![]() |
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة الابداعية
مرحباااااا ،،،،
شكرا للجميع على تعاونهم في هذي المادة والمواد الاخرى .. للاسف ماكان عندي وقت اتابع محاضرات الدكتور وللاسف لقيت لخطبة في ترجمة بعض النصوص مثل ماذكر غيري والاعتماد على النص الصحيح في الترجمة ... اعتمدت على مفهوم المادة في الترجمة الابداعية والهدف منها هذا كان طريقة تفكيري ... لكن سؤال للي تابعوا الدكتور والطلاب اللي اختاروا اجابة هذا السؤال ؟؟؟؟ . The most appropriate translation of , وأحبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري a. I love her and she loves me and my camel loves her camel b. I love her and she loves me and my he-camel loves her she-camel c. I fancy her and she fancies me and my horse fancies her mare d. I fancy her and she fancies me and my dog fancies her bitch لماذا هذا الاختيار ... ؟؟ اتمنى الإجابة ... في نظري ( B ) للاجابة لكن أكيد وراء الاختيار سبب ؟؟؟ |
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة الابداعية
اقتباس:
مرااحب .. بما اني لسه مابدأت بطرق البحث .. بجاوبك ببقايا الترجمه اللي باقيه من المذاكره :sm5: ترجمناها بطريقه النهج البديل واحد من طرق الترجمه الابداعيه (substitution approach) بمعنى احنا يالعرب نعتبر الجمل او البعير حيوان مألوف عندنا بس بالترجمه نختار اكثر حيوان مألوف عند الغرب وهو بالتالي ( الكلب) و(الكلبه) اعزكم الله اتمنى افدتك :106: |
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة الابداعية
شكرا جزيلا ... نواااره ..
الآن فهمت .. |
رد: انطباعكم عن اختبار الترجمة الابداعية
سوال جحا الاجابه الثالثه اللى فيها كلمه eloquent
|
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 01:17 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام