار
على الاقل الخمس المحاضرات الاولى لأهميتها

(كاترينا )
2017- 12- 10, 11:53 AM
طيب اول خمس محاظرات أمسك مراجعه ابو الحارث
دحين راح أنزل لكم ملف يشمله

(كاترينا )
2017- 12- 10, 11:57 AM
https://vb.ckfu.org/t788321.html
مراجعه الي قبلنا
وأسئلة المباشره هي نفسها تبع الترم الي طاف

one pice
2017- 12- 10, 12:00 PM
ماقصرتي الله يسعدك ,
بناخذ من كل بحر قطرة , نبي نضمن الدرجات الي تسر

overpass
2017- 12- 10, 12:23 PM
صباح النجاح والتفاؤل
يٓ ون ياطاقتنا المحفزه والإيجابيه يٓ ون
ابي أسألك من محاضره 11 الاوزان والشعر وش المهم فيها
القصيده وبس اذاكرها ولا المقدمه الطويله مدري كيف الاسئله عليها

overpass
2017- 12- 10, 12:26 PM
والله حاولت ارفقه بس ماادري وش العله فيه , هل هو من النت ولا الموقع

يسلم يدك بس يٓ رب تحمل معي من اللاب كله من الموقع
مشاكل الروابط م تفتح thanks

راكان 1435
2017- 12- 10, 12:33 PM
والله ما ادري ياراكان , ماقد فتحت الا ثلاث محاضرات للحين , اليوم ببدأ امسكه وامردغ ابوه

اقصد المحاضره الاولى text اللي متفرع منها اسهم والمحاضره الرابعه مثلث informative اذا شفتها علمني الله يوفقك

one pice
2017- 12- 10, 12:36 PM
Language, Communication and translation

اللغة والاتصال والترجمه , نعرف انها نظام اللغه language system

اذا اجتمعوا الثلاثي المرح فهو نظام ^^

--


تعريفات الترجمه مبسطه نوعا ما , المحاضرة الاولى

وفقا لماندي الترجمه تشير الى ثلاث
the general subject ,the product ,the process

--

بالنسبة الى نيو مارك
Rendering the meaning of a text نقل النص الى لغة اخرى بطريقة المؤلف author

--

برسلين
transfer of thoughts and ideas تعني الترجمه نقل الافكار الى لغه اخرى

--


فيرغل
project for transferring meaning هو مشروع نقل المعنى الى لغة اخرى


ماندي = له ثلاث معاني للترجمة
نيومارك = عن طريق المؤلف
برسلين = نقل الافكار
فرغل = مشروع

one pice
2017- 12- 10, 12:40 PM
اقصد المحاضره الاولى text اللي متفرع منها اسهم والمحاضره الرابعه مثلث informative اذا شفتها علمني الله يوفقك

اي عرفت وش قصدك , ما اشوف انه له مقصد هي لعلها تفرعات النص بس وش المغزى ما ادري ..؟
ما اشوف ان احد عطاها وجه وفهمنا وش هي ههههه
ان شاء الله بشيك على المحاضرة الرابعه وابشر , الله يقدرني وافيدك

one pice
2017- 12- 10, 12:43 PM
صباح النجاح والتفاؤل
يٓ ون ياطاقتنا المحفزه والإيجابيه يٓ ون
ابي أسألك من محاضره 11 الاوزان والشعر وش المهم فيها
القصيده وبس اذاكرها ولا المقدمه الطويله مدري كيف الاسئله عليها

صباح النشاط والهمه
كلام يخلي الواحد يستحي على وجهه ويجلس يفصفص المادة الين يموت هههه
على خير بأطّلع عليها وبرد لك , لأن والله ماقد وصلت لها

one pice
2017- 12- 10, 12:55 PM
overpass

رأي احد الطلاب السابقين بخصوص المحاضرة 11

المحاظره ال11 نصوص مترجمه يعني مايحتاج ترجمه لها او شرح حيث انه جاب قصيده عربيه
وقارن بينها وبين القصيده الانجليزيه وترجمهم ترجمه احترافيه . وترجمه حرفيه وايضا قارن بين الترجمتين.!

one pice
2017- 12- 10, 01:00 PM
للأمانه شرح منقول


المحاضرة : الحادي عشر 11

English meter is syllable _and stress meter
وزن الشعر الانقليزي يعتمد على التشديد وعلى المقاطع
The line is defined in term of feet
اللاين او مايعرف عندنا بشطر البيت يعرف على انه مجموعة من التفعيلات feet
A foot is a conventional group of stressed and unstressed syllables in particular order
الفوت او التفعيلة
هي مجموعة من المقاطع المشددة وغير المشددة في ترتيب معين

A line of traditional verse consists of a fixed number of particular feet
الشطر او اللاين التقليدي عبارة عن مقطع يتكون من عدد معين من التفعييلات

The cur/few tolls/the knell of par/ting day/

This line has five feet that is it is a pentameter
In this particular case
القصيدة اللي فوق او الشطر اللي فوق يتكون من خمس تفعيلات
ولو تذكرون في الشعر عندنا التفعيلة الخماسية pentametre
وفيه الرباعية اللي تسمى بiambic
يكون الشطر متكون من مقطع مشدد وبعده مقطع غير مشدد
وهذي الشائعة في الشعر الانقليزي او الاوزان الانقليزية
وهناك بحور شعر شائعة ايضا
اللي هي
التروكي trochee
الداكتل dactyl
الانابيست anabest

one pice
2017- 12- 10, 01:03 PM
تكملة الشرح المحاضرة 11 , منقوول


وهنا شرح للجدول تبع katharin Riss

كاثرينا رايس استخدمت تقسيم بوهلر الثلاثي

وحطته بمثلث

واطراف المثلث حطت فيهن انواع تقسيم بوهلر الي هن
Operative المنطوق Expressive معبر Informative إعلامي

ووزعت عليهم انواع الانواع النصية كل نوع قريب من الي يناسبها

مثل Poemالشعر قربته منExpressive ------
ومثل advertisement --قربته منOperative -----

لكن فيه اشياء لقتها ماخذة من كل نوع شوي
مثل الكتيب السياحي بالمحاضرة العاشرة لقته ماخذ من كل نوع شوي
فراحت رايس كاثرينا وحطته بالنص

وحست انه مضلوم فعطته تقسيم خاص فيه وهو Audiomedial texts وكلمة مدل انه متوسط بينهم
يعني ماخذ من التقسيمات كلها

مثل الكتيب السياحيTourist brochure بالمحاضرة 10


وهي تنضر للنص text لا تنظر للكلمة او الجملة

اتمنى فهمتوا سالفة ها الحرمة كوندلزا او كاثرينا رايس


اتمنى افدتكم بالنقل .. دعواتكم لي ولكم بالتوفيق والتيسير يارب ..

skon aljro7
2017- 12- 10, 01:04 PM
ركزو على المحاضرات الاولى

skon aljro7
2017- 12- 10, 01:08 PM
Language, Communication and translation

اللغة والاتصال والترجمه , نعرف انها نظام اللغه language system

اذا اجتمعوا الثلاثي المرح فهو نظام ^^

--


تعريفات الترجمه مبسطه نوعا ما , المحاضرة الاولى

وفقا لماندي الترجمه تشير الى ثلاث
the general subject ,the product ,the process

--

بالنسبة الى نيو مارك
Rendering the meaning of a text نقل النص الى لغة اخرى بطريقة المؤلف author

--

برسلين
transfer of thoughts and ideas تعني الترجمه نقل الافكار الى لغه اخرى

--


فيرغل
project for transferring meaning هو مشروع نقل المعنى الى لغة اخرى


ماندي = له ثلاث معاني للترجمة
نيومارك = عن طريق المؤلف
برسلين = نقل الافكار
فرغل = مشروع





من ذول ماشفت منهم الا نيو مارك بالمحاضرة 2 o_O

skon aljro7
2017- 12- 10, 01:09 PM
خلاص شفتهم ب المحاضرة 5

one pice
2017- 12- 10, 01:14 PM
اقصد المحاضره الاولى text اللي متفرع منها اسهم والمحاضره الرابعه مثلث informative اذا شفتها علمني الله يوفقك

والله ياراكان مافهمت وش المقصد من المثلث هذا , لعل احد الطلبة الي معنا يفهمنا وش المغزى منه ,

الي استشعرت اني فهمته , ان الثلاثي ذولي Informative , Expressive , Operative تصنيف ثلاثي لبوهلر

الي موجود بالمثلث هي انواع انماط النص التي ربطتها ريس كاترينا بهالتصنيف ,

مثل القصيدة نص وهو نوع معبر يصنف الى Expressive
الاعلانات هو نوع فعال ويمتلك تأثير يصنف الى Operative
المرجع يحتوي انواع معلومات النص يدخل تحت صنف Informative

ما ادري هل انا فاهم , او اني ماجبت شي جديد , لعلي افدت بشيء قليل

skon aljro7
2017- 12- 10, 01:16 PM
الكويزات


كويزات ترجمة الانماط من1-5 (http://www.ckfu.org/vb/t582186.html)

اسئلة مراجعة ترجمة الانماط النصية المحاضرة 1 (http://www.ckfu.org/vb/t580682.html)

اسئلة مراجعة ترجمة الانماط النصية المحاضرة2 (http://www.ckfu.org/vb/t580736.html)

اسئلة مراجعة ترجمة الانماط النصية المحاضرة 3 (http://www.ckfu.org/vb/t580743.html)

اسئلة مراجعة ترجمة الانماط النصية المحاضرة 4 (http://www.ckfu.org/vb/t580749.html)

اسئلة مراجعة ترجمة الانماط النصية المحاضرة 5 (http://www.ckfu.org/vb/t580773.html)

ترجمة الانماط النصية 8&9 (http://www.ckfu.org/vb/t582931.html)

كويز ترجمة الانماط النصية المحاضر10 (http://www.ckfu.org/vb/t582354.html)

ترجمة الانماط النصية 8&9 12 سؤال (http://www.ckfu.org/vb/t582866.html)

ترجمة الانماط النصية 13 (http://www.ckfu.org/vb/t582905.html)



وعلى الله نتوكل ونستعين به في امورنا كلها
[/center]

[/cell][/table1][/align]







[/align][/cell][/table1][/align]



-
-
-

one pice
2017- 12- 10, 01:18 PM
تكملة الشرح المحاضرة 11 , منقوول


وهنا شرح للجدول تبع katharin riss

كاثرينا رايس استخدمت تقسيم بوهلر الثلاثي

وحطته بمثلث

واطراف المثلث حطت فيهن انواع تقسيم بوهلر الي هن
operative المنطوق expressive معبر informative إعلامي

ووزعت عليهم انواع الانواع النصية كل نوع قريب من الي يناسبها

مثل poemالشعر قربته منexpressive ------
ومثل advertisement --قربته منoperative -----

لكن فيه اشياء لقتها ماخذة من كل نوع شوي
مثل الكتيب السياحي بالمحاضرة العاشرة لقته ماخذ من كل نوع شوي
فراحت رايس كاثرينا وحطته بالنص

وحست انه مضلوم فعطته تقسيم خاص فيه وهو audiomedial texts وكلمة مدل انه متوسط بينهم
يعني ماخذ من التقسيمات كلها

مثل الكتيب السياحيtourist brochure بالمحاضرة 10


وهي تنضر للنص text لا تنظر للكلمة او الجملة

اتمنى فهمتوا سالفة ها الحرمة كوندلزا او كاثرينا رايس


اتمنى افدتكم بالنقل .. دعواتكم لي ولكم بالتوفيق والتيسير يارب ..


راكان ركز على هالشرح له صلة بالمثلث المنحوس ^^

one pice
2017- 12- 10, 01:20 PM
لأريح مخي قليلا , اتمنى نجتمع من الان ونبدأ نراجع مراجعه بسيطه نستذكر المعلومات
بعد كل محاضرة بأذن الله انتهي منها بأزعجكم هنا وانثر مافي عقلي ^^"

skon aljro7
2017- 12- 10, 03:00 PM
-

-

skon aljro7
2017- 12- 10, 03:39 PM
-


-

skon aljro7
2017- 12- 10, 03:52 PM
-


-

one pice
2017- 12- 10, 04:37 PM
سككون بارك الله فيك المرفقاات جيده جدا وربطت الافكار

(كاترينا )
2017- 12- 10, 05:05 PM
شنو سالفه المحاظره 9 بدايتها وكيف راح يجيب اسئله عليها

skon aljro7
2017- 12- 10, 05:33 PM
-


اسألة الاعوام السابقه واضحه جدا وسهله واسألة كثير تدليك على الجواب
فالكم a+

skon aljro7
2017- 12- 10, 05:34 PM
شنو سالفه المحاظره 9 بدايتها وكيف راح يجيب اسئله عليها

ألنصوص وترجمتها انا بذاكرها ع السريع الافضل فتح المحاضره والمتابعه مع الدكتور بالمحاضرات اللي يجي فيها لبس

skon aljro7
2017- 12- 10, 05:43 PM
http://www.ckfu.org/pic4u/uploads/ckfu151293437151.png

skon aljro7
2017- 12- 10, 07:38 PM
-


باسل حاتم ترجم النصوص على اساس rhetorical purposes الأغراض البلاغيه

دائما قمه
2017- 12- 10, 07:51 PM
السلام عليكم
كرما هل فيه احد كتب لنا الأسئلة اللي جات في المحاضرات المباشرة تبع دفعتنا هذا الترم ؟

one pice
2017- 12- 10, 08:20 PM
منقــــول


شرح المحاضرة : الثامنه 8

المحاضرة الثامنة
ركز على مشاكل واختلافات الترجمة

اول مشكله هي

small change
تغير طفيف
نوع المشكله اللعب بالالفاظ
the problem ……………. Wordplay

this word may have two meanings :the first one is ( the 25% increase which is a slight change )
الكلمة لها معنيين الاول
ان 25% زيادة هي تغير طفيف

the amount of money ,1.8 billion, is relatively like a small change as far as the huge budget of the government is concerned ).
ان هذا التغير بمبلغ 1,8 تغير بسيط بالنسبة لمزانية ضخمة
--
المعنى الثان
coins with low value
هي العمله المنخفضة القيمة

التسوية هي :تغير بسيط
الباك ترانسليشن سمعته في المحاضرة يقول ماراح يجيبه نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة اللي سمع زي ماسمعت يقول

-------------------------

£ 1.8 billion + - £750 + several hundred million pounds + -£ 300m

المشكلة هي العمله او كيف نترجم العمله
currency

it's important to know how the amounts of money the text contains are going to be used
من المهم نعرف كيف نترجم نص يحتوي على مبالغ مالية
ومن المهم نعرف سعر صرف العمله

several hundred million pounds
وهذي ايضا مشكلة كلمة
several hundred
لاننا مانقول في لغتنا عدة مئات
نقول عشرات الوف مئات الوف مئات ملايين
لذلك تحذف كلمة سيفرال عند الترجمةاو تهمل
------
-£ 300m
هذي ايضا حرف m
المقصود به مليون لكن عند الترجمة مانحط م لازم نكتب الكلمه كامله


جملة لقيتني كاتبتها انه عند الترجمة نكتب القيمة الموجودة في النص الاصلي ومضاف لها القيمة في بلد المترجم اليه النص

one pice
2017- 12- 10, 08:21 PM
منقـــول

تكملة الشرح للثامنه 8:

- the chancellor + treasury
- problem …………….. Cultural reference
المشكله هنا المرجعية الثقافينة
chancellor معناها مستشار
ومعناها المقصود فيها في النص وزير المالية


2. Treasury لها معنى الخزنة
والمقصود بها في النص وزارة المالية
the two terms mentioned above have specific connotations in the british financial system which appears to be sophisticated when compared to the saudi system which refers only to the minister and ministry of finance. Both of the terms will be substituted to compensate the loss
هنا الترجمة كانت بطريقة التعويض
both of the terms will be substituted to compensate




- britain's " overcrowded, under-financed, under-planned and under
maintained transport system"
-

"
- problem : ( grammatical equivalence ) this relates to morphological and syntactic difference between english and arabic.
المشكلة هنا اختلاف في قواعد النحو او في التكافؤ النحوي
parameters : Compound words are translated into arabic as an adjective and a noun. The rules of combination and word order of the target language should be taken into consideration.
يتم ترجمتها الى اللغة العربية كصفة او اسم
تكون ترجمتها
نظام النقل البريطاني شديد الازدحام وقليل التمويل والتخطيط والصيانة
استخدمنا طريقة الاستبدال
- procedure: Substitution


urban congestion charges and taxes on non residential parking +
- road charges and parking taxes
هنا المشكله ايضا مرجعية ثقافية
لانه لايوجد عندنا رسوم تفرض على الطرق او المواقف العامة
- procedure: The concept itself does not exist . The aim here is to render the meaning not the concept. Literal translation and definition are used.
الطريقة هنا
نقل المعنى وليس المفهوم واستخدام طريقة الترجمة الحرفية
- equivalence: رسوم الاختناقات المرورية و الضرائب المفروضة على الزوار لاستخدام المواقف غير السكنية للسيارات



downing street
هنا المشكلة ايضا مرجعية ثقافية
الداوننق ستريت هو اسم مقر الحكومة البريطانيه
this word is to be rendered by definition
لذلك في الترجمة نضح توضيح او تعريف لها
مقر الحكومة البريطانيه

one pice
2017- 12- 10, 08:23 PM
منقـــــول

شرح المحاضرة : التاسعه 9


- deputy prime minister, john prescott + the transport minister, gavin strang
© problem : ( cultural reference )
ترجمة الاسماء
هنا المشكله مرجعية ثقافية
والاسماء عند ترجمتها تكتب كما هي ترجمة طبق الاصل او نسخ
procedures: Calque and cultural borrowing ( transliterating ) because both concepts exist in both
equivalence نائب رئيس الوزراء جون بريسكوت وزير النقل جيفن سترانغ


.
- transport white paper + transport bill

نوع المشكلة مرجعية ثقافية
white paper is idiom
هو تعبير او مصطلح المقصود فيه مشروع قانون ولكن ماهو بصفة رسمية زي المسودة
this expression may suitably be translated through compensation
لذلك طريقة الترجمة تكون عن طريق التعويض


( transport bill) : تقرير متعلق بالنقل




- london first
¤ problem : ( cultural reference)
¤ parameters : Text functions, and readership's knowledge of source culture.
¤ procedure: Because there is a definition provided after the word in st, the suitable choice
¤ "cultural borrowing "
¤ equivalence : لندن فيرست
هنا لندن فيرست اسم شركة او مجموعة
لذلك عند الترجمة ننقل الاسم كما هو


central and outer london
¤ problem : ( cultural reference)
¤ parameters : : Text functions, cultural coherence, and readership's knowledge of source culture.
¤ procedure: The name of the city " london" is known and used by arabs and can be borrowed .the rest of the expression may be literally translated so i opted for combination between cultural borrowing and literal translation.
¤ equivalence : وسط و ضواحي لندن
نوع المشكلة مرجعية ثقافية
لندن الاسم معروف عندنا باقي الجملة يمكن ترجمتها حرفيا او بواسطة الاقتراض
وسط وضواحي لندن



london underground
o problem: ( cultural reference ) this means of transport is not available in saudi arabia.
معنى هذي الجملة ليس موجود عندنا او وسيلة النقل اللي هي المترو عرفناها عن طريق الثقافة المصرية
لذلك الترجمة راح تكون
مترو انفاق لندن
طريقة الترجمة
cultural borrowing and lexical creation).
الاقتراض الثقافي اوصنع المفردات


new rail authority
o problem: Cultural reference
o parameters : : Text functions, cultural coherence, and readership's knowledge of source culture.
O procedure: I used communicative translation because the word " rail " in english isn't used in arabic.
O equivalence :مؤسسة تدير سكة الحديد
نفس المشكلة المرجعية الثقافية

- the transport department + local authorities
{ the problem is that the word department in saudi arabia is connected with a part of a college or university and never means ministry . It is translated as " وزارة" back translated as " ministry ".
كلمة departmentمعناها قسم
ولكن المقصود بها في النص وزارة
"local authorities" : Calque translation is used because it is culturally transparent that it exists in both legal systems in britain and saudi arabia.
{ equivalence of ( department ) : وزارة
{ back translation: Ministry
{ equivalence of ( local authority ) السلطات المحلية
هذا الجزء الاول من محاضرة التاسعة
الباقي وهو ترجمة كلمة الملك اشوفه مهم
وواضح في الملزمة
بالتوفيق

Asooooomah15
2017- 12- 10, 08:35 PM
مساء الخير
مذاكرة ممتعه للجميع ان شاء الله.... ويارب يسهلها علينا ويكون انطباعنا مثل السنوات الماضية عن الدكتور
انا حاليا خلصت الخمس محاظرات ... بس ما ذاكرتها من المحتوى... ذاكرتها من ملخص ابو الحارث ... واحس معلوماته منظمة ومرتبه



Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

skon aljro7
2017- 12- 10, 09:47 PM
-

-

skon aljro7
2017- 12- 10, 10:05 PM
السلام عليكم
كرما هل فيه احد كتب لنا الأسئلة اللي جات في المحاضرات المباشرة تبع دفعتنا هذا الترم ؟

موجودين بالصفحات اللي راحت

one pice
2017- 12- 10, 10:47 PM
في الملخص موجود كذا

advertisements may show similarities but they are not the same,
.قد تظهر الإعلانات التشابه ولكنها ليست هي نفسها


يعني ما انفاها تماما , انا ارى ان ( usually ) هي الانسب

skon aljro7
2017- 12- 10, 11:18 PM
مساء الخير
سؤال تكرر عندي بكذا ملخص ..
Advertisements and scientific papers ( don’t - always-usually) show similarities

مختارين الجواب usually

انا اشوفه غلط ... مفروض don’t
لان نوع النمط مختلف

ايش رأيكم... شنو الحل الصح


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)


صح كلامك الجواب Dont ولاحظو من قبل زملائنا وفي تصحيح بمذاكرات سابقه

زينب اللمعي
2017- 12- 10, 11:27 PM
من المُحاضرة الأولى - ملزمة جنات جزاها اللهُ خيرًا 🌸🌸

زينب اللمعي
2017- 12- 10, 11:40 PM
من ذول ماشفت منهم الا نيو مارك بالمحاضرة 2 o_o

موجودين كلهم بالمُحاضرة الأولى من ملزمة جنات 🌸

زينب اللمعي
2017- 12- 10, 11:55 PM
السلام عليكم
كرما هل فيه احد كتب لنا الأسئلة اللي جات في المحاضرات المباشرة تبع دفعتنا هذا الترم ؟

https://vb.ckfu.org/1061478440-post22.html

https://vb.ckfu.org/1061474758-post12.html

https://vb.ckfu.org/1061475735-post15.html

راكان 1435
2017- 12- 11, 12:26 AM
والله ياراكان مافهمت وش المقصد من المثلث هذا , لعل احد الطلبة الي معنا يفهمنا وش المغزى منه ,

الي استشعرت اني فهمته , ان الثلاثي ذولي informative , expressive , operative تصنيف ثلاثي لبوهلر

الي موجود بالمثلث هي انواع انماط النص التي ربطتها ريس كاترينا بهالتصنيف ,

مثل القصيدة نص وهو نوع معبر يصنف الى expressive
الاعلانات هو نوع فعال ويمتلك تأثير يصنف الى operative
المرجع يحتوي انواع معلومات النص يدخل تحت صنف informative

ما ادري هل انا فاهم , او اني ماجبت شي جديد , لعلي افدت بشيء قليل



الله ييسر امرك ويوفقك

one pice
2017- 12- 11, 01:14 AM
السلام عليكم
كرما هل فيه احد كتب لنا الأسئلة اللي جات في المحاضرات المباشرة تبع دفعتنا هذا الترم ؟

نفس اسئلة الترم الماضي , راجع التجمع وبتلاقيه

Asooooomah15
2017- 12- 11, 03:31 AM
مساء الخير
سؤال تكرر عندي بكذا ملخص ..
Advertisements and scientific papers ( don’t - always-usually) show similarities

مختارين الجواب usually

انا اشوفه غلط ... مفروض don’t
لان نوع النمط مختلف

ايش رأيكم... شنو الحل الصح


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

Asooooomah15
2017- 12- 11, 04:04 AM
طيب المحاظرة الثامنه
كيف ذاكروتها.... حسيتها مسحت كل اللي ذاكرته.... وضعت فيها... ايش problem في النصوص المختارين... على اي اساس نستخرجه


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

عزيزه خ
2017- 12- 11, 05:07 AM
ممكن احد يفيدنا بأسلوب الدكتور

هل هو يكرر الأسئله و لا كيييف

ماشوف أحد كتب شي عن هالنقطه مع انها اهم شي تقريباً ؟؟؟؟؟

فيه دكاتره يجيبون فينا العيد مع انا نذاكر يطلعون أسئله من بين السطور !!!!!

one pice
2017- 12- 11, 11:48 AM
The Custodian of the Two Holy Mosques has addressed the nation with a speech which is
considered as a (technical/ literary/ religious/ official speech) text.

وهنا بعد , حاطين الجواب الاغلبيه انه literary والصحيح هو انه official speech

skon aljro7
2017- 12- 11, 12:47 PM
ممكن احد يفيدنا بأسلوب الدكتور

هل هو يكرر الأسئله و لا كيييف

ماشوف أحد كتب شي عن هالنقطه مع انها اهم شي تقريباً ؟؟؟؟؟

فيه دكاتره يجيبون فينا العيد مع انا نذاكر يطلعون أسئله من بين السطور !!!!!

انا اطلعت على اسألة الاعوام الدكتور مره يجنن الله يسخره لنا

skon aljro7
2017- 12- 11, 12:57 PM
https://vb.ckfu.org/t795761.html


كويز ترجمة سورة الاخلاص

skon aljro7
2017- 12- 11, 01:13 PM
شرح المحاضرة : الثامنه 8

المحاضرة الثامنة
ركز على مشاكل واختلافات الترجمة

اول مشكله هي

small change
تغير طفيف
نوع المشكله اللعب بالالفاظ
the problem ……………. wordplay

This word may have two meanings :the first one is ( the 25% increase which is a slight change )
الكلمة لها معنيين الاول
ان 25% زيادة هي تغير طفيف

the amount of money ,1.8 billion, is relatively like a small change as far as the huge budget of the government is concerned ).
ان هذا التغير بمبلغ 1,8 تغير بسيط بالنسبة لمزانية ضخمة
--
المعنى الثان
coins with low value
هي العمله المنخفضة القيمة

التسوية هي :تغير بسيط
الباك ترانسليشن سمعته في المحاضرة يقول ماراح يجيبه اللي سمع زي ماسمعت يقول

-------------------------

£ 1.8 billion + - £750 + several hundred million pounds + -£ 300m

المشكلة هي العمله او كيف نترجم العمله
currency

It's important to know how the amounts of money the text contains are going to be used
من المهم نعرف كيف نترجم نص يحتوي على مبالغ مالية
ومن المهم نعرف سعر صرف العمله

several hundred million pounds
وهذي ايضا مشكلة كلمة
several hundred
لاننا مانقول في لغتنا عدة مئات
نقول عشرات الوف مئات الوف مئات ملايين
لذلك تحذف كلمة سيفرال عند الترجمةاو تهمل
------
-£ 300m
هذي ايضا حرف m
المقصود به مليون لكن عند الترجمة مانحط م لازم نكتب الكلمه كامله


جملة لقيتني كاتبتها انه عند الترجمة نكتب القيمة الموجودة في النص الاصلي ومضاف لها القيمة في بلد المترجم اليه النص



تكملة الشرح للثامنه 8:

- the chancellor + treasury
- problem …………….. cultural reference
المشكله هنا المرجعية الثقافينة
chancellor معناها مستشار
ومعناها المقصود فيها في النص وزير المالية


2. Treasury لها معنى الخزنة
والمقصود بها في النص وزارة المالية
The two terms mentioned above have specific connotations in the British financial system which appears to be sophisticated when compared to the Saudi system which refers only to the minister and ministry of finance. Both of the terms will be substituted to compensate the loss
هنا الترجمة كانت بطريقة التعويض
Both of the terms will be substituted to compensate




- Britain's " overcrowded, under-financed, under-planned and under
maintained transport system"
-

"
- problem : ( grammatical equivalence ) This relates to morphological and syntactic difference between English and Arabic.
المشكلة هنا اختلاف في قواعد النحو او في التكافؤ النحوي
parameters : Compound words are translated into Arabic as an adjective and a noun. The rules of combination and word order of the target language should be taken into consideration.
يتم ترجمتها الى اللغة العربية كصفة او اسم
تكون ترجمتها
نظام النقل البريطاني شديد الازدحام وقليل التمويل والتخطيط والصيانة
استخدمنا طريقة الاستبدال
- procedure: substitution


urban congestion charges and taxes on non residential parking +
- road charges and parking taxes
هنا المشكله ايضا مرجعية ثقافية
لانه لايوجد عندنا رسوم تفرض على الطرق او المواقف العامة
- procedure: The concept itself does not exist . The aim here is to render the meaning not the concept. Literal translation and definition are used.
الطريقة هنا
نقل المعنى وليس المفهوم واستخدام طريقة الترجمة الحرفية
- equivalence: رسوم الاختناقات المرورية و الضرائب المفروضة على الزوار لاستخدام المواقف غير السكنية للسيارات



Downing Street
هنا المشكلة ايضا مرجعية ثقافية
الداوننق ستريت هو اسم مقر الحكومة البريطانيه
This word is to be rendered by definition
لذلك في الترجمة نضح توضيح او تعريف لها
مقر الحكومة البريطانيه




شرح المحاضرة : التاسعه 9


- deputy prime minister, John Prescott + the transport minister, Gavin Strang
© problem : ( cultural reference )
ترجمة الاسماء
هنا المشكله مرجعية ثقافية
والاسماء عند ترجمتها تكتب كما هي ترجمة طبق الاصل او نسخ
procedures: calque and cultural borrowing ( transliterating ) because both concepts exist in both
equivalence نائب رئيس الوزراء جون بريسكوت وزير النقل جيفن سترانغ


.
- transport white paper + transport bill

نوع المشكلة مرجعية ثقافية
White paper is idiom
هو تعبير او مصطلح المقصود فيه مشروع قانون ولكن ماهو بصفة رسمية زي المسودة
This expression may suitably be translated through compensation
لذلك طريقة الترجمة تكون عن طريق التعويض


( transport bill) : تقرير متعلق بالنقل




- London First
¤ problem : ( cultural reference)
¤ parameters : text functions, and readership's knowledge of source culture.
¤ procedure: Because there is a definition provided after the word in ST, the suitable choice
¤ "cultural borrowing "
¤ equivalence : لندن فيرست
هنا لندن فيرست اسم شركة او مجموعة
لذلك عند الترجمة ننقل الاسم كما هو


central and outer London
¤ problem : ( cultural reference)
¤ parameters : : text functions, cultural coherence, and readership's knowledge of source culture.
¤ procedure: The name of the city " London" is known and used by Arabs and can be borrowed .The rest of the expression may be literally translated so I opted for combination between cultural borrowing and literal translation.
¤ equivalence : وسط و ضواحي لندن
نوع المشكلة مرجعية ثقافية
لندن الاسم معروف عندنا باقي الجملة يمكن ترجمتها حرفيا او بواسطة الاقتراض
وسط وضواحي لندن



London Underground
o problem: ( cultural reference ) This means of transport is not available in Saudi Arabia.
معنى هذي الجملة ليس موجود عندنا او وسيلة النقل اللي هي المترو عرفناها عن طريق الثقافة المصرية
لذلك الترجمة راح تكون
مترو انفاق لندن
طريقة الترجمة
cultural borrowing and lexical creation).
الاقتراض الثقافي اوصنع المفردات


new Rail Authority
o problem: cultural reference
o parameters : : text functions, cultural coherence, and readership's knowledge of source culture.
o procedure: I used communicative translation because the word " rail " in English isn't used in Arabic.
o equivalence :مؤسسة تدير سكة الحديد
نفس المشكلة المرجعية الثقافية

- the transport department + local authorities
{ The problem is that the word department in Saudi Arabia is connected with a part of a college or university and never means ministry . It is translated as " وزارة" back translated as " ministry ".
كلمة departmentمعناها قسم
ولكن المقصود بها في النص وزارة
"Local authorities" : calque translation is used because it is culturally transparent that it exists in both legal systems in Britain and Saudi Arabia.
{ equivalence of ( department ) : وزارة
{ back translation: ministry
{ equivalence of ( local authority ) السلطات المحلية
هذا الجزء الاول من محاضرة التاسعة
الباقي وهو ترجمة كلمة الملك اشوفه مهم
وواضح في الملزمة
بالتوفيق



المحاضرة :العاشرة10
للعضوة :ادب


من اهم النقاط في محاضرة 10


هنا الترجمة فيها نقص حيث لم يذكر المترجم في الترجمة ال eco –tourism
لان السياحة البيئية غير معروفة عند العرب
Several jordanian companies have started
To specialize in eco –tourism and action tourism providing the combination of safety , adventure , and comfortable facilities that make action tourism such an exciting proposition today
وقد بدأت العديد من الشركات الاردنية بالتخصص في سياحة المغامرات موفرين بذلك مزيجا من الامان والمغامرات والتسهيلات المريحة
في هذا المقطع الترجمة فيها زيادة ادنشن الي هي 6000 مقعد ولم تذكر بالنص الاصلي
Often referred to as the white city due to its low size canvas of stone houses . Amman offers a variety of historical sites . Towering above amman , the site of the earliest fortifications is now subject to numerous excavations which have revealed remains from the neolithic period as from the hellenistic and late roman to arab islamic ages
غالبا ما تسمى بالمدينة البيضاء بسبب مجموعة منازلها الحجرية صغيرة الحجم تقدم عمان تشكيلة من المواقع التاريخية مثل بالقلعة والقصر الاموي والكنيسة البيزنطية والمدرج الروماني الذي يضم 6000 مقعد مازال يستخدم في المناسبات الثقافية



المحاضرة : الحادي عشر 11

English meter is syllable _and stress meter
وزن الشعر الانقليزي يعتمد على التشديد وعلى المقاطع
The line is defined in term of feet
اللاين او مايعرف عندنا بشطر البيت يعرف على انه مجموعة من التفعيلات feet
A foot is a conventional group of stressed and unstressed syllables in particular order
الفوت او التفعيلة
هي مجموعة من المقاطع المشددة وغير المشددة في ترتيب معين

A line of traditional verse consists of a fixed number of particular feet
الشطر او اللاين التقليدي عبارة عن مقطع يتكون من عدد معين من التفعييلات

The cur/few tolls/the knell of par/ting day/

This line has five feet that is it is a pentameter
In this particular case
القصيدة اللي فوق او الشطر اللي فوق يتكون من خمس تفعيلات
ولو تذكرون في الشعر عندنا التفعيلة الخماسية pentametre
وفيه الرباعية اللي تسمى بiambic
يكون الشطر متكون من مقطع مشدد وبعده مقطع غير مشدد
وهذي الشائعة في الشعر الانقليزي او الاوزان الانقليزية
وهناك بحور شعر شائعة ايضا
اللي هي
التروكي trochee
الداكتل dactyl
الانابيست anabest
هذي ترجمة السلايد الاول من المحاضرة 11



شرح العضوة :a.q.k
هنا شرح ل katharin reiss للكلمتين word play & cultural referance
التلاعب بالكلمات مثل small change لو ترجمناها تغير بسيط هو يتكلم عن المدخول من الرسوم المفروضه على المواقف كيف عملة صغيرة تسبب ب ارتفاع ميزانية يعني لو فكرنا فيها من منظور انها رسوم تدفع ما تعدا كم قرش مما نتخيل انها راح تكون لها تاثير كبير في الميزانية الفكرة انها مثل الشي بوجهين يعني يلعب ع الخيلين تغير بسيط م ناحية انك تدفع كم قرش وتغيير كبير ياثر بالميزانية

cultural reference كلمات تنقال بمجتمع ومرتبط فيه مثل الكبسة عندنا مرتبطة فينا كسعودين الجوع مشكلة يعني هاذا ماراح يفهمه كقاري للترجمة الا عنده معلومات كافية عن المجتمع اللي ماخذين منه النص مثل انظمة المواصلات بلندن من مترو وغيرها




للعضوة :ادب
وهنا شرح للجدول تبع katharin Riss

كاثرينا رايس استخدمت تقسيم بوهلر الثلاثي

وحطته بمثلث

واطراف المثلث حطت فيهن انواع تقسيم بوهلر الي هن
Operative المنطوق Expressive معبر Informative إعلامي

ووزعت عليهم انواع الانواع النصية كل نوع قريب من الي يناسبها

مثل Poemالشعر قربته منExpressive ------
ومثل advertisement --قربته منOperative -----

لكن فيه اشياء لقتها ماخذة من كل نوع شوي
مثل الكتيب السياحي بالمحاضرة العاشرة لقته ماخذ من كل نوع شوي
فراحت رايس كاثرينا وحطته بالنص

وحست انه مضلوم فعطته تقسيم خاص فيه وهو Audiomedial texts وكلمة مدل انه متوسط بينهم
يعني ماخذ من التقسيمات كلها

مثل الكتيب السياحيTourist brochure بالمحاضرة 10


وهي تنضر للنص text لا تنظر للكلمة او الجملة

اتمنى فهمتوا سالفة ها الحرمة كوندلزا او كاثرينا رايس


اتمنى افدتكم بالنقل .. دعواتكم لي ولكم بالتوفيق والتيسير يارب ..






منقول من التجمع

skon aljro7
2017- 12- 11, 01:13 PM
اسئلة المحاضره 8
Lecture 8
1-small change
problem ……………. wordplay


£ 1.8 billion + - £750 + several hundred million pounds + -£ 300m
problem ………. currency


3) Britain's " overcrowded, under-financed, under -planned and under maintained transport system"
problem : ( grammatical equivalence ) This relates to morphological and syntactic difference between English and Arabic




4) - urban congestion charges and taxes on non residential parking
problem : ( cultural reference ) This is a name of a place which is related to the British government headquarter. problem : (cultural reference )This system is not used in Saudi Arabia because parking is free depending on the fact that there is no congestion made by traffic which may lead to a legislation with regard to this issue.




5) - Downing Street
.


problem : ( cultural reference ) This is a name of a place which is related to the British government headquarter




6) treasury




problem …………….. cultural reference



7) - deputy prime minister, John Prescott



problem : ( cultural reference




8) transport white paper



problem : ( cultural reference ) This expression " white paper" is an idiom which exists in the British system not in the Saudi.




9) London First



problem : ( cultural reference)




10) - London Underground




problem: ( cultural reference ) This means of transport is not available in Saudi Arabia



11) - the transport department + local authorities



.


The problem is that the word department in Saudi Arabia is connected with a


part of a college or university and never means ministry

منقوووووووووووول

skon aljro7
2017- 12- 11, 01:15 PM
انا احس المحاضرات الاخيره هذره
زبدتها انك تعرف تترجم النص الترجمه الصحيحه
بأسألة الاعوام السابقه ماجاب اسألة تخص ذي المحاضرات ماعدا الترجمة

skon aljro7
2017- 12- 11, 01:16 PM
سألت الدكتور عن السؤال

(وعليكم السلام و رحمة الله

الإجابة الصحيحة
don't


وفالكم التوفيق)


الله يوفقه , ومشكورة انا والله كنت معزم احطها عادة - -"



لاااااااااااا المفروض من مذاكرتك تعرف
مافي وجه شبه بين الاعلانات وبين الاوراق العلميه من نفسك تحط دونت

skon aljro7
2017- 12- 11, 01:19 PM
4) Read the following line of the poetry then choose the best translation: وأرض الله واســعــة ولــكـــن إذا نـزل القضـاء ضــاق الفـضـاء


A- god’s earth is vast but at fate’s fall the whole of space gives no reprieve

one pice
2017- 12- 11, 01:26 PM
لاااااااااااا المفروض من مذاكرتك تعرف
مافي وجه شبه بين الاعلانات وبين الاوراق العلميه من نفسك تحط دونت

اكثر شي شككني لما قريت قد تكون متشابهه , فلما شفت ان الاختبار كان على عادة
فقلت بس ربطتها ببعض

one pice
2017- 12- 11, 01:28 PM
انا احس المحاضرات الاخيره هذره
زبدتها انك تعرف تترجم النص الترجمه الصحيحه
بأسألة الاعوام السابقه ماجاب اسألة تخص ذي المحاضرات ماعدا الترجمة

والله نفس ال اقوله بنفسي , كلام واجد والزبده انها ترجمة ونصها ,
حتى اغلب الاخوه قالوا انتبهوا للنصوص وترجمتها , وحط جهدك بالخمس الاولى

skon aljro7
2017- 12- 11, 01:32 PM
https://vb.ckfu.org/t815490.html


كويز الواجابات

زينب اللمعي
2017- 12- 11, 02:27 PM
من المُحاضرة الثانية من ملزمة جنات جزاها اللهُ خيرًا❤️❤️

زينب اللمعي
2017- 12- 11, 02:30 PM
🌸🌸

one pice
2017- 12- 11, 02:41 PM
كويز بعض من تعاريف ترجمة الانماط

https://vb.ckfu.org/t815495.html

skon aljro7
2017- 12- 11, 02:57 PM
Munday : the general subject field

skon aljro7
2017- 12- 11, 03:01 PM
17) Read the following text and answer the question below : She dwelt among the untrodden ways Beside the springs of Dove, A Maid whom there were none to praise And very few to love: A violet by a mossy stone Half hidden from the eye! Fair as a star, when only one This text is taken from ........................


الجواب poem

ندقق بالفواصل والاشارات للتمييز بين الرواية والشعر

ghufran16
2017- 12- 11, 04:39 PM
طيب المحاظرة الثامنه
كيف ذاكروتها.... حسيتها مسحت كل اللي ذاكرته.... وضعت فيها... ايش problem في النصوص المختارين... على اي اساس نستخرجه


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)
نوع الخطا يلي في الترجمة او اختيار الكلمات
[emoji53]

من جهازي SM-G570F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

skon aljro7
2017- 12- 11, 05:10 PM
كويز •°o.O ترجمة الانماط النصية - اسئلة نهاية المحاضرات الـ 5 الأولى - د.يحيى الربابعة O.o°• - ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (http://vb.ckfu.org/t746595.html)

•°o.o ترجمة الانماط النصية - اسئلة نهاية المحاضرات الـ 5 الأولى - د.يحيى الربابعة o.o°• ‏

one pice
2017- 12- 11, 06:04 PM
مساء الخير
سؤال تكرر عندي بكذا ملخص ..
Advertisements and scientific papers ( don’t - always-usually) show similarities

مختارين الجواب usually

انا اشوفه غلط ... مفروض don’t
لان نوع النمط مختلف

ايش رأيكم... شنو الحل الصح


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)



سألت الدكتور عن السؤال

(وعليكم السلام و رحمة الله

الإجابة الصحيحة
don't


وفالكم التوفيق)


الله يوفقه , ومشكورة انا والله كنت معزم احطها عادة - -"

النهرالجاري
2017- 12- 11, 06:27 PM
وين ألقى ملزمة جنان ؟؟

النهرالجاري
2017- 12- 11, 07:22 PM
الله يعطيك العافية
لكن ملزمة جنان غير موجودة ؟؟

one pice
2017- 12- 11, 08:15 PM
حاتم وماسون صنفوا أنواع النصوص لثلاثة
argumentative, expositive, instruction-based
بينما كاثرين صنفتهم لأربع
informative, expressive, operative, audiomedial

نركز هنا الجواب بتاع كاثرين ثلاث كلمات فيها ive بينما بتاع حاتم وماسون بس اتنين ive😎

aei اختصار الكلمات تبع تصنيف حاتم وماسون😎
ieoa اختصار الكلمات تبع تصنيف كاثرين😎

قسسم بالله زبطت معي هههههه والله اني اتوه فيها جبتيها صح

زينب اللمعي
2017- 12- 11, 09:08 PM
🌼🌼

زينب اللمعي
2017- 12- 11, 09:10 PM
🌸🌸

زينب اللمعي
2017- 12- 11, 09:12 PM
الله يعطيك العافية
لكن ملزمة جنان غير موجودة ؟؟

ويعافيكِ❤️
موجودة، جربي ده
https://vb.ckfu.org/1061479073-post23.html

زينب اللمعي
2017- 12- 11, 09:29 PM
حاتم وماسون صنفوا أنواع النصوص لثلاثة
Argumentative, Expositive, Instruction-based
بينما كاثرين صنفتهم لأربع
Informative, Expressive, Operative, Audiomedial

نركز هنا الجواب بتاع كاثرين ثلاث كلمات فيها ive بينما بتاع حاتم وماسون بس اتنين ive😎

AEI اختصار الكلمات تبع تصنيف حاتم وماسون😎
IEOA اختصار الكلمات تبع تصنيف كاثرين😎

زينب اللمعي
2017- 12- 11, 09:32 PM
من المُحاضرة الثالثة من ملزمة جنات جزاها اللهُ خيرًا ❤️
مع تصحيح الفقرة الثالثة من usually إلى don't👌🏻

Asooooomah15
2017- 12- 11, 10:08 PM
يعطيكم العافيه جميعاً
سؤال على ترجمة ... قل هو الله احد
الخيارات
a- lord is one
b- o MUHAMMAD: he is Allah
C- Qul hues Allah AHad
D- say Allah AHad

مختارين بالملزمة الجوال C
ايش رايكم ... صح ولا



Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

Asooooomah15
2017- 12- 11, 10:47 PM
عندي سؤال ثاني بعد
Feel magic and imagine what you can experience in 4 days

According to Katharina this text belongs to
A- informative
B- audio medial
c- operative
D- expressive

مختارين الجواب c
وشفت تصحيح لها .. انها غلط والجواب الصح هو B

شنو تفسيركم للاجوبه... قولبتها يمين يسار ... بس اشوف c هو الصح


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

one pice
2017- 12- 11, 11:03 PM
يعطيكم العافيه جميعاً
سؤال على ترجمة ... قل هو الله احد
الخيارات
a- lord is one
b- o MUHAMMAD: he is Allah
C- Qul hues Allah AHad
D- say Allah AHad

مختارين بالملزمة الجوال C
ايش رايكم ... صح ولا



Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)


الصحيح B

one pice
2017- 12- 11, 11:09 PM
عندي سؤال ثاني بعد
feel magic and imagine what you can experience in 4 days

according to katharina this text belongs to
a- informative
b- audio medial
c- operative
d- expressive

مختارين الجواب c
وشفت تصحيح لها .. انها غلط والجواب الصح هو b

شنو تفسيركم للاجوبه... قولبتها يمين يسار ... بس اشوف c هو الصح


sent from my iphone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)


طيب ليش اخترتي c
بمراجعة ابو الحارث الجواب d


وين موقع السؤال في المحاضرات .؟

Asooooomah15
2017- 12- 11, 11:33 PM
انا شفت السؤال بملزمة فيها ملخص لأسئلة المادة اتوقع ملزمة سارة
مادري بالضبط فين بيكون بالمحاظرات
لو بختار c بقول انه كان تقريبا يحث المستمع انه يتخيل ويعيش جو من الخيال الواسع ويشوف شنو يتوقع يعيش تجربته في هالاربع ايام

وماراح اختار d لان مااشوف شي بالعبارة يؤدي الى شكل جمالي او اي شي يشبه الشعر او الرواية وغيرها


B جواب كلش مو منطقي بالنسبه لي


احين صج محتارة ... واحس اني تشعبت في الشرح وضعت[emoji29][emoji29]
بأي صفحة موجود السؤال بملزمة ابو الحارث


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

"Ahaad"
2017- 12- 11, 11:39 PM
الجواب في مراجعة ابو الحاث b سمعيه بصريه

Asooooomah15
2017- 12- 11, 11:41 PM
يعطيك العافيه
بس كيف تفسرها انها سمعيه بصرية[emoji848]



Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

زينب اللمعي
2017- 12- 11, 11:49 PM
وين ألقى ملزمة جنان ؟؟

https://vb.ckfu.org/1061482707-post34.html

skon aljro7
2017- 12- 12, 12:31 AM
عندي سؤال ثاني بعد
Feel magic and imagine what you can experience in 4 days

According to Katharina this text belongs to
A- informative
B- audio medial
c- operative
D- expressive

مختارين الجواب c
وشفت تصحيح لها .. انها غلط والجواب الصح هو B

شنو تفسيركم للاجوبه... قولبتها يمين يسار ... بس اشوف c هو الصح


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)



انا كني لقيتهاinformative o_O
المهم دام علقنا بالسؤال بيجي لنا

Asooooomah15
2017- 12- 12, 12:36 AM
[emoji849]هذا اللي خايفه منه... كذا مرة تصير السؤال اللي نناقشه بالمنتدى وتكثر الاّراء عليه ... يجي[emoji24]
بس كيف؟؟؟؟ مستحيل يناسب انه يكون الحراب A[emoji26]


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

وليام يام
2017- 12- 12, 12:57 AM
انا شفت السؤال بملزمة فيها ملخص لأسئلة المادة اتوقع ملزمة سارة
مادري بالضبط فين بيكون بالمحاظرات
لو بختار c بقول انه كان تقريبا يحث المستمع انه يتخيل ويعيش جو من الخيال الواسع ويشوف شنو يتوقع يعيش تجربته في هالاربع ايام

وماراح اختار d لان مااشوف شي بالعبارة يؤدي الى شكل جمالي او اي شي يشبه الشعر او الرواية وغيرها


b جواب كلش مو منطقي بالنسبه لي


احين صج محتارة ... واحس اني تشعبت في الشرح وضعت[emoji29][emoji29]
بأي صفحة موجود السؤال بملزمة ابو الحارث


sent from my iphone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)
آخر كلام وش الخيار اللي تشوفوه صح ؟
السؤال احتمال كبير يجينا

وليام يام
2017- 12- 12, 01:00 AM
الله يستر احس ماعطيت الماده حقها رغم سهولتها
اول خمس محاضرات تمكنت من مذاكرتها
اسئلة الاعوام ايضا وصراحه الدكتور روعه يكرر بشكل كبير
كويزات وترجمة بعض النصوص
ولازال ضميري يأنبني
الله يستر

skon aljro7
2017- 12- 12, 01:03 AM
من وين طالع هالسؤال قلبت عليه الاوراق اللي معاي مالقيته

skon aljro7
2017- 12- 12, 01:04 AM
الله يستر احس ماعطيت الماده حقها رغم سهولتها
اول خمس محاضرات تمكنت من مذاكرتها
اسئلة الاعوام ايضا وصراحه الدكتور روعه يكرر بشكل كبير
كويزات وترجمة بعض النصوص
ولازال ضميري يأنبني
الله يستر

خلاص كويس انا كيذا كمان ومطمنه توكل علئ الله

وليام يام
2017- 12- 12, 01:06 AM
اذا ماخاب ظني انه c- operative
مؤثر فعال

ولا تعتمدوا على اجابتي بس كنها مرتني في احد الكويزات

النهرالجاري
2017- 12- 12, 02:04 AM
34) Read the text below then choose the best translation for the underlined sentence: وفي يوم الجمعة ذاك , لم يكن واحد فقط هو الذي يجري في منية النصر, الواقع أنه كانت هناك حركة جري واسعة النطاق. ولم يكن أحد يعرف السبب.
A- there was a mass of movement of runners
B- in the reality, there was a running movement of a very wide belt.
C- actually , a movement happened.
D- the dropping , there were runners
مالجواب الصحيح؟ a or b .

أبو إيلين
2017- 12- 12, 02:13 AM
الجواب :
A- there was a mass of movement of runners

زينب اللمعي
2017- 12- 12, 10:09 AM
💮💮

tango
2017- 12- 12, 10:15 AM
The TT of ...... Text should trans assumes

1- an argumentative
2- an audiomedial
3-an operative
4- an expressive

وش الاختيار الصحيح

زينب اللمعي
2017- 12- 12, 10:41 AM
🌼🌼

زينب اللمعي
2017- 12- 12, 10:42 AM
🍃🍃

one pice
2017- 12- 12, 11:38 AM
انا شفت السؤال بملزمة فيها ملخص لأسئلة المادة اتوقع ملزمة سارة
مادري بالضبط فين بيكون بالمحاظرات
لو بختار c بقول انه كان تقريبا يحث المستمع انه يتخيل ويعيش جو من الخيال الواسع ويشوف شنو يتوقع يعيش تجربته في هالاربع ايام

وماراح اختار d لان مااشوف شي بالعبارة يؤدي الى شكل جمالي او اي شي يشبه الشعر او الرواية وغيرها


B جواب كلش مو منطقي بالنسبه لي


احين صج محتارة ... واحس اني تشعبت في الشرح وضعت[emoji29][emoji29]
بأي صفحة موجود السؤال بملزمة ابو الحارث


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)


السؤال وجوابه بالمحاضرة الرابعه , والسر بتعريف Audiomedial
such as films and visual and spoken advertisements which supplement the other three functions with visual images, music, etc.

التخيل هنا يكون من ضمن النصوص الوسائطية ففي تعريفها انها طريقة تكميلية للكلمات مع الصور والموسيقى ..!
فما اعتقد انه بيكون نص فعال ..

شرايكم ..؟

one pice
2017- 12- 12, 11:40 AM
جواب مراجعة ابو الحارث الصفحه 35 اخر سؤال بالصفحه

Omega Point
2017- 12- 12, 11:57 AM
ابي كويزات ترجمة الانماط اسئلة الاختبارات

one pice
2017- 12- 12, 12:17 PM
there was a mass of movement of runners
الواقع أنه كانت هناك حركة جري واسعة النطاق

one pice
2017- 12- 12, 12:17 PM
The streets and alleys were floating with their perpetual calm, and that stagnation which generally sets in following the Friday praye

فالشوارع و الأزقة تسبح في هدوئها الأبدي وينتابها ذلك الركود الذي يستتب في العادة بعد صلاة الجمعة

one pice
2017- 12- 12, 12:20 PM
burly legs running along and shaking the houses
يتعكر بسيقان ضخمة غليظة تجري وتهز البيوت

one pice
2017- 12- 12, 12:23 PM
When the writer talks about figures (£1.8 billion), rates (£750 per parking), percentages (25% cut) facts and names
اذا تكلم الكاتب عن الحقائق والارقام نعرف ان نوعية النص Informative

Omega Point
2017- 12- 12, 12:26 PM
نبي كويزات اسئلة عام 1438
او ملف pdf
ضروري

one pice
2017- 12- 12, 12:27 PM
small change
The problem >> wordplay

المشكلة التلاعب بالكلمات

one pice
2017- 12- 12, 12:28 PM
£ 1.8 billion + £750 + several hundred million pounds + £ 300m

Problem >> Currency

المشكلة < العملة المتداولة

one pice
2017- 12- 12, 12:31 PM
several million hundred pounds" will simply be omitted

several ستحذف عند ترجمتها الى العربيه لأنه لا يمكن وصفها

one pice
2017- 12- 12, 12:33 PM
the chancellor + treasury

Problem << Cultural reference

المشكلة << مرجعية ثقافية

one pice
2017- 12- 12, 12:34 PM
Britain's " overcrowded, under-financed, under-planned and under Maintained transport system


Problem << grammatical equivalence

المشكلة << معادلة نحوية

one pice
2017- 12- 12, 12:37 PM
urban 50 congestion charges and taxes on non-residential parking + road charges
and parking taxes



problem << cultural reference

المشكلة << مرجعية ثقافية



طبعا ترجعون وتشوفون سبب المشكلة زي هذي ان المواقف عندنا بالسعودية مجانية ماعليها رسوم كما في النظام البريطاني

one pice
2017- 12- 12, 12:39 PM
Downing Street

Problem << cultural reference

المشكلة << مرجعية ثقافية

one pice
2017- 12- 12, 12:41 PM
deputy prime minister, John Prescott + the transport minister, Gavin Strang


problem << cultural reference

المشكلة << مرجعية ثقافية

one pice
2017- 12- 12, 12:46 PM
calque translation

هي ترجمة مباشرة , ترجمة كل كلمة من النص الاصلي وتكون مكافئة للكلمة من النص الهدف

مثل اسماء الاشخاص , John Prescott جون بريسكوت

one pice
2017- 12- 12, 12:48 PM
transport white paper + transport bill


Problem << cultural reference

المشكلة مرجعية ثقافية

one pice
2017- 12- 12, 12:50 PM
London First

central and outer London

London Underground

new Rail Authority




Problem << cultural reference

one pice
2017- 12- 12, 12:52 PM
the transport department + local authorities

The problem << is that the word department in Saudi Arabia is connected with a part of a college or university and never means ministry

one pice
2017- 12- 12, 12:53 PM
انا اعتقد ان التركيز ع المشاكل هي المهمه ,

one pice
2017- 12- 12, 01:00 PM
في الاختبار ممكن يجيب نص من خطاب او بيت شعر , ويضع خط تحت جمله معينه ويطلب ترجمتها ,

في هذي النقطه التركيز على ان الترجمة بتكون للي تحته خط , وحده قالت لي في الملزمة خطاب الملك عبد الله رحمه الله

I congratulate you on the blessed Eid Al-Fitr, successful fasting of the month of Ramadan, and performance of its related post-evening prayers.

ولما حط الدكتور سؤال ترجمة النص في الاسئلة اختاروا قيام الليل .؟

لأنه حط خط تحت post-evening prayers وطلب ترجمة هذي الجملة

one pice
2017- 12- 12, 01:12 PM
English meter is syllable _and stress meter

وزن الشعر الانجليزي يعتمد على التشديد والمقاطع

one pice
2017- 12- 12, 01:14 PM
The line is defined in term of feet

شطر البيت هو مجموعة من التفعيلات

one pice
2017- 12- 12, 01:15 PM
A foot is a conventional group of stressed and unstressed syllables in particular order

التفعيلة هي مجموعة من المقاطع المشددة وغير المشددة في ترتيب معين

one pice
2017- 12- 12, 01:23 PM
الله يبعد بيننا وبين المحاضرة 12 , يارب سترك :(

ghufran16
2017- 12- 12, 02:08 PM
معليش اسئلة 1438 لو سمحتو
ضروري

من جهازي SM-G570F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

one pice
2017- 12- 12, 02:11 PM
اعطوا المرفق هذا نظرة خاطفة

one pice
2017- 12- 12, 02:15 PM
مالقيت اسئلة للعام الماضي !

one pice
2017- 12- 12, 02:51 PM
السؤال وجوابه بالمحاضرة الرابعه , والسر بتعريف Audiomedial
such as films and visual and spoken advertisements which supplement the other three functions with visual images, music, etc.

التخيل هنا يكون من ضمن النصوص الوسائطية ففي تعريفها انها طريقة تكميلية للكلمات مع الصور والموسيقى ..!
فما اعتقد انه بيكون نص فعال ..

شرايكم ..؟

ياجماعة توهني هالسؤال , وش جوابه , اكثرية الاختيار operative

زينب اللمعي
2017- 12- 12, 03:01 PM
انتوا بتجيبوا الأسئلة الغريبة ديه منين😂؟
بعدين في سؤال ترجمة قل هو الله أحد الأجوبة ناقصة، لازم الترجمة تكون حرفية بالملي بدون نقص أي كلمة، يعني قل تبقى say وتعود على النبي محمد O Mohammed هو الله He is Allah أحد the one
فخدوها قاعدة أي نص ديني ترجمته تكون زي ما هي بدون أي تبديل أو إضافة😄
ولو حد فاتح الملزمة من اللاب ممكن يبحث عن أي سؤال بكلمة مفتاحية منه وهيطلع ليه بإذن الله.

زينب اللمعي
2017- 12- 12, 03:02 PM
🌿🌿

زينب اللمعي
2017- 12- 12, 03:03 PM
🌷🌷

زينب اللمعي
2017- 12- 12, 03:04 PM
🌻🌻

Asooooomah15
2017- 12- 12, 03:37 PM
ياجماعة توهني هالسؤال , وش جوابه , اكثرية الاختيار operative



انا عجزت اقتنع بإجابة... شكلي راح اختار نفس ملزمة ابو الحارث وبتوكل على الله لو جاب السؤال

مع اني مااحب اجاوب وانا مو فاهمة شنو الجواب المقنع لي .... [emoji29][emoji29]




Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

one pice
2017- 12- 12, 03:54 PM
انا عجزت اقتنع بإجابة... شكلي راح اختار نفس ملزمة ابو الحارث وبتوكل على الله لو جاب السؤال

مع اني مااحب اجاوب وانا مو فاهمة شنو الجواب المقنع لي .... [emoji29][emoji29]




Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

في قروب التليقرام قالوا ان الجواب operative عاد خلينا نعتمد هالجواب والله يعيننا

one pice
2017- 12- 12, 04:20 PM
استودعكم الله , لنا لقاء بعد الاختبار

سبحانك اللهم وبحمدك اشهد ان لا اله الا انت استغفرك واتوب اليك

skon aljro7
2017- 12- 12, 05:12 PM
باقي ساعه لاتخروعنا *_*

Asooooomah15
2017- 12- 12, 07:19 PM
ايش رأيكم بالاختبار... [emoji849]
شقلب التعاريف .... يعني اللي مذاكر التعريف ع اساس كم كلمة تساعده او يتذكر ذا تعريف ايش فراح يضيع..... بس اللي ذاكر من ملزمة ابو الحارث بيكون مستعد لانه مفصل بأسئلة التعاريف

يعني الأسئلة صيغتها غير الأعوام اللي فاتت.... لان ماعندنا تبع العام وتبع الصيفي




Sent from my iPhone using ملتقى فيصل (http://r.tapatalk.com/byo?rid=92985)

one pice
2017- 12- 12, 08:55 PM
فعلا ملخص ابو الحارث ساعدني كثير

مع ان كثير من دفعتنا معتمدين عليه بس لاحظت الشكاوي تحطم