![]() |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
سؤال
هل تتوقعون الأمثلة العربية مهمة او ذكر الدكتور اي شي عنها ؟ |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
لسى ما مريت على هالشي بالأسئله الي فاتت
بس مو قصدك زي "أحبها وتحبني ومدري وشو؟ اذا كذا معناها ممكن يجيب |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
أذكرو الله يالربع ولعنو الشيطان
المهاترات هذي لا تبعدكم عن التركيز في المذاكرة وبالتوفيق للجميع |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
والسمستر الي فات جاب لهم عن الناقه الي احبها وتحبني وهو قالهم ماهي مهم انتبهي وركزي ماهو مستحيل لكن صعب الاختبار بيكون لان الماده دسمه جدا :s_45: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
لابد بيجيب شي مكتوب بالعربي لاتتجاهلين هالشئ ابد والله يوفقك
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقصد اللي ف المحاضرة السادسة تبع السورس ترانسليشن والتارقت ترانسليشن
كل نوع عليه مثال بالانجلش ومعناه بالعربي :sm5: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
38. In Muhammad Ali's time, translation thrived because
A. he tried to make all forms of education available to his people. B. he wanted his people to learn foreign languages C. he Was Personally interested in learning about European Civilization D. he Was wanted to invade Europe. وجدت الكثثير من الاسئله السابقه وكان حل هذ السؤال خطأ وهذي هي الاجابه الصحيحه He tried to make all forms of education available to his people In his book, The history of Education in Muhammad’s period, Ahmad Izat Abdul Karim, says: “As far as the Scientific Renaissance is concerned, it would be no exaggeration to call Muhammad Ali’s time “The Period of translation”. |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
تحسينها فهم اكثر من حفظ يمكن يغير المثال فا حاولي تعرفين الفرق بينهم عشان سواء حط نفس المثال او غير تعرفين تحلينه |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
+ ابو ماهر هذا الحل موجود ف الملزمة نصا Translation took the form of an independent movement & thrived as Mohd Ali was very interested in learning about European civilization. |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
38. In Muhammad Ali's time, translation thrived because
A. he tried to make all forms of education available to his people. B. he wanted his people to learn foreign languages C. he Was Personally interested in learning about European Civilization D. he Was wanted to invade Europe. |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اعتقد ان كلا الاجابتين صحيحه
سبب الازهار ايضا اهتمامه بتعليم الشعب |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
يعطيك العافيه يا أبو ماهر وموفق إن شاء الله
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
وتعليم شعبه متعلقة بالمحاولة الله يعطيك العافية وبالتوفيق للجميع :icon19: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
لقيت هالسؤال في أسئلة سابقه
The translator's theory tends to A. colour his interpretation of the source text. B. present his interpretation of the source text. C. cover up his interpretation of the source text. D. reveal his interpretation of the source text. مب محلول، الي مر على هالنقطه في مذاكرته يفيدنا.. مدري وش نططني للأسئله مره ثانيه وتاركه المذاكره |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
Using the Six Wh-Questions in looking for Equivalence in translating a text. 1. What? Is the message contained in the text, the content of the signal, the propositional content of the speech acts? 2. Why? Orients us towards the intentions of the sender, the purpose for which the text was issued. 3. When? Is concerned with the time of communication realised in the text and setting it in its historical context; contemporary or set in recent or remote past or future. 4. How? Is ambiguous as it can refer to: A. Manner of delivery: the tenor of the discourse; is it serious or ironic? B. Medium of communication; the mode of the discourse: is it oral or written? 5. Where? Is concerned with the place of the communication; the physical location of speech event realised in the text. 6. Who? Refers to the participants involved in the communication; the sender and receiver(s). Both spoken and written reveal the characteristics of the speaker or writer as an individual. |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
السلام عليكم لو سمحتوا هل فيه ملف يجمع الكلمات و ترجمتها ؟ و بالتوفيق للجميع
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
لاكن لو تقصد ترجمة المنهج بلصفحات الاولى بتلقى مخلص سلطان وملخص مس هيفاء مترجم |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
حل سوال الناقه والبعير شكله جايبه بكل الاختبارات وشو حله يا اخوان،،
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
البعير يقابله الكلب اعزكم الله عند الغرب
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
أنا حسيت a و c مو منطقيه.. طالما شفتي الجواب B بعتمده إذا ما مرت علي غير هالمعلومه خلال مذاكرتي .. تسلمين :rose: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
I love her she loves me and loves her feminine camel my masculine camel ترجمة احبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري (love me , love my dog ) مأخوذ من كتاب الترجمة الإبداعية مستوى ثامن . تقولون أش دخل الكلب في الناقة لان هم ما يعرفون الناقة فالحيوان المعروف عندهم هو الكلب أعزكم الله ^ شرح السؤال منقول :icon19: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
والله انا كمان المنطق عندي يقول b الجواب
وصلت 7 http://rack.2.mshcdn.com/media/ZgkyM...ebob-tired.jpg |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
ترى customs الي بمحاضره 7 معناها الجمارك مش الملابس زي ماحسبت بالبدايه :hahahahahah:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
سالفه الناقه والبعير ترى مدري وش صار عليها من نقاش بس أذكر لما ذاكرت الماده لقيت أن معنى الناقه = الكلب ..
واننا نغير فيها علشان المعنى مثل shall i compare thee to a summer's day لما أخطأت المترجمه العربيه لهالشعر وكان مفروض تكتب يوم ربيعي وليس صيفي .. يعني لو حسبها لنا غلط توطيت ببطنه -------- يونا ههههههههههههههههههههه قربت أخلص 6 وأشوف الي تقولينه ... كويس نبهتيني أكيد كنت بمشي فيها عادي على أنها ملابس |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
وانا شفت في كتاب انجيليزي انها she-camel بس يقولوا ان منهج حليمه في الترجمه الابداعيه متبني ترجمه الكلب وانتوا بكرامه يعني توكلنا على الله :hahahahahah: لا صدقيني كنتِ حتحسي ان في مشكله بالموضوع :064: راح تلاحظي الفرق في السهوله بينها وبين 4 و5 و6 :004: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
يارب لك الحمد يعني من نص المنهج كذا يصير سهل.. إن شاء الله يكون للأخير لأني نسيت كيف كان انطباعي عنه من قبل |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
الحين بما اني دوبي فضيت ولسا ما فتحت المادة وعالرغم اني دارستها قبل الاختبارات وجلست فيها اسبوع
بسوي ملخص لنفسي ..اجمع التعاريف بصفحة والمقارنات بصفحة والتعدادات بصفحة والامثلة بصفحة واتوكل بخلصها ب3ساعات اما حكاية اني ادرس كل محاضرة ع حدا والله ما اخلص تذكرت دكتور جميل قالي مرة :دائما اعتمدي التقنية الذكية في المذاكرة وليس بالضرورة الجهد . |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
المحاضره 4 و 5
:bawling: :41jg: :sm1: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
وصلت 12
ارهاااااق احس صار عندي تشبع معلومات يبغى لي راحه ساعه كذه وارجع له |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
ايه شكلي كذه يبي لي مررررره اغير جووو
موفقين |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
صبايا و شباب ..
لاحظت انه في سمستر يشقلب الاسئلة يخليها اجوبة في السمستر اللي بعده .. ف نصيحه اذا بتذاكرون اسئلة السمستر الماضي حاولوا تذاكرون كل سؤال بصيغتين ، وبإذن الله يسهل علينا الاختبار كثير ان شاء الله |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
آآمين يارب :verycute::rose: تسلمين على النصيحه.. بعد ما أخلص الملزمه كنت ناويه أروح على الأسئله. بتبع نصيحتك الله يوفقك :rose: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
اقتباس:
وصلت 8 http://www.reactiongifs.com/r/2013/03/joker.gif |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
هههههههههههههههههههههه ايه هنا كمان.. بس أخوي جا قبل شوي يقول فيه هوا برا.. فتحت الشباك طلع الشعور منعش .. مبرووووووك :verycute: عقبال تختمين الماده وعقبالي |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
:rose: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
وش المحاضرات المهم اللي تحتاج دراسه ناوي اراجع المحاضرات من الرابعه
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
تعوذت من ابليس وبديت العشاء والحين الحمدالله بالخامسه
ويارب يسهلها ع الجميع :love080: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
وش اللي نفهمه من التفاعل بين عناصر الترجمه وعمليه الترجمه
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
بس ما يعني ان الباقي غير مهم اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
لكن نحفظه عشان خاطر حليمه:41jg: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
محاضره 9 في الـintroduction
آخر نقطه مافهمت.. يعني مين أقدم ومين متفرع من مين؟ |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
لكن من متفرع من من هذي الي مافهمتها انا |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
1 مرفق
اقتباس:
هذي التعاريف يا Magek |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
ممكن ملف التعاريف :(309):
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
1 مرفق
اقتباس:
ارفقته لك |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
تعب ماخلصت المنهج لي يومين ايش ذاا ماعاد اقدر اتحمل :bawling:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
الطائف أحلى انتي آخر مستوى ماشاء الله ومابقي لك كثير شدي الهمه..
موفقه يارب |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
شكرا ً يونا..
طيب simultaneous interpretation.. برأيك هو الي مباشر زي لما يجي في التلفزيون اوباما يتكلم وبنفس الوقت يجيبون صوت واحد يدبلج؟ |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
السلام عليكم بلييييييييييز الا عنده كل الكوزات كل محاضره لوحدها ينزلها الله يوفقه
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
:rose::love080: ---------- اقتباس:
وعليكم السلام ورحمة الله تفضل http://www.ckfu.org/vb/11685661-post1.html موفق |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
مشكووووووووووووووووره ما قصرتي والله يوفق الجميع
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
يونا مشاء الله عليك بكل سمسترات متواجده في تجمع الاختبرات
كارزما مالها حس ابد وينها فيه ...!! والوله هذا لاحس ولاخبر هذا الي كان يسهل مذاكرتي بطريقته !! وامال بعد مالها حس .... بتوفيق للكل ...ب a |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
مين يشرحلي الفرق بين Normal communicator and translator
عاكه فيها بشكل مني قادره أفهم إيش قصة الإتنين |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
عجزت وصرت احب الانس البشري كارزما في الدور السادس هي وحماده وكل الي مش موجودين هنا الوله مدري ماشفنا غبرته الا مدري في اي اختبار بعدين اختفى الوله من اصحاب الجداول الي ماشيه على الخطه السداسيه كل اختبار ناطط على مستوى أمال منجد مالها حس الله يذكرها بالخير:verycute: الا انتي معانا بـ هذي الماده؟:agolakser: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
يوناا .. دوريمي ..
كارزما .. غادهـ <- اذا هم كمان اخذين هالمآدهـ :Looking_anim: بالتوفيق حبيباتي:(204): ربي يوفقكم ويوسع مدارككم .. :icon1::love080: مااخذت هالمادهـ بس حبيت اطل عليكم :060: و ادعي لكم حبيباتي :icon1: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
مين يشرحلي الفرق بين Communicator & translator
عاكه فيها بشكل مني قادره أفهم الإتنين |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
هلا لارآ :verycute::rose: وحشتينا والله.. آآآآميييييييييييين ، تسلمين ياعسل وربي محتاجين دعوات من جد :hahahahahah: موفقه ياقلبي.. غاده وكارزما ما أخذوها هالترم .. اقتباس:
ونوره تقول واضح فيه غلط .. فأجلته للأخير علشان أحفظه حفظ صم :sm1::sm1: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
نورتينا :mh001: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
حبايبي كيف حفضكم مع تعاريف المصادر الي في المحاضرة الرابعه . انجطلت بصرااحه
تحفضون جميع تعريف عناصر الترجمه 6 كلهم والا كيف . العنصر الواحد يجي له 5 تعاريف :sdfgdsf::sdfgdsf::sdfgdsf::sdfgdsf: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
فديتكم ابي اسئلة نظرية الترجمة الترم الماضي مترجمة او على وورد لاني عجزت اذاكر ماني فاهم ولا كلمة
وعندي بعد اختبار الفترة الثانية الرواية شيبوبي وطلعولي قرووون |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
المحاضره الرابعه والمحاضره الخامسه تحتاج تدقيق .. صحيح تفهمها لكن كمان فيه مواضع أسئله .. مثلا ً في translator من بين النقاط الي تتكلم عنه فيه معلومه the most important element in the translation process وكمان في كل عنصر تلاقي معلومه أنه أهم أو أول أو أنه عنصر أساسي في كذا وكذا. هالمحاضره والي بعدها مؤلمه وتحتاج شده حيل وحفظ بس بعدها تبدأ المحاضرات تهون إن شاء الله |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
أنا أبغا أعرف إيش معنى تشفير بكبرها
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
الله يعينك ويسهلها عليك يارب http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=670560&page=2 تفضل إن شاء الله هالموضوع يخدمك.. ما أدري لو فيه أحد ترجم الأسئله ممكن تلاقي الموضوع في القسم.. كأني شفته أمس.. |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
أبغا أعرف إيش معنى encode إيش معنى تشفير
يعني ايش مقصود فيها هنا ! |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
طمننين تكفي عن المحاضرة مابعد الخااااااامسه . يمدين بساعتين نخلص 8 الباقيات . لان بصرااااحه دخت من elements of translation:71::71::71::71::71: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
اقتباس:
بعدها والله المنهج الحمد لله يصير حلو ، معلومات منطقيه تفهم وش السالفه وتقدر تحفظه :verycute: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
السلام عليكم ايها القوم المجتهدون المناضلون المتحدون
ولقد عدنا لكم بعد تغير اجواء وروقان وقررت اني اراجع الثلاث محاضرات الاولى ثم اكمل الدروس الاخيره بسم الله نبداء |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
الله المعين والله الموفق توكلنا على الله باذن الله نخلص كلنا قبل الفجر http://media2.giphy.com/media/EbaEWv3icphQI/giphy.gif |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
السلام عليكم
اللي اشتكى او قدم شكوى ع المقال اتمنى يدخل هنا و يصوت http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=681302 لا هنتوا الله يوفقكم |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
41.Learning foreign languages
A. helps Muslims spread the Word of Islam: B. helps Muslims establish business with other nations. C. helps Muslims translate other nation’s body of knowledge into Arabic. D. helps Muslims speak more than one language هل الجواب الصح الاول |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
انا شفتهم حاطينها الاجابه الاولى
برضو خل احد ياكد لك يونا ولا دوريمي |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
ماشفته بالملزمه أنا كمان بس دارسينه في قضايا ثقافيه أو في الحضاره الاسلاميه..
وكمان هو أكثر سبب منطقي |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
انواع الضغط على سيرفرات الجامعة هههههههههههه كتم
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
الله يسلمك طيب شوف هذا هو الي تبغاه ولا مختلف؟ ماقدرت أتعمق وأقارن بينهم لأني لسى ما خلصت فالمعذره http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=680394 الرد رقم 4 .. موفق |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
الكلام صار زي بعضوا وكلوا خاشش في بعضوا :icon120:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
بحسب نظريتي كل شخص بإسمه حرف الحاء دقيق و يلف و يدور في مجال المعلومات شكل صاير قدوتهم >> ألبرت أينشتاين :(228): بس بشكل ثاني ما شاء الله :hahahahahah: خاصه اذ كان مدرس يجب الصداع للطلبه ويعقدهم حتى وان كانت الاسئله سهله يقلبها تعقيد المخ عنده عبارة عن معلومات معقدة من عقلية جدا غريبه الله يستر بس صراحه..... شفنا هذا الاسلوب في الدكتور احمد في المقال ان شاء الله ماتنعاد هذه التجربه مع الثاني :(309): |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
الله يسعدك ويوفقك msyuna على تجميع وتوفير الكويزات:106: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
المهم أن كل وحده منكم كان لها دور فعاااااااال :d5: ربي يسعدكم من القلب الى القلب :icon19: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
باذن الله نفرح بكرا بالاختبار :verycute: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
ههههههههههههههههههههههههه حلو استنتاجك يا غاليه..
ان شاء الله على حظنا نفك العقده ويطلع الاختبار سهل ونحل فيه.. وياااك يارب :rose: --- الحين برجع لجدول المحاضره الثانيه + شرح نوره الجميله -------------- بين أذان وإقامه .. يااارب لا تضيع تعب أحد من الي تعبوا وذاكروا وسهروا وحاولوا حتى أدنى محاوله |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
بس حصلت برنامج ع الايفون اللي يحتاجه منكم اسمه (ترجمة) من قوقل برنامج السراحه مبدع تصورين الصفحة من داخل البرنامج وتختارين الكلمة اللي موفاهمتها او جمله كاملة طريقة التصوير بالضغط على ايقونة (مسح ضوئي) مشكورة فديتك دوريمي وماقصرتي تعبتك معي وربي يوفقك |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
:53: بالتوفيق جميعاً
اللهم اننا نستودعك ما حفظنا وما ما قرأنا وما فهمنا وما تعلمنا فردّه الينا عند حاجتنا اليه انك على كل شئ قدير:love080: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
ماشاء الله تمام انحلت بهالبرنامج.. العفو مافيها تعب وموفق يارب |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
توكلنا على الله ..وبأذن الله كل شي سهل
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
من المحاضره الثامنه للاخير تحتاج وقت لو تكفي للظهر حلو !!
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
^ آميــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــن يارب :(280):
يلا استودعتكم الله تمسوا على كل خير الله استودعتك كل ماحفظت فرده لي عند حاجتي اليه :verycute: اشوفكم الظهريه ان شاء الله :rose: |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 01:34 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام