ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1 (https://vb.ckfu.org/t820884.html)

skon aljro7 2018- 4- 30 09:57 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة one pice (المشاركة 1061603811)
انا خطتي لليوم كذا :

الان خلصت اربع محاضرات من الملزمة

والظهر باخذ اربعه

والليل بأخذ محاضرتين الاخيرة

مجموعها عشر محاضرات لأن الباقي عملي

وراح ارجع للأسئلة اذا بقي فيني نشاط الليلة او نصحى صبح عليها بكره

وبكذا نكون ريحنا الضمير :sm12:


:24_asmilies-com:


انا خطتي ال 4 محاضرات الاولى بقراهم سريع من المحتوى
بحفظ اسألة الأعوام , بس عندي سؤال تنفع اسألة الاعوام كمراجعه بما انه المحتوى متغير ؟
والعملي حق سلطانه
وحق فريق الابداع مدري ش اسمه :16.jpg:


والله يوفقنا

skon aljro7 2018- 4- 30 10:02 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
-


احاول ارفق لكم كل شي ممفيد بالصفحه الاولى
ارجعو لها بالملفات وبالكويزات

الدكتور بالمباشرةه الرابعه حط كم سؤال ماكثر ارجعوا رفقتهم بالصفحه الأولى

skon aljro7 2018- 4- 30 10:03 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
-


ون بيسس بدعت ماشاء الله عليك , يعطيك الف عافيه والله يفرحك بالنتايج الحلوة

skon aljro7 2018- 4- 30 10:39 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
تُحسنُ الّسريانية إنها تأتيني كُتُبٌ؟


Are you conversant with the Syriac language as I receive letters in syriac ?

skon aljro7 2018- 4- 30 10:43 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
'The creator of this beautiful machine



خالق هذه الآلة الجميلة
مخترع هذه الآلة الجميلة
مبدع هذه الآلة الجميلة
صانع هذه الآلة الجميلة


نختار الكلمة المتداولة بالعربي وليس الترجمة الحرفيه

Basmah K 2018- 4- 30 11:18 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
Practical ايش نسوي فيهم مافهمت لانهم مش محلولين

skon aljro7 2018- 4- 30 11:37 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Basmah K (المشاركة 1061604525)
Practical ايش نسوي فيهم مافهمت لانهم مش محلولين

منو ؟

Basmah K 2018- 4- 30 11:51 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
●Translate the following two stanzas of a poem by Halimah (2017) into Arabic, using
either a Holistic or Collaborative approach to your translation. Pay particular attention
to both aesthetic and cultural features
ALONE WITH MY LOVE
Alone, my love, with you alone;
In the boat of love, we sing and dance
Like the lonely man in the ocean alone
When he befriended a bird of chance.
* * * * *
Alone in a forest, we laugh and run;
When the buds of May sway and say
O lovers, be happy in the sun
In merry days and from people away
5.3 Practical 2
●Translate the following excerpt, taken from a short story, into English with a view to
adopting the free way to produce a most appropriate target text.

في أیامِ الصّیفِ كانَ مصطفى یسیرُ كلَّ صباحٍ إلى الحقلِ سائقاً ثیرانَھُ وعُجُولَھُ، حاملاً محراثَھ على كتفیھ،
مُصغیاً لتغاریدِ الشَّحاریرِ وحفیفِ أوراقِ الأغصانِ، وعندَ الظھیرةِ كانَ یقتربُ من السَّاقیةِ المتراكِضَةِ بین
مُنخفضاتِ تلك المروجِ الخضراءِ ویأكلُ زادَهُ تارِكاً على الأعشابِ ما بقيَ منَ الخبزِ للعصافیرِ

التطبيقات اللي نهاية كل محاضرة ايش نسوي؟؟؟

skon aljro7 2018- 5- 1 12:24 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة basmah k (المشاركة 1061604626)
●translate the following two stanzas of a poem by halimah (2017) into arabic, using
either a holistic or collaborative approach to your translation. Pay particular attention
to both aesthetic and cultural features
alone with my love
alone, my love, with you alone;
in the boat of love, we sing and dance
like the lonely man in the ocean alone
when he befriended a bird of chance.
* * * * *
alone in a forest, we laugh and run;
when the buds of may sway and say
o lovers, be happy in the sun
in merry days and from people away
5.3 practical 2
●translate the following excerpt, taken from a short story, into english with a view to
adopting the free way to produce a most appropriate target text.

في أیامِ الصّیفِ كانَ مصطفى یسیرُ كلَّ صباحٍ إلى الحقلِ سائقاً ثیرانَھُ وعُجُولَھُ، حاملاً محراثَھ على كتفیھ،
مُصغیاً لتغاریدِ الشَّحاریرِ وحفیفِ أوراقِ الأغصانِ، وعندَ الظھیرةِ كانَ یقتربُ من السَّاقیةِ المتراكِضَةِ بین
مُنخفضاتِ تلك المروجِ الخضراءِ ویأكلُ زادَهُ تارِكاً على الأعشابِ ما بقيَ منَ الخبزِ للعصافیرِ

التطبيقات اللي نهاية كل محاضرة ايش نسوي؟؟؟



نذاكرها طبعا
اادكتور يخليهم بدون حل ويطلب منا نحلهم ولا يرد يجاوب عليهم
بس الطلاب جمعوهم بملفات وحلوهم الله يجزيهم خير

Basmah K 2018- 5- 1 12:30 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
VIP Team عندي هاذي الملزمة بس مش محولة

دائما قمه 2018- 5- 1 01:07 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة one pice (المشاركة 1061598950)
كـــــــويزات


مراجعة المحاضرة الأولى الترجمة الابداعية , د.حليمة


مراجعة المحاضرة الثانية الترجمة الابداعية , د حليمة


مراجعة المحاضرة الثالثة الترجمة الابداعية , د.حليمة


مراجعة المحاضرة الرابعة الترجمة الابداعية , د.حليمة


مراجعة المحاضرة الخامسة الترجمة الابداعية , د.حليمة


مراجعة المحاضرة السادسة الترجمة الابداعية , د.حليمة


مراجعة المحاضرة السابعة والثامنة الترجمة الابداعية , د.حليمة


مراجعة المحاضرة التاسعة الترجمة الابداعية , د.حليمة


مراجعة المحاضرة العاشرة الترجمة الابداعية , د.حليمة


التطبيقات العملية في الترجمة الابداعية


اسئلة اختبار الترجمة الإبداعية 1439 الفصل الأول


:106:


كويز التطبيقات العملية مايشتغل
وش الحل

O.M.G 2018- 5- 1 01:14 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
شغاله جرب هذا

https://vb.ckfu.org/t826758.html

-PEARL- 2018- 5- 1 01:44 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
ياعيال ويابنات :sm12:

الحمدلله حليمه مكرر والكل مبسوط من التتابعيه

عقبالنا بكررره:mh001:

Diving 2018- 5- 1 01:55 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -pearl- (المشاركة 1061604859)
ياعيال ويابنات :sm12:

الحمدلله حليمه مكرر والكل مبسوط من التتابعيه

عقبالنا بكررره:mh001:

كرر من اسئلة الاعوام والا اسئلة الترم الماضي
عشان نعرف اسلوبة؟؟؟

-PEARL- 2018- 5- 1 02:19 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة diving (المشاركة 1061604885)
كرر من اسئلة الاعوام والا اسئلة الترم الماضي
عشان نعرف اسلوبة؟؟؟

ماقالو .. قالو مكرر بس

سالتهم .. وانتظر ردهم (:

-PEARL- 2018- 5- 1 02:20 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
احبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري .!

هذا جااي بالصيفي ،

وش الترجمه حقتها ؟ عندي بالملزمه الخيار اللي فيه كلمه DOG و Bitch !

اشواق حسن 2018- 5- 1 02:23 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
يسعد مساكم
اقدر اذاكر اسئلة الأعوام بس عندي بكره لغويات تطبيقيه مع الترجمه ولسى مافتحت الترجمه وش اذاكر فيها يشهد الله عندي ضروف العالم فيها ربي
الله يفرج همكم ردوا

-PEARL- 2018- 5- 1 02:25 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اشواق حسن (المشاركة 1061604980)
يسعد مساكم
اقدر اذاكر اسئلة الأعوام بس عندي بكره لغويات تطبيقيه مع الترجمه ولسى مافتحت الترجمه وش اذاكر فيها يشهد الله عندي ضروف العالم فيها ربي
الله يفرج همكم ردوا

يقولون كرر لهم من اسأله الاعوام قبل شوي ..ذاكريها وان شا الله يمديك


موفقه

one pice 2018- 5- 1 02:47 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
الحممدلله

والله خبر جميييل يسر الخاطر

يارب اننا مثلهم

بالنسبة لي ختمت ام المنهج بس تعرفون مافي شي مثل صيغ الاسئلة

one pice 2018- 5- 1 02:49 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -PEARL- (المشاركة 1061604967)
احبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري .!

هذا جااي بالصيفي ،

وش الترجمه حقتها ؟ عندي بالملزمه الخيار اللي فيه كلمه DOG و Bitch !


الترجمة صحيحه ذكرت السبب في كويز التطبيقات العملية

ان ثقافة الانجليز تختلف عن ثقافتنا فاستخدام الكلب والكلبة احب عندهم من النياق وش عرفهم وش النياق ذي :biggrin:

مثل ترجمة الربيع والصيف واختلافاتها الثقافيه

one pice 2018- 5- 1 02:51 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة basmah k (المشاركة 1061604626)
●translate the following two stanzas of a poem by halimah (2017) into arabic, using
either a holistic or collaborative approach to your translation. Pay particular attention
to both aesthetic and cultural features
alone with my love
alone, my love, with you alone;
in the boat of love, we sing and dance
like the lonely man in the ocean alone
when he befriended a bird of chance.
* * * * *
alone in a forest, we laugh and run;
when the buds of may sway and say
o lovers, be happy in the sun
in merry days and from people away
5.3 practical 2
●translate the following excerpt, taken from a short story, into english with a view to
adopting the free way to produce a most appropriate target text.

في أیامِ الصّیفِ كانَ مصطفى یسیرُ كلَّ صباحٍ إلى الحقلِ سائقاً ثیرانَھُ وعُجُولَھُ، حاملاً محراثَھ على كتفیھ،
مُصغیاً لتغاریدِ الشَّحاریرِ وحفیفِ أوراقِ الأغصانِ، وعندَ الظھیرةِ كانَ یقتربُ من السَّاقیةِ المتراكِضَةِ بین
مُنخفضاتِ تلك المروجِ الخضراءِ ویأكلُ زادَهُ تارِكاً على الأعشابِ ما بقيَ منَ الخبزِ للعصافیرِ

التطبيقات اللي نهاية كل محاضرة ايش نسوي؟؟؟

محلووووله في ملزمة سلطانه للأسئلة
واذا تبين اختصار الوقت ارجعي لكويز التطبيق العملي

pureness1 2018- 5- 1 02:53 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
الحين بخلص من ملخص سلطانه بس ذاكرته بدون
الامثله الي بعد كل محاضره لان اغلبها مو محلوله
بلاقي الامثله في ملفها الثاني مع العملي ولا ؟
وايش اسئله الاعوام الي نذاكرها دامه مكرر

-PEARL- 2018- 5- 1 03:00 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة one pice (المشاركة 1061605064)
الترجمة صحيحه ذكرت السبب في كويز التطبيقات العملية

ان ثقافة الانجليز تختلف عن ثقافتنا فاستخدام الكلب والكلبة احب عندهم من النياق وش عرفهم وش النياق ذي :biggrin:

مثل ترجمة الربيع والصيف واختلافاتها الثقافيه

يعطيك العافيه .. مادري لاني مافتحت الكويزات للحين ..
المهم يقولون من 37 الفصل الاول .. :cheese:

one pice 2018- 5- 1 03:02 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اي بتلاقينها في الملف الثاني

وهي نفسها اسئلة الاعوام ( اسئلة الاعوام لسلطانه )

مرتبته بكل شي بالاعوام مع الاسئلة من الاضافه الجديده

يعني هي مختصره علينا كثير

الله يجزاها خير

جاسم الويلان 2018- 5- 1 04:40 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اليوم اختبرت التتابعيه ماقصر كرر اغلب الاسئلة ان شاء الله بكره نفس اليوم

Diving 2018- 5- 1 05:37 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
الحين اسئلة الاعوام تكون ترم اول وثاني
اللي موجود في ملخص سلطانة خمسين سؤال بس
ترم واحد وتجميع بعد
نبي نماذج الاختبار للاترام السابقة مو تجميع

Sultanahm7 2018- 5- 1 05:47 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة diving (المشاركة 1061605455)
الحين اسئلة الاعوام تكون ترم اول وثاني
اللي موجود في ملخص سلطانة خمسين سؤال بس
ترم واحد وتجميع بعد
نبي نماذج الاختبار للاترام السابقة مو تجميع


تفضل … موفقين ان شاء الله …

nouf1412md 2018- 5- 1 08:32 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اشواق حسن (المشاركة 1061604980)
يسعد مساكم
اقدر اذاكر اسئلة الأعوام بس عندي بكره لغويات تطبيقيه مع الترجمه ولسى مافتحت الترجمه وش اذاكر فيها يشهد الله عندي ضروف العالم فيها ربي
الله يفرج همكم ردوا

العملي لازم تطلعين عليه وتشوفين الاجابات على كل تمرين والترجمه الصحيحه
وذاكري الاسئله الي جابها بالمباشره
وشيكي على اسئلة الاعوام السابقه قدامك ساعات حلوه ووقت لاتضيعينه اكثر
والله يفرج لك همك وييسر لك اختباراتك ويفرحك بنجاحك :004::004::004:

تاك تاك 2018- 5- 1 10:02 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
كان جو غرفة الضيوف بارداً ومنعشاً “ The most appropriate translation of -


The mood in the lounge was cold and crushing.

The climate in the sitting room was refreshing and cold.
???

The atmosphere in the lounge was cold and fresh.

The air in the living room was fresh and cool. ???

أي إجابة أصح ؟ الزرقا ولا الخضرا !؟:confused:

Noof_khalid 2018- 5- 1 10:56 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تاك تاك (المشاركة 1061605775)
كان جو غرفة الضيوف بارداً ومنعشاً “ The most appropriate translation of -


The mood in the lounge was cold and crushing.

The climate in the sitting room was refreshing and cold.
???

The atmosphere in the lounge was cold and fresh.

The air in the living room was fresh and cool. ???

أي إجابة أصح ؟ الزرقا ولا الخضرا !؟:confused:


الخضراء:41jg:

pureness1 2018- 5- 1 11:22 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
ذاكرت ملخص المحاضرات لسلطانه
واسئله الاعوام واسئله المباشره ايش باقي امر عليه ؟ :24_asmilies-com:
ممكن تحطون الواجبات

skon aljro7 2018- 5- 1 11:25 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
الكويزات اجوبتها متناقضه تخربط ��

one pice 2018- 5- 1 11:35 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
صباح الخير ..

https://vb.ckfu.org/t814409.html

كويز واجبات الترجمة



والي فيه اشكالية من الاسئلة عطونا نطلع الصحيح منها

one pice 2018- 5- 1 12:56 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
منقوووووول للأهمية

اقتباس:

شكسبير كتب ‘silly sooth ومعناها في وقته ‘simple truth (حلي لها )
A. تھدئة سخيفة
ترجمة حرفيه ل silly sooth وهنا ماعطتني المعنى من الكلمات

B. الحقيقة البسيطة
ترجمة حرفية ل simple truth الكلمه تعتبر شاذه او غير متعارف عليها ،ما نسمعها في كلامنا

C. الحقيقة السھلة

D. الحقيقة المطلقة
من وجه نظري الحل الصحيح لانها تعطي المعنى

E. الحقيقة المجردة

F. الصراحة المطلقة

Asooooomah15 2018- 5- 1 12:57 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
صباح الخير
في سؤال متكررب بالصيفي وب سنه ٣٨ .... اللي هو من اكثر المناهج المستخدمة لترجمة الشعر... دايم مختارين المنهج الشمولي ... انا مو مقتنعه فيه واحس الصح او المنهج الجمالي.... رجعت للملزمة وهذا اللي فهمته بعد
ان احنا اذا نختار الترجمة الابداعيه نختار الاجمل بين الخيارات


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

one pice 2018- 5- 1 01:09 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
المنهج الشمولي يحقق التماسك الجمالي في القصيده

Sultanahm7 2018- 5- 1 01:13 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة asooooomah15 (المشاركة 1061605907)
صباح الخير
في سؤال متكررب بالصيفي وب سنه 38 .... اللي هو من اكثر المناهج المستخدمة لترجمة الشعر... دايم مختارين المنهج الشمولي ... انا مو مقتنعه فيه واحس الصح او المنهج الجمالي.... رجعت للملزمة وهذا اللي فهمته بعد
ان احنا اذا نختار الترجمة الابداعيه نختار الاجمل بين الخيارات


sent from my iphone using ملتقى فيصل

اقرئي محاضره الشموليه التابعه لترجمة الشعر

one pice 2018- 5- 1 01:33 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
عطوا المحاضرات الاربعة الاولى وجه شوي

معلوماتها مهمه وكثيرة :)

راكان 1435 2018- 5- 1 02:09 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
ايها الناس الفساد كالوباء اذا سكتنا عنه انتشر واذاا حاربناه انحصر فلنكن معاً في محاربة الفساد
وش الاجابه الصحيحه؟

Sultanahm7 2018- 5- 1 02:31 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة راكان 1435 (المشاركة 1061605957)
ايها الناس الفساد كالوباء اذا سكتنا عنه انتشر واذاا حاربناه انحصر فلنكن معاً في محاربة الفساد
وش الاجابه الصحيحه؟

شف الصوره

Diving 2018- 5- 1 04:25 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
يا ساتر المادة غثيثه ولا حتى يكرر

راكان 1435 2018- 5- 1 05:14 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sultanahm7 (المشاركة 1061605972)
شف الصوره

شكراً لك

راكان 1435 2018- 5- 1 06:11 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
و أكل كسيرة في جنب بيتي احب الي من اكل الرغيف
وش اجابتها؟

وليام يام 2018- 5- 1 06:13 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة pureness1 (المشاركة 1061605825)
ذاكرت ملخص المحاضرات لسلطانه
واسئله الاعوام واسئله المباشره ايش باقي امر عليه ؟ :24_asmilies-com:
ممكن تحطون الواجبات

مامرت علي اسألة المباشره ممكن تزودينا بها الله يزودك بالعافيه

pureness1 2018- 5- 1 06:38 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وليام يام (المشاركة 1061606163)
مامرت علي اسألة المباشره ممكن تزودينا بها الله يزودك بالعافيه

موجوده بالصفحه الرابعه واضافتها سكون بالمرفقات الصفحه الاولى عباره عن 8 اسئله

وليام يام 2018- 5- 1 06:40 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة pureness1 (المشاركة 1061606184)
موجوده بالصفحه الرابعه واضافتها سكون بالمرفقات الصفحه الاولى عباره عن 8 اسئله

الف شكر

pureness1 2018- 5- 1 06:47 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
9) To improve one’s creative translation, Robert Bly suggests improving
the syntactical features of the translation, using grammar more than vocabulary to translate.
the phonetic features of the translation, using ear more than mind to translate

ايش الحل الاول او الثاني ؟

توفيق عكاشه 2018- 5- 1 06:47 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
لو سمحتو وش جواب كان يوما كطفل نالت منه الحمى

pureness1 2018- 5- 1 06:47 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
4) 4-The most appropriate translation of عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ  يَقُوْلُ: "إِنَّ ثَلاثَةً مِنَ بَنِي إِسْرَائِيْلَ: أَبْرَصَ وَأَعْمَى وَأَقْرَعَ، بَدَا للهِ أَنْ يَبْتَلِيَهُمْ"
Three people from the children of Israel Allah appeared to test: a leper, a blindman and a boldman.”
Allah wanted to test three people from the children of Israel: a leper, a blindman and a baldman

pureness1 2018- 5- 1 06:48 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
3) Is poetry translatable?
No, it is not.
Yes, it is but with great loss
Yes, it is.

مو المفروض الجواب الاخير الصح

-PEARL- 2018- 5- 1 07:06 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
^^

الا الجوواب الاخير هو صح

-PEARL- 2018- 5- 1 07:14 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
alone my love - with you alone
in the boat of love - we sing and dance


وحدنا احبابا وحدنا عشاقا - في زورق الحب نعلو رقصا وطربا


وحدي معك ياحبي انا وحدي * في قارب الحب نرقص ونغني


^ ايهم صح ؟ مره لقيتها الاولى ومره الثانيه :biggrin:

-PEARL- 2018- 5- 1 07:18 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة راكان 1435 (المشاركة 1061606162)
و أكل كسيرة في جنب بيتي احب الي من اكل الرغيف
وش اجابتها؟

a piece of bread in my home to eat
is better than having a piece of sweet

ملايكا 2018- 5- 1 07:18 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -pearl- (المشاركة 1061606214)
alone my love - with you alone
in the boat of love - we sing and dance


وحدنا احبابا وحدنا عشاقا - في زورق الحب نعلو رقصا وطربا


وحدي معك ياحبي انا وحدي * في قارب الحب نرقص ونغني


^ ايهم صح ؟ مره لقيتها الاولى ومره الثانيه :biggrin:


وحدنا احبابا وحدنا عشاقا - في زورق الحب نعلو رقصا وطربا

راكان 1435 2018- 5- 1 07:25 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
38( 'كان يوما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى ' of translation appropriate most The
A. The day was as hot as a child with a fever
- - B. It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever -
C. It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish
- D. It was as hot as a child suffering from fever

pureness1 2018- 5- 1 07:29 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة راكان 1435 (المشاركة 1061606231)
38( 'كان يوما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى ' of translation appropriate most The
A. The day was as hot as a child with a fever
- - B. It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever -
C. It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish
- D. It was as hot as a child suffering from fever

C

جاسم الويلان 2018- 5- 1 07:29 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة راكان 1435 (المشاركة 1061606231)
38( 'كان يوما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى ' of translation appropriate most The
A. The day was as hot as a child with a fever
- - B. It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever -
C. It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish
- D. It was as hot as a child suffering from fever

الاجابه C

one pice 2018- 5- 1 07:34 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
لا تتوترون اذا شفتم التراجم اختلف من سؤال لثاني
لأنها ما اجتمعت في سؤال واحد فلذا اختاروا الجواب الي ظاهر قدامكم

مثل

Alone my love , with you alone

ممكن تجي ياحبي الوحيد قد جئت بالمعية .. في قارب الحبيب .. رقص واغنية

وممكن تجي وحدنا احبابا وحدنا عشاقا - في زورق الحب نعلو رقصا وطربا

ما اجمتعت في خيارات السؤال

وفيه مثل نفحات الايمان , واكل كسيرة في جنب بيتي

nouf1412md 2018- 5- 1 08:31 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
The Greek term for drama “dra ō” means :
مو دراما ؟ ليش مكتوب act

-PEARL- 2018- 5- 1 08:46 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة pureness1 (المشاركة 1061606201)
3) Is poetry translatable?
No, it is not.
Yes, it is but with great loss
Yes, it is.

مو المفروض الجواب الاخير الصح

لحظه ..


هالسؤال بالملزمه محلول

Yes, it is but with great loss

ومره محلول >> Yes, it is.



:biggrin: !!!!

-PEARL- 2018- 5- 1 08:50 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة nouf1412md (المشاركة 1061606318)
The Greek term for drama “dra ō” means :
مو دراما ؟ ليش مكتوب act

الخيارات .. to act - to speak - to drop - to cop

والسؤال يقول المصطلح اليوناني للدراما ( دراو ) يعني : ( العمل ) اللي هو ( act )

nouf1412md 2018- 5- 1 09:06 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
The Greek term for drama “dra ō” means :
مو دراما ؟ ليش مكتوب act

Noof_khalid 2018- 5- 1 09:29 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -pearl- (المشاركة 1061606344)
لحظه ..


هالسؤال بالملزمه محلول

yes, it is but with great loss

ومره محلول >> yes, it is.



:biggrin: !!!!

انا مثلك توني جاية بسأل انلحس مخي..

المشكلة مذاكرين مانبي اخطاء بسيطة مثل ذي تضيعنا...

Noof_khalid 2018- 5- 1 09:32 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -PEARL- (المشاركة 1061606344)
لحظه ..


هالسؤال بالملزمه محلول

Yes, it is but with great loss

ومره محلول >> Yes, it is.



:biggrin: !!!!

بعتمد ذي

Yes, it is but with great loss



اكثر وحدة ادخلت مخي :biggrin:

Noof_khalid 2018- 5- 1 09:34 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
الله يستر يارب


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 06:38 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه