ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E6 (https://vb.ckfu.org/f321)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : ✿⊹⊱ .......مذاكرة جماعية (الشعر الانجليزي) .. الاثنين 10-3-1437 هـ ....⊰⊹✿ (https://vb.ckfu.org/t704113.html)

msyuna 2015- 11- 30 04:49 AM

رد: مذاكرة جماعية (الشعر الانجليزي) استاذ المقرر ابراهيم الشناوي يوم الاثنين 10-3
 
القصيدة التانية



اقتباس:


THE TYGER

By William Blake

Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare sieze the fire?

And what shoulder, & what art.
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?

What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears,
And watered heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?

اقتباس:

ترجمة حسن حجازي
النمر The Tiger


النمرُ! النمر! أيها القط البري !
يا من تشتعلُ بهاءً في الغاباتِ الليلية
أي أيدٍ وعيونٍ أبدية شكلت هذا الجمال البري
في عذوبةٍ وعفوية؟
من أشعلَ النارَ في تلكَ العيونِ العسلية؟
وبأي أعماقٍ أو سماواتٍ علوية شكلت هذا الجمال
وأي جناحٍٍ يجرؤ أن يتمنى أو أن يختار
وأي يدٍ يمكنها أن تصطادَ النار؟
أي قدرة أو أي مهارة خلقت تلك الثنايا
وزرعت فيكَ الجسارة عندما يبدأُ قلبكَ في الهجوم
بمخلبٍ قويٍ ويدٍ من حديد
كالمطرقة أو سلاسل الفولاذ المتينة
تقبض على الفريسة المسكينة
بإرادةٍ صلبة وقوة شكيمة
عندما ترسلُ النجومُ أشعتها الذهبية
وتروي السماء الأرضَ بدموعها الندية
هل يشعر بالسعادة من خلق هذا الصنيع؟
هل مَن خلقكَ حقاً هو مَن خلق الحمل الوديع؟
النمرُ ! النمر ! أيها القط البري !
يا من تشتعلُ بهاءً في الغاباتِ الليلية
أي أيدٍ وعيونٍ أبدية شكلت هذا الجمال البري
في عذوبةٍ وعفوية؟




msyuna 2015- 11- 30 05:33 AM

رد: مذاكرة جماعية (الشعر الانجليزي) استاذ المقرر ابراهيم الشناوي يوم الاثنين 10-3
 
Allusion is: a brief and indirect reference to a person, place, thing or idea of historical, cultural, literary or political significance

msyuna 2015- 11- 30 05:35 AM

رد: مذاكرة جماعية (الشعر الانجليزي) استاذ المقرر ابراهيم الشناوي يوم الاثنين 10-3
 
القصيدة الثالثه



اقتباس:


The Daffodils

William Wordsworth, 1770 - 1850





I wandered lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A Poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.






اقتباس:




النرجس البري / the daffodils

بقلم william wordsworth.
ترجمة نزار سرطاوي

كنت أتجول وحيدا مثل سحابة
تَحومُ عالياُ فوق الوديان والتلال،
حين وقع بصري فجأةً على حشد،
جَمْعٍ من أزهار النرجس البريّة الذهبيّة؛
إلى جانب البحيرة، تحت الأشجار،
تتمايل وتتراقص مع النسمات.

كانت تمتد، كما النجوم التي تلمع
وتومض في درب التبانة،
في خطٍ متّصلٍ إلى ما لا نهاية
على امتداد شاطئِ خليج.
بلمحةٍ واحدة رأيت عشرةَ آلافٍ منها،
تميل برؤوسها في رقص مفعم بالبهجة.

الأمواج بجانبها كانت ترقص، لكنها
فاقت الأمواج المتلألئة طرباً.
لا يملك شاعرٌ إلّا أن يحسَّ بالفرح
برفقةٍ كهذه يغمرها المرح:
حدّقتُ وحدّقتُ، لكنني لم أدرك حقاً
مقدار الثروة التي ساقها إلي هذا الاستعراض:

إذ أنني حين أستلقي على الأريكة،
خاليَ البال أو متأملاً،
فإنّها كثيراً ما تومضُ فجأةٍ في تلك العين الداخلية
التي هي نعمة الخلوة؛
فتملأ قلبي حبوراً،
ويرقص مع النرجس.


msyuna 2015- 11- 30 06:10 AM

رد: مذاكرة جماعية (الشعر الانجليزي) استاذ المقرر ابراهيم الشناوي يوم الاثنين 10-3
 
HYPERBOLE


They exaggerate and stretch the truth (just a bit!)

msyuna 2015- 11- 30 06:17 AM

رد: مذاكرة جماعية (الشعر الانجليزي) استاذ المقرر ابراهيم الشناوي يوم الاثنين 10-3
 
القصيده الرابعه



اقتباس:


William Wordsworth

The Rainbow

My heart leaps up when I behold A rainbow in the sky:
So was it when my life began;
So is it now I am a man;
So be it when I shall grow old,
Or let me die!
The Child is father of the Man;
And I could wish my days to be
Bound each to each by natural piety.














اقتباس:

قوس قزح The Rainbow

ترجمة
حسن حجازي



يقفزُ قلبي فرحاَ عندما أرى
قوسَ قزح يلمعُ في السماء :
كذلك كان في بدءِ حياتي ؛
وهو الآن لم يزل
وأنا في ريعان شبابي ؛
وسيكون َ كذلك عندما تمضي سنواتي ؛
وإلا دعني أموت !
فالطفل هو والد الإنسان ؛
وأتمنى لو أنَ أيامنا تظلُ مرتبطة معاً
وعلى الدوام برباطِ من الطبيعة ِ
ومن عظيم الإيمان ِ .

msyuna 2015- 12- 1 01:44 AM

رد: ✿⊹⊱ .......مذاكرة جماعية (الشعر الانجليزي) .. الاثنين 10-3-1437 هـ ....⊰⊹✿
 
الشعر الخامس

اقتباس:

She Walks in Beauty
1
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
2
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express,
How pure, how dear their dwelling-place.
3
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!











اقتباس:


عَرَّبها شعراً / وليّد حرفوش.
Translated by / Walid Harfoush

في حسنِها تمشي بوقعٍ مُلهمٍ = كالليلِ في قلبِ السماءِ الصافيَةْ
ليلٌ يبثُ الضوءَ حُلوُ نجومهِ = والأرضُ من وهجِ المفاتنِ غاشيةْ
سحرُ البريقِ العذبِ يسكنُ وجهَهَا = والعينُ تبعثُ ومضةً متعاليةْ
فتنَ السماءَ من البهاءِ فأصبَحت = تهوى الظلامَ على الشموسِ الزاهيةْ
هَجَرتْ إلى الوجهِ المنيرِ نهارَهَا = وَهفَت إلى ليلٍ بروحٍ راضيةْ.
* * = * *
ما بينَ ظلٍ هائمٍ وشعاعِ = قَلِقَ البهاءُ بسحرِه المجهولِ
من ليلِ شَعرٍ فاحمٍ متماوجٍ = ذابَت ضفائِرُهُ بليلِ حقولِ
فالبدرُ في الوجهِ الرقيقِ ، مشتتٌ = بينَ الشروقِ وبُرهَةٍ لأُفُولِ
حيثُ الملامحُ آيةٌ جذابةٌ = في مَهدِهِ بزَغَتْ كفجرِ فُضولِ
ما أجملَ الطُهرَ النقيَ بوجهِها = حيثُ البهاءُ بناعِمٍ مصقولِ
* * = * *
فوقَ الخدودِ ، على جبينٍ شامخٍ = لجأ الهدوءُ إلى رحابٍ حالمةْ
بسماتُها الأحلى تُترجمُ سحرَها = نثَرَت من الخدِ الخجولِ مواسِمَهْ
أثرٌ من الخجلِ الجميلِ بوجهِهَا = بَهَرَ الورودَ على الشفاهِ الباسِمَةْ
لم تخدِشِ الأيامُ طيبةَ قلبِها = تَصحو وتَغفو والسعادةُ حائِمَةْ
سرُ الصفاءِ العذبِ خفقُ براءةٍ = جعلَ السعادةَ حينَ تُغرَمُ دائِمةْ.


كارزما 2015- 12- 1 01:51 AM

رد: ✿⊹⊱ .......مذاكرة جماعية (الشعر الانجليزي) .. الاثنين 10-3-1437 هـ ....⊰⊹✿
 
.
.


ولافكرت اشوف ترجمة قصيدة
موناقص الا ذا في هالمستوى المحشي حشيا خخخخ

http://cdn3.gurl.com/wp-content/uplo...i0V1rbc6is.gif

msyuna 2015- 12- 1 01:58 AM

رد: ✿⊹⊱ .......مذاكرة جماعية (الشعر الانجليزي) .. الاثنين 10-3-1437 هـ ....⊰⊹✿
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كارزما (المشاركة 12838000)
.
.


ولافكرت اشوف ترجمة قصيدة
موناقص الا ذا في هالمستوى المحشي حشيا خخخخ

http://cdn3.gurl.com/wp-content/uplo...i0v1rbc6is.gif

مكتوبة بانجيليزي غير الانجيليزي :017:
اقرأ وأطلع منها زي ما دخلت :007:

كارزما 2015- 12- 1 02:20 AM

رد: ✿⊹⊱ .......مذاكرة جماعية (الشعر الانجليزي) .. الاثنين 10-3-1437 هـ ....⊰⊹✿
 
.
.

اكيد بتكون الانقلش القديمة مو اخذتيه بالفكر
مافي الا الاخيرة .

msyuna 2015- 12- 1 04:19 AM

رد: ✿⊹⊱ .......مذاكرة جماعية (الشعر الانجليزي) .. الاثنين 10-3-1437 هـ ....⊰⊹✿
 
القصيده السادسه




اقتباس:

When we two parted
1788- 1824) ) Byron Lord



when we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.
….
The dew of the morning
Sunk chill on my brow –
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame;
I hear thy name spoken,
And share in its shame.

They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o’er me –
Why wert thou so dear?
They kow not I knew thee,
Who knew thee too well: -
Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.

In secret we met –
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee? –
With silence and tears.


اقتباس:


عندما افترقنا / لورد بيرون
ترجمة: حسن حجازى

عندما افترقنا فى صمت ٍ ودموع
بقلوب ٍ شبهِ محطمة ٍ
لنعانى سنوات ٍ
ظمأ وجوع,

خدك ِ أصبح شاحباً كالثلج ِ
وأبرد ُ منهُ قبلة ُ اللقاءِ
كم نُبِأت ُ بتلك الساعه
ويالأسفى على هذا الجفاءِ

ندى الصبحِ الآن
قد أغرق بالبردِ منى الجبين
وبدا كأنهُ تحذير ٌ
لما أشعر به الآن من أنين

لقد خنت ِ كل العهود
وذاع صيتك كالضياء
اسمع اسمك يتردد فى الوجود
وأشارك فى عاره على استحياء

يرددون اسمك أمامى
وينساب ُ لسمعى فى أسى
فتسرى رعشة ٌ فى كيانى
لماذا كنت ِ غالية ً إلى هذا المدى ؟

لا يعلمون أنى أعرفك ِ كاليقين
وأنك ِ فى حنايا الروح ِ تسكنين 0

كنا نتقابل ُ بعيدا ً عن العيون
كيف لقلبك أن ينسى
ولروحك ِ أن تخون ؟
إذا قُدِرَ لنا أن نلتقى
بعد طول ِ سنين
بالله كيفَ لى أن ألقاك ِ
بدموع ِ صمت ٍ وحنين ؟!


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 09:13 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه