ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E6 (https://vb.ckfu.org/f321)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ (https://vb.ckfu.org/t813076.html)

one pice 2017- 12- 11 11:48 AM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
The Custodian of the Two Holy Mosques has addressed the nation with a speech which is
considered as a (technical/ literary/ religious/ official speech) text.

وهنا بعد , حاطين الجواب الاغلبيه انه literary والصحيح هو انه official speech

skon aljro7 2017- 12- 11 12:47 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عزيزه خ (المشاركة 1061486042)
ممكن احد يفيدنا بأسلوب الدكتور

هل هو يكرر الأسئله و لا كيييف

ماشوف أحد كتب شي عن هالنقطه مع انها اهم شي تقريباً ؟؟؟؟؟

فيه دكاتره يجيبون فينا العيد مع انا نذاكر يطلعون أسئله من بين السطور !!!!!

انا اطلعت على اسألة الاعوام الدكتور مره يجنن الله يسخره لنا

skon aljro7 2017- 12- 11 12:57 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
https://vb.ckfu.org/t795761.html


كويز ترجمة سورة الاخلاص

skon aljro7 2017- 12- 11 01:13 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
شرح المحاضرة : الثامنه 8

المحاضرة الثامنة
ركز على مشاكل واختلافات الترجمة

اول مشكله هي

small change
تغير طفيف
نوع المشكله اللعب بالالفاظ
the problem ……………. wordplay

This word may have two meanings :the first one is ( the 25% increase which is a slight change )
الكلمة لها معنيين الاول
ان 25% زيادة هي تغير طفيف

the amount of money ,1.8 billion, is relatively like a small change as far as the huge budget of the government is concerned ).
ان هذا التغير بمبلغ 1,8 تغير بسيط بالنسبة لمزانية ضخمة
--
المعنى الثان
coins with low value
هي العمله المنخفضة القيمة

التسوية هي :تغير بسيط
الباك ترانسليشن سمعته في المحاضرة يقول ماراح يجيبه اللي سمع زي ماسمعت يقول

-------------------------

£ 1.8 billion + - £750 + several hundred million pounds + -£ 300m

المشكلة هي العمله او كيف نترجم العمله
currency

It's important to know how the amounts of money the text contains are going to be used
من المهم نعرف كيف نترجم نص يحتوي على مبالغ مالية
ومن المهم نعرف سعر صرف العمله

several hundred million pounds
وهذي ايضا مشكلة كلمة
several hundred
لاننا مانقول في لغتنا عدة مئات
نقول عشرات الوف مئات الوف مئات ملايين
لذلك تحذف كلمة سيفرال عند الترجمةاو تهمل
------
-£ 300m
هذي ايضا حرف m
المقصود به مليون لكن عند الترجمة مانحط م لازم نكتب الكلمه كامله


جملة لقيتني كاتبتها انه عند الترجمة نكتب القيمة الموجودة في النص الاصلي ومضاف لها القيمة في بلد المترجم اليه النص



تكملة الشرح للثامنه 8:

- the chancellor + treasury
- problem …………….. cultural reference
المشكله هنا المرجعية الثقافينة
chancellor معناها مستشار
ومعناها المقصود فيها في النص وزير المالية


2. Treasury لها معنى الخزنة
والمقصود بها في النص وزارة المالية
The two terms mentioned above have specific connotations in the British financial system which appears to be sophisticated when compared to the Saudi system which refers only to the minister and ministry of finance. Both of the terms will be substituted to compensate the loss
هنا الترجمة كانت بطريقة التعويض
Both of the terms will be substituted to compensate




- Britain's " overcrowded, under-financed, under-planned and under
maintained transport system"
-

"
- problem : ( grammatical equivalence ) This relates to morphological and syntactic difference between English and Arabic.
المشكلة هنا اختلاف في قواعد النحو او في التكافؤ النحوي
parameters : Compound words are translated into Arabic as an adjective and a noun. The rules of combination and word order of the target language should be taken into consideration.
يتم ترجمتها الى اللغة العربية كصفة او اسم
تكون ترجمتها
نظام النقل البريطاني شديد الازدحام وقليل التمويل والتخطيط والصيانة
استخدمنا طريقة الاستبدال
- procedure: substitution


urban congestion charges and taxes on non residential parking +
- road charges and parking taxes
هنا المشكله ايضا مرجعية ثقافية
لانه لايوجد عندنا رسوم تفرض على الطرق او المواقف العامة
- procedure: The concept itself does not exist . The aim here is to render the meaning not the concept. Literal translation and definition are used.
الطريقة هنا
نقل المعنى وليس المفهوم واستخدام طريقة الترجمة الحرفية
- equivalence: رسوم الاختناقات المرورية و الضرائب المفروضة على الزوار لاستخدام المواقف غير السكنية للسيارات



Downing Street
هنا المشكلة ايضا مرجعية ثقافية
الداوننق ستريت هو اسم مقر الحكومة البريطانيه
This word is to be rendered by definition
لذلك في الترجمة نضح توضيح او تعريف لها
مقر الحكومة البريطانيه




شرح المحاضرة : التاسعه 9


- deputy prime minister, John Prescott + the transport minister, Gavin Strang
© problem : ( cultural reference )
ترجمة الاسماء
هنا المشكله مرجعية ثقافية
والاسماء عند ترجمتها تكتب كما هي ترجمة طبق الاصل او نسخ
procedures: calque and cultural borrowing ( transliterating ) because both concepts exist in both
equivalence نائب رئيس الوزراء جون بريسكوت وزير النقل جيفن سترانغ


.
- transport white paper + transport bill

نوع المشكلة مرجعية ثقافية
White paper is idiom
هو تعبير او مصطلح المقصود فيه مشروع قانون ولكن ماهو بصفة رسمية زي المسودة
This expression may suitably be translated through compensation
لذلك طريقة الترجمة تكون عن طريق التعويض


( transport bill) : تقرير متعلق بالنقل




- London First
¤ problem : ( cultural reference)
¤ parameters : text functions, and readership's knowledge of source culture.
¤ procedure: Because there is a definition provided after the word in ST, the suitable choice
¤ "cultural borrowing "
¤ equivalence : لندن فيرست
هنا لندن فيرست اسم شركة او مجموعة
لذلك عند الترجمة ننقل الاسم كما هو


central and outer London
¤ problem : ( cultural reference)
¤ parameters : : text functions, cultural coherence, and readership's knowledge of source culture.
¤ procedure: The name of the city " London" is known and used by Arabs and can be borrowed .The rest of the expression may be literally translated so I opted for combination between cultural borrowing and literal translation.
¤ equivalence : وسط و ضواحي لندن
نوع المشكلة مرجعية ثقافية
لندن الاسم معروف عندنا باقي الجملة يمكن ترجمتها حرفيا او بواسطة الاقتراض
وسط وضواحي لندن



London Underground
o problem: ( cultural reference ) This means of transport is not available in Saudi Arabia.
معنى هذي الجملة ليس موجود عندنا او وسيلة النقل اللي هي المترو عرفناها عن طريق الثقافة المصرية
لذلك الترجمة راح تكون
مترو انفاق لندن
طريقة الترجمة
cultural borrowing and lexical creation).
الاقتراض الثقافي اوصنع المفردات


new Rail Authority
o problem: cultural reference
o parameters : : text functions, cultural coherence, and readership's knowledge of source culture.
o procedure: I used communicative translation because the word " rail " in English isn't used in Arabic.
o equivalence :مؤسسة تدير سكة الحديد
نفس المشكلة المرجعية الثقافية

- the transport department + local authorities
{ The problem is that the word department in Saudi Arabia is connected with a part of a college or university and never means ministry . It is translated as " وزارة" back translated as " ministry ".
كلمة departmentمعناها قسم
ولكن المقصود بها في النص وزارة
"Local authorities" : calque translation is used because it is culturally transparent that it exists in both legal systems in Britain and Saudi Arabia.
{ equivalence of ( department ) : وزارة
{ back translation: ministry
{ equivalence of ( local authority ) السلطات المحلية
هذا الجزء الاول من محاضرة التاسعة
الباقي وهو ترجمة كلمة الملك اشوفه مهم
وواضح في الملزمة
بالتوفيق



المحاضرة :العاشرة10
للعضوة :ادب


من اهم النقاط في محاضرة 10


هنا الترجمة فيها نقص حيث لم يذكر المترجم في الترجمة ال eco –tourism
لان السياحة البيئية غير معروفة عند العرب
Several jordanian companies have started
To specialize in eco –tourism and action tourism providing the combination of safety , adventure , and comfortable facilities that make action tourism such an exciting proposition today
وقد بدأت العديد من الشركات الاردنية بالتخصص في سياحة المغامرات موفرين بذلك مزيجا من الامان والمغامرات والتسهيلات المريحة
في هذا المقطع الترجمة فيها زيادة ادنشن الي هي 6000 مقعد ولم تذكر بالنص الاصلي
Often referred to as the white city due to its low size canvas of stone houses . Amman offers a variety of historical sites . Towering above amman , the site of the earliest fortifications is now subject to numerous excavations which have revealed remains from the neolithic period as from the hellenistic and late roman to arab islamic ages
غالبا ما تسمى بالمدينة البيضاء بسبب مجموعة منازلها الحجرية صغيرة الحجم تقدم عمان تشكيلة من المواقع التاريخية مثل بالقلعة والقصر الاموي والكنيسة البيزنطية والمدرج الروماني الذي يضم 6000 مقعد مازال يستخدم في المناسبات الثقافية



المحاضرة : الحادي عشر 11

English meter is syllable _and stress meter
وزن الشعر الانقليزي يعتمد على التشديد وعلى المقاطع
The line is defined in term of feet
اللاين او مايعرف عندنا بشطر البيت يعرف على انه مجموعة من التفعيلات feet
A foot is a conventional group of stressed and unstressed syllables in particular order
الفوت او التفعيلة
هي مجموعة من المقاطع المشددة وغير المشددة في ترتيب معين

A line of traditional verse consists of a fixed number of particular feet
الشطر او اللاين التقليدي عبارة عن مقطع يتكون من عدد معين من التفعييلات

The cur/few tolls/the knell of par/ting day/

This line has five feet that is it is a pentameter
In this particular case
القصيدة اللي فوق او الشطر اللي فوق يتكون من خمس تفعيلات
ولو تذكرون في الشعر عندنا التفعيلة الخماسية pentametre
وفيه الرباعية اللي تسمى بiambic
يكون الشطر متكون من مقطع مشدد وبعده مقطع غير مشدد
وهذي الشائعة في الشعر الانقليزي او الاوزان الانقليزية
وهناك بحور شعر شائعة ايضا
اللي هي
التروكي trochee
الداكتل dactyl
الانابيست anabest
هذي ترجمة السلايد الاول من المحاضرة 11



شرح العضوة :a.q.k
هنا شرح ل katharin reiss للكلمتين word play & cultural referance
التلاعب بالكلمات مثل small change لو ترجمناها تغير بسيط هو يتكلم عن المدخول من الرسوم المفروضه على المواقف كيف عملة صغيرة تسبب ب ارتفاع ميزانية يعني لو فكرنا فيها من منظور انها رسوم تدفع ما تعدا كم قرش مما نتخيل انها راح تكون لها تاثير كبير في الميزانية الفكرة انها مثل الشي بوجهين يعني يلعب ع الخيلين تغير بسيط م ناحية انك تدفع كم قرش وتغيير كبير ياثر بالميزانية

cultural reference كلمات تنقال بمجتمع ومرتبط فيه مثل الكبسة عندنا مرتبطة فينا كسعودين الجوع مشكلة يعني هاذا ماراح يفهمه كقاري للترجمة الا عنده معلومات كافية عن المجتمع اللي ماخذين منه النص مثل انظمة المواصلات بلندن من مترو وغيرها




للعضوة :ادب
وهنا شرح للجدول تبع katharin Riss

كاثرينا رايس استخدمت تقسيم بوهلر الثلاثي

وحطته بمثلث

واطراف المثلث حطت فيهن انواع تقسيم بوهلر الي هن
Operative المنطوق Expressive معبر Informative إعلامي

ووزعت عليهم انواع الانواع النصية كل نوع قريب من الي يناسبها

مثل Poemالشعر قربته منExpressive ------
ومثل advertisement --قربته منOperative -----

لكن فيه اشياء لقتها ماخذة من كل نوع شوي
مثل الكتيب السياحي بالمحاضرة العاشرة لقته ماخذ من كل نوع شوي
فراحت رايس كاثرينا وحطته بالنص

وحست انه مضلوم فعطته تقسيم خاص فيه وهو Audiomedial texts وكلمة مدل انه متوسط بينهم
يعني ماخذ من التقسيمات كلها

مثل الكتيب السياحيTourist brochure بالمحاضرة 10


وهي تنضر للنص text لا تنظر للكلمة او الجملة

اتمنى فهمتوا سالفة ها الحرمة كوندلزا او كاثرينا رايس


اتمنى افدتكم بالنقل .. دعواتكم لي ولكم بالتوفيق والتيسير يارب ..






منقول من التجمع

skon aljro7 2017- 12- 11 01:13 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
اسئلة المحاضره 8
Lecture 8
1-small change
problem ……………. wordplay


£ 1.8 billion + - £750 + several hundred million pounds + -£ 300m
problem ………. currency


3) Britain's " overcrowded, under-financed, under -planned and under maintained transport system"
problem : ( grammatical equivalence ) This relates to morphological and syntactic difference between English and Arabic




4) - urban congestion charges and taxes on non residential parking
problem : ( cultural reference ) This is a name of a place which is related to the British government headquarter. problem : (cultural reference )This system is not used in Saudi Arabia because parking is free depending on the fact that there is no congestion made by traffic which may lead to a legislation with regard to this issue.




5) - Downing Street
.


problem : ( cultural reference ) This is a name of a place which is related to the British government headquarter




6) treasury




problem …………….. cultural reference



7) - deputy prime minister, John Prescott



problem : ( cultural reference




8) transport white paper



problem : ( cultural reference ) This expression " white paper" is an idiom which exists in the British system not in the Saudi.




9) London First



problem : ( cultural reference)




10) - London Underground




problem: ( cultural reference ) This means of transport is not available in Saudi Arabia



11) - the transport department + local authorities



.


The problem is that the word department in Saudi Arabia is connected with a


part of a college or university and never means ministry

منقوووووووووووول

skon aljro7 2017- 12- 11 01:15 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
انا احس المحاضرات الاخيره هذره
زبدتها انك تعرف تترجم النص الترجمه الصحيحه
بأسألة الاعوام السابقه ماجاب اسألة تخص ذي المحاضرات ماعدا الترجمة

skon aljro7 2017- 12- 11 01:16 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة one pice (المشاركة 1061486307)
سألت الدكتور عن السؤال

(وعليكم السلام و رحمة الله

الإجابة الصحيحة
don't


وفالكم التوفيق)


الله يوفقه , ومشكورة انا والله كنت معزم احطها عادة - -"



لاااااااااااا المفروض من مذاكرتك تعرف
مافي وجه شبه بين الاعلانات وبين الاوراق العلميه من نفسك تحط دونت

skon aljro7 2017- 12- 11 01:19 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
4) Read the following line of the poetry then choose the best translation: وأرض الله واســعــة ولــكـــن إذا نـزل القضـاء ضــاق الفـضـاء


A- god’s earth is vast but at fate’s fall the whole of space gives no reprieve

one pice 2017- 12- 11 01:26 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة skon aljro7 (المشاركة 1061486319)
لاااااااااااا المفروض من مذاكرتك تعرف
مافي وجه شبه بين الاعلانات وبين الاوراق العلميه من نفسك تحط دونت

اكثر شي شككني لما قريت قد تكون متشابهه , فلما شفت ان الاختبار كان على عادة
فقلت بس ربطتها ببعض

one pice 2017- 12- 11 01:28 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة skon aljro7 (المشاركة 1061486316)
انا احس المحاضرات الاخيره هذره
زبدتها انك تعرف تترجم النص الترجمه الصحيحه
بأسألة الاعوام السابقه ماجاب اسألة تخص ذي المحاضرات ماعدا الترجمة

والله نفس ال اقوله بنفسي , كلام واجد والزبده انها ترجمة ونصها ,
حتى اغلب الاخوه قالوا انتبهوا للنصوص وترجمتها , وحط جهدك بالخمس الاولى

skon aljro7 2017- 12- 11 01:32 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
https://vb.ckfu.org/t815490.html


كويز الواجابات

زينب اللمعي 2017- 12- 11 02:27 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
1 مرفق
من المُحاضرة الثانية من ملزمة جنات جزاها اللهُ خيرًا❤️❤️

زينب اللمعي 2017- 12- 11 02:30 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
1 مرفق
🌸🌸

one pice 2017- 12- 11 02:41 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
كويز بعض من تعاريف ترجمة الانماط

https://vb.ckfu.org/t815495.html

skon aljro7 2017- 12- 11 02:57 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
Munday : the general subject field

skon aljro7 2017- 12- 11 03:01 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
17) Read the following text and answer the question below : She dwelt among the untrodden ways Beside the springs of Dove, A Maid whom there were none to praise And very few to love: A violet by a mossy stone Half hidden from the eye! Fair as a star, when only one This text is taken from ........................


الجواب poem

ندقق بالفواصل والاشارات للتمييز بين الرواية والشعر

ghufran16 2017- 12- 11 04:39 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Asooooomah15 (المشاركة 1061485802)
طيب المحاضرة الثامنه
كيف ذاكروتها.... حسيتها مسحت كل اللي ذاكرته.... وضعت فيها... ايش problem في النصوص المختارين... على اي اساس نستخرجه


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

نوع الخطا يلي في الترجمة او اختيار الكلمات
[emoji53]

من جهازي SM-G570F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

skon aljro7 2017- 12- 11 05:10 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
كويز •°o.O ترجمة الانماط النصية - اسئلة نهاية المحاضرات الـ 5 الأولى - د.يحيى الربابعة O.o°• - ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

•°o.o ترجمة الانماط النصية - اسئلة نهاية المحاضرات الـ 5 الأولى - د.يحيى الربابعة o.o°• ‏

one pice 2017- 12- 11 06:04 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Asooooomah15 (المشاركة 1061485776)
مساء الخير
سؤال تكرر عندي بكذا ملخص ..
Advertisements and scientific papers ( don’t - always-usually) show similarities

مختارين الجواب usually

انا اشوفه غلط ... مفروض don’t
لان نوع النمط مختلف

ايش رأيكم... شنو الحل الصح


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل



سألت الدكتور عن السؤال

(وعليكم السلام و رحمة الله

الإجابة الصحيحة
don't


وفالكم التوفيق)


الله يوفقه , ومشكورة انا والله كنت معزم احطها عادة - -"

النهرالجاري 2017- 12- 11 06:27 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
وين ألقى ملزمة جنان ؟؟

النهرالجاري 2017- 12- 11 07:22 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
الله يعطيك العافية
لكن ملزمة جنان غير موجودة ؟؟

one pice 2017- 12- 11 08:15 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زينب اللمعي (المشاركة 1061486472)
حاتم وماسون صنفوا أنواع النصوص لثلاثة
argumentative, expositive, instruction-based
بينما كاثرين صنفتهم لأربع
informative, expressive, operative, audiomedial

نركز هنا الجواب بتاع كاثرين ثلاث كلمات فيها ive بينما بتاع حاتم وماسون بس اتنين ive😎

aei اختصار الكلمات تبع تصنيف حاتم وماسون😎
ieoa اختصار الكلمات تبع تصنيف كاثرين😎

قسسم بالله زبطت معي هههههه والله اني اتوه فيها جبتيها صح

زينب اللمعي 2017- 12- 11 09:08 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
1 مرفق
🌼🌼

زينب اللمعي 2017- 12- 11 09:10 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
1 مرفق
🌸🌸

زينب اللمعي 2017- 12- 11 09:12 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة النهرالجاري (المشاركة 1061486627)
الله يعطيك العافية
لكن ملزمة جنان غير موجودة ؟؟

ويعافيكِ❤️
موجودة، جربي ده
https://vb.ckfu.org/1061479073-post23.html

زينب اللمعي 2017- 12- 11 09:29 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
حاتم وماسون صنفوا أنواع النصوص لثلاثة
Argumentative, Expositive, Instruction-based
بينما كاثرين صنفتهم لأربع
Informative, Expressive, Operative, Audiomedial

نركز هنا الجواب بتاع كاثرين ثلاث كلمات فيها ive بينما بتاع حاتم وماسون بس اتنين ive😎

AEI اختصار الكلمات تبع تصنيف حاتم وماسون😎
IEOA اختصار الكلمات تبع تصنيف كاثرين😎

زينب اللمعي 2017- 12- 11 09:32 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
1 مرفق
من المُحاضرة الثالثة من ملزمة جنات جزاها اللهُ خيرًا ❤️
مع تصحيح الفقرة الثالثة من usually إلى don't👌🏻

Asooooomah15 2017- 12- 11 10:08 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
يعطيكم العافيه جميعاً
سؤال على ترجمة ... قل هو الله احد
الخيارات
a- lord is one
b- o MUHAMMAD: he is Allah
C- Qul hues Allah AHad
D- say Allah AHad

مختارين بالملزمة الجوال C
ايش رايكم ... صح ولا



Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

Asooooomah15 2017- 12- 11 10:47 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
عندي سؤال ثاني بعد
Feel magic and imagine what you can experience in 4 days

According to Katharina this text belongs to
A- informative
B- audio medial
c- operative
D- expressive

مختارين الجواب c
وشفت تصحيح لها .. انها غلط والجواب الصح هو B

شنو تفسيركم للاجوبه... قولبتها يمين يسار ... بس اشوف c هو الصح


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

one pice 2017- 12- 11 11:03 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Asooooomah15 (المشاركة 1061486809)
يعطيكم العافيه جميعاً
سؤال على ترجمة ... قل هو الله احد
الخيارات
a- lord is one
b- o MUHAMMAD: he is Allah
C- Qul hues Allah AHad
D- say Allah AHad

مختارين بالملزمة الجوال C
ايش رايكم ... صح ولا



Sent from my iPhone using ملتقى فيصل


الصحيح B

one pice 2017- 12- 11 11:09 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة asooooomah15 (المشاركة 1061486856)
عندي سؤال ثاني بعد
feel magic and imagine what you can experience in 4 days

according to katharina this text belongs to
a- informative
b- audio medial
c- operative
d- expressive

مختارين الجواب c
وشفت تصحيح لها .. انها غلط والجواب الصح هو b

شنو تفسيركم للاجوبه... قولبتها يمين يسار ... بس اشوف c هو الصح


sent from my iphone using ملتقى فيصل


طيب ليش اخترتي c
بمراجعة ابو الحارث الجواب d


وين موقع السؤال في المحاضرات .؟

Asooooomah15 2017- 12- 11 11:33 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
انا شفت السؤال بملزمة فيها ملخص لأسئلة المادة اتوقع ملزمة سارة
مادري بالضبط فين بيكون بالمحاضرات
لو بختار c بقول انه كان تقريبا يحث المستمع انه يتخيل ويعيش جو من الخيال الواسع ويشوف شنو يتوقع يعيش تجربته في هالاربع ايام

وماراح اختار d لان مااشوف شي بالعبارة يؤدي الى شكل جمالي او اي شي يشبه الشعر او الرواية وغيرها


B جواب كلش مو منطقي بالنسبه لي


احين صج محتارة ... واحس اني تشعبت في الشرح وضعت[emoji29][emoji29]
بأي صفحة موجود السؤال بملزمة ابو الحارث


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

"Ahaad" 2017- 12- 11 11:39 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
الجواب في مراجعة ابو الحاث b سمعيه بصريه

Asooooomah15 2017- 12- 11 11:41 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
يعطيك العافيه
بس كيف تفسرها انها سمعيه بصرية[emoji848]



Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

زينب اللمعي 2017- 12- 11 11:49 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة النهرالجاري (المشاركة 1061486570)
وين ألقى ملزمة جنان ؟؟

https://vb.ckfu.org/1061482707-post34.html

skon aljro7 2017- 12- 12 12:31 AM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Asooooomah15 (المشاركة 1061486856)
عندي سؤال ثاني بعد
Feel magic and imagine what you can experience in 4 days

According to Katharina this text belongs to
A- informative
B- audio medial
c- operative
D- expressive

مختارين الجواب c
وشفت تصحيح لها .. انها غلط والجواب الصح هو B

شنو تفسيركم للاجوبه... قولبتها يمين يسار ... بس اشوف c هو الصح


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل



انا كني لقيتهاinformative o_O
المهم دام علقنا بالسؤال بيجي لنا

Asooooomah15 2017- 12- 12 12:36 AM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
[emoji849]هذا اللي خايفه منه... كذا مرة تصير السؤال اللي نناقشه بالمنتدى وتكثر الاّراء عليه ... يجي[emoji24]
بس كيف؟؟؟؟ مستحيل يناسب انه يكون الحراب A[emoji26]


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

وليام يام 2017- 12- 12 12:57 AM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة asooooomah15 (المشاركة 1061486932)
انا شفت السؤال بملزمة فيها ملخص لأسئلة المادة اتوقع ملزمة سارة
مادري بالضبط فين بيكون بالمحاضرات
لو بختار c بقول انه كان تقريبا يحث المستمع انه يتخيل ويعيش جو من الخيال الواسع ويشوف شنو يتوقع يعيش تجربته في هالاربع ايام

وماراح اختار d لان مااشوف شي بالعبارة يؤدي الى شكل جمالي او اي شي يشبه الشعر او الرواية وغيرها


b جواب كلش مو منطقي بالنسبه لي


احين صج محتارة ... واحس اني تشعبت في الشرح وضعت[emoji29][emoji29]
بأي صفحة موجود السؤال بملزمة ابو الحارث


sent from my iphone using ملتقى فيصل

آخر كلام وش الخيار اللي تشوفوه صح ؟
السؤال احتمال كبير يجينا

وليام يام 2017- 12- 12 01:00 AM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
الله يستر احس ماعطيت الماده حقها رغم سهولتها
اول خمس محاضرات تمكنت من مذاكرتها
اسئلة الاعوام ايضا وصراحه الدكتور روعه يكرر بشكل كبير
كويزات وترجمة بعض النصوص
ولازال ضميري يأنبني
الله يستر

skon aljro7 2017- 12- 12 01:03 AM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
من وين طالع هالسؤال قلبت عليه الاوراق اللي معاي مالقيته

skon aljro7 2017- 12- 12 01:04 AM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وليام يام (المشاركة 1061487046)
الله يستر احس ماعطيت الماده حقها رغم سهولتها
اول خمس محاضرات تمكنت من مذاكرتها
اسئلة الاعوام ايضا وصراحه الدكتور روعه يكرر بشكل كبير
كويزات وترجمة بعض النصوص
ولازال ضميري يأنبني
الله يستر

خلاص كويس انا كيذا كمان ومطمنه توكل علئ الله

وليام يام 2017- 12- 12 01:06 AM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
اذا ماخاب ظني انه c- operative
مؤثر فعال

ولا تعتمدوا على اجابتي بس كنها مرتني في احد الكويزات

النهرالجاري 2017- 12- 12 02:04 AM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
34) Read the text below then choose the best translation for the underlined sentence: وفي يوم الجمعة ذاك , لم يكن واحد فقط هو الذي يجري في منية النصر, الواقع أنه كانت هناك حركة جري واسعة النطاق. ولم يكن أحد يعرف السبب.
A- there was a mass of movement of runners
B- in the reality, there was a running movement of a very wide belt.
C- actually , a movement happened.
D- the dropping , there were runners
مالجواب الصحيح؟ a or b .

أبو إيلين 2017- 12- 12 02:13 AM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
الجواب :
A- there was a mass of movement of runners

زينب اللمعي 2017- 12- 12 10:09 AM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
1 مرفق
💮💮

tango 2017- 12- 12 10:15 AM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
The TT of ...... Text should trans assumes

1- an argumentative
2- an audiomedial
3-an operative
4- an expressive

وش الاختيار الصحيح

زينب اللمعي 2017- 12- 12 10:41 AM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
1 مرفق
🌼🌼

زينب اللمعي 2017- 12- 12 10:42 AM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
1 مرفق
🍃🍃

one pice 2017- 12- 12 11:38 AM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Asooooomah15 (المشاركة 1061486932)
انا شفت السؤال بملزمة فيها ملخص لأسئلة المادة اتوقع ملزمة سارة
مادري بالضبط فين بيكون بالمحاضرات
لو بختار c بقول انه كان تقريبا يحث المستمع انه يتخيل ويعيش جو من الخيال الواسع ويشوف شنو يتوقع يعيش تجربته في هالاربع ايام

وماراح اختار d لان مااشوف شي بالعبارة يؤدي الى شكل جمالي او اي شي يشبه الشعر او الرواية وغيرها


B جواب كلش مو منطقي بالنسبه لي


احين صج محتارة ... واحس اني تشعبت في الشرح وضعت[emoji29][emoji29]
بأي صفحة موجود السؤال بملزمة ابو الحارث


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل


السؤال وجوابه بالمحاضرة الرابعه , والسر بتعريف Audiomedial
such as films and visual and spoken advertisements which supplement the other three functions with visual images, music, etc.

التخيل هنا يكون من ضمن النصوص الوسائطية ففي تعريفها انها طريقة تكميلية للكلمات مع الصور والموسيقى ..!
فما اعتقد انه بيكون نص فعال ..

شرايكم ..؟

one pice 2017- 12- 12 11:40 AM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
جواب مراجعة ابو الحارث الصفحه 35 اخر سؤال بالصفحه

Omega Point 2017- 12- 12 11:57 AM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
ابي كويزات ترجمة الانماط اسئلة الاختبارات

one pice 2017- 12- 12 12:17 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
there was a mass of movement of runners
الواقع أنه كانت هناك حركة جري واسعة النطاق

one pice 2017- 12- 12 12:17 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
The streets and alleys were floating with their perpetual calm, and that stagnation which generally sets in following the Friday praye

فالشوارع و الأزقة تسبح في هدوئها الأبدي وينتابها ذلك الركود الذي يستتب في العادة بعد صلاة الجمعة

one pice 2017- 12- 12 12:20 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
burly legs running along and shaking the houses
يتعكر بسيقان ضخمة غليظة تجري وتهز البيوت

one pice 2017- 12- 12 12:23 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
When the writer talks about figures (£1.8 billion), rates (£750 per parking), percentages (25% cut) facts and names
اذا تكلم الكاتب عن الحقائق والارقام نعرف ان نوعية النص Informative

Omega Point 2017- 12- 12 12:26 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
نبي كويزات اسئلة عام 1438
او ملف pdf
ضروري

one pice 2017- 12- 12 12:27 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
small change
The problem >> wordplay

المشكلة التلاعب بالكلمات

one pice 2017- 12- 12 12:28 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
£ 1.8 billion + £750 + several hundred million pounds + £ 300m

Problem >> Currency

المشكلة < العملة المتداولة

one pice 2017- 12- 12 12:31 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
several million hundred pounds" will simply be omitted

several ستحذف عند ترجمتها الى العربيه لأنه لا يمكن وصفها

one pice 2017- 12- 12 12:33 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
the chancellor + treasury

Problem << Cultural reference

المشكلة << مرجعية ثقافية

one pice 2017- 12- 12 12:34 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
Britain's " overcrowded, under-financed, under-planned and under Maintained transport system


Problem << grammatical equivalence

المشكلة << معادلة نحوية

one pice 2017- 12- 12 12:37 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
urban 50 congestion charges and taxes on non-residential parking + road charges
and parking taxes



problem << cultural reference

المشكلة << مرجعية ثقافية



طبعا ترجعون وتشوفون سبب المشكلة زي هذي ان المواقف عندنا بالسعودية مجانية ماعليها رسوم كما في النظام البريطاني

one pice 2017- 12- 12 12:39 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
Downing Street

Problem << cultural reference

المشكلة << مرجعية ثقافية

one pice 2017- 12- 12 12:41 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
deputy prime minister, John Prescott + the transport minister, Gavin Strang


problem << cultural reference

المشكلة << مرجعية ثقافية

one pice 2017- 12- 12 12:46 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
calque translation

هي ترجمة مباشرة , ترجمة كل كلمة من النص الاصلي وتكون مكافئة للكلمة من النص الهدف

مثل اسماء الاشخاص , John Prescott جون بريسكوت

one pice 2017- 12- 12 12:48 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
transport white paper + transport bill


Problem << cultural reference

المشكلة مرجعية ثقافية

one pice 2017- 12- 12 12:50 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
London First

central and outer London

London Underground

new Rail Authority




Problem << cultural reference

one pice 2017- 12- 12 12:52 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
the transport department + local authorities

The problem << is that the word department in Saudi Arabia is connected with a part of a college or university and never means ministry

one pice 2017- 12- 12 12:53 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
انا اعتقد ان التركيز ع المشاكل هي المهمه ,

one pice 2017- 12- 12 01:00 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
في الاختبار ممكن يجيب نص من خطاب او بيت شعر , ويضع خط تحت جمله معينه ويطلب ترجمتها ,

في هذي النقطه التركيز على ان الترجمة بتكون للي تحته خط , وحده قالت لي في الملزمة خطاب الملك عبد الله رحمه الله

I congratulate you on the blessed Eid Al-Fitr, successful fasting of the month of Ramadan, and performance of its related post-evening prayers.

ولما حط الدكتور سؤال ترجمة النص في الاسئلة اختاروا قيام الليل .؟

لأنه حط خط تحت post-evening prayers وطلب ترجمة هذي الجملة

one pice 2017- 12- 12 01:12 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
English meter is syllable _and stress meter

وزن الشعر الانجليزي يعتمد على التشديد والمقاطع

one pice 2017- 12- 12 01:14 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
The line is defined in term of feet

شطر البيت هو مجموعة من التفعيلات

one pice 2017- 12- 12 01:15 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
A foot is a conventional group of stressed and unstressed syllables in particular order

التفعيلة هي مجموعة من المقاطع المشددة وغير المشددة في ترتيب معين

one pice 2017- 12- 12 01:23 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
الله يبعد بيننا وبين المحاضرة 12 , يارب سترك :(

ghufran16 2017- 12- 12 02:08 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
معليش اسئلة 1438 لو سمحتو
ضروري

من جهازي SM-G570F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

one pice 2017- 12- 12 02:11 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
1 مرفق
اعطوا المرفق هذا نظرة خاطفة

one pice 2017- 12- 12 02:15 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
مالقيت اسئلة للعام الماضي !

one pice 2017- 12- 12 02:51 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة one pice (المشاركة 1061487197)
السؤال وجوابه بالمحاضرة الرابعه , والسر بتعريف Audiomedial
such as films and visual and spoken advertisements which supplement the other three functions with visual images, music, etc.

التخيل هنا يكون من ضمن النصوص الوسائطية ففي تعريفها انها طريقة تكميلية للكلمات مع الصور والموسيقى ..!
فما اعتقد انه بيكون نص فعال ..

شرايكم ..؟

ياجماعة توهني هالسؤال , وش جوابه , اكثرية الاختيار operative

زينب اللمعي 2017- 12- 12 03:01 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
انتوا بتجيبوا الأسئلة الغريبة ديه منين😂؟
بعدين في سؤال ترجمة قل هو الله أحد الأجوبة ناقصة، لازم الترجمة تكون حرفية بالملي بدون نقص أي كلمة، يعني قل تبقى say وتعود على النبي محمد O Mohammed هو الله He is Allah أحد the one
فخدوها قاعدة أي نص ديني ترجمته تكون زي ما هي بدون أي تبديل أو إضافة😄
ولو حد فاتح الملزمة من اللاب ممكن يبحث عن أي سؤال بكلمة مفتاحية منه وهيطلع ليه بإذن الله.

زينب اللمعي 2017- 12- 12 03:02 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
1 مرفق
🌿🌿

زينب اللمعي 2017- 12- 12 03:03 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
1 مرفق
🌷🌷

زينب اللمعي 2017- 12- 12 03:04 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
1 مرفق
🌻🌻

Asooooomah15 2017- 12- 12 03:37 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة one pice (المشاركة 1061487565)
ياجماعة توهني هالسؤال , وش جوابه , اكثرية الاختيار operative



انا عجزت اقتنع بإجابة... شكلي راح اختار نفس ملزمة ابو الحارث وبتوكل على الله لو جاب السؤال

مع اني مااحب اجاوب وانا مو فاهمة شنو الجواب المقنع لي .... [emoji29][emoji29]




Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

one pice 2017- 12- 12 03:54 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Asooooomah15 (المشاركة 1061487604)
انا عجزت اقتنع بإجابة... شكلي راح اختار نفس ملزمة ابو الحارث وبتوكل على الله لو جاب السؤال

مع اني مااحب اجاوب وانا مو فاهمة شنو الجواب المقنع لي .... [emoji29][emoji29]




Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

في قروب التليقرام قالوا ان الجواب operative عاد خلينا نعتمد هالجواب والله يعيننا

one pice 2017- 12- 12 04:20 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
استودعكم الله , لنا لقاء بعد الاختبار

سبحانك اللهم وبحمدك اشهد ان لا اله الا انت استغفرك واتوب اليك

skon aljro7 2017- 12- 12 05:12 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
باقي ساعه لاتخروعنا *_*

Asooooomah15 2017- 12- 12 07:19 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
ايش رأيكم بالاختبار... [emoji849]
شقلب التعاريف .... يعني اللي مذاكر التعريف ع اساس كم كلمة تساعده او يتذكر ذا تعريف ايش فراح يضيع..... بس اللي ذاكر من ملزمة ابو الحارث بيكون مستعد لانه مفصل بأسئلة التعاريف

يعني الأسئلة صيغتها غير الأعوام اللي فاتت.... لان ماعندنا تبع العام وتبع الصيفي




Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

one pice 2017- 12- 12 08:55 PM

رد: ترجمة الانماط النصيه 24/3/1439هـ
 
فعلا ملخص ابو الحارث ساعدني كثير

مع ان كثير من دفعتنا معتمدين عليه بس لاحظت الشكاوي تحطم


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 11:25 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه