ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1 (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=820884)

skon aljro7 2018- 4- 30 09:57 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة one pice (المشاركة 1061603811)
انا خطتي لليوم كذا :

الان خلصت اربع محاضرات من الملزمة

والظهر باخذ اربعه

والليل بأخذ محاضرتين الاخيرة

مجموعها عشر محاضرات لأن الباقي عملي

وراح ارجع للأسئلة اذا بقي فيني نشاط الليلة او نصحى صبح عليها بكره

وبكذا نكون ريحنا الضمير :sm12:


:24_asmilies-com:


انا خطتي ال 4 محاضرات الاولى بقراهم سريع من المحتوى
بحفظ اسألة الأعوام , بس عندي سؤال تنفع اسألة الاعوام كمراجعه بما انه المحتوى متغير ؟
والعملي حق سلطانه
وحق فريق الابداع مدري ش اسمه :16.jpg:


والله يوفقنا

skon aljro7 2018- 4- 30 10:02 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
-


احاول ارفق لكم كل شي ممفيد بالصفحه الاولى
ارجعو لها بالملفات وبالكويزات

الدكتور بالمباشرةه الرابعه حط كم سؤال ماكثر ارجعوا رفقتهم بالصفحه الأولى

skon aljro7 2018- 4- 30 10:03 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
-


ون بيسس بدعت ماشاء الله عليك , يعطيك الف عافيه والله يفرحك بالنتايج الحلوة

skon aljro7 2018- 4- 30 10:39 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
تُحسنُ الّسريانية إنها تأتيني كُتُبٌ؟


Are you conversant with the Syriac language as I receive letters in syriac ?

skon aljro7 2018- 4- 30 10:43 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
'The creator of this beautiful machine



خالق هذه الآلة الجميلة
مخترع هذه الآلة الجميلة
مبدع هذه الآلة الجميلة
صانع هذه الآلة الجميلة


نختار الكلمة المتداولة بالعربي وليس الترجمة الحرفيه

Basmah K 2018- 4- 30 11:18 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
Practical ايش نسوي فيهم مافهمت لانهم مش محلولين

skon aljro7 2018- 4- 30 11:37 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Basmah K (المشاركة 1061604525)
Practical ايش نسوي فيهم مافهمت لانهم مش محلولين

منو ؟

Basmah K 2018- 4- 30 11:51 PM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
●Translate the following two stanzas of a poem by Halimah (2017) into Arabic, using
either a Holistic or Collaborative approach to your translation. Pay particular attention
to both aesthetic and cultural features
ALONE WITH MY LOVE
Alone, my love, with you alone;
In the boat of love, we sing and dance
Like the lonely man in the ocean alone
When he befriended a bird of chance.
* * * * *
Alone in a forest, we laugh and run;
When the buds of May sway and say
O lovers, be happy in the sun
In merry days and from people away
5.3 Practical 2
●Translate the following excerpt, taken from a short story, into English with a view to
adopting the free way to produce a most appropriate target text.

في أیامِ الصّیفِ كانَ مصطفى یسیرُ كلَّ صباحٍ إلى الحقلِ سائقاً ثیرانَھُ وعُجُولَھُ، حاملاً محراثَھ على كتفیھ،
مُصغیاً لتغاریدِ الشَّحاریرِ وحفیفِ أوراقِ الأغصانِ، وعندَ الظھیرةِ كانَ یقتربُ من السَّاقیةِ المتراكِضَةِ بین
مُنخفضاتِ تلك المروجِ الخضراءِ ویأكلُ زادَهُ تارِكاً على الأعشابِ ما بقيَ منَ الخبزِ للعصافیرِ

التطبيقات اللي نهاية كل محاضرة ايش نسوي؟؟؟

skon aljro7 2018- 5- 1 12:24 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة basmah k (المشاركة 1061604626)
●translate the following two stanzas of a poem by halimah (2017) into arabic, using
either a holistic or collaborative approach to your translation. Pay particular attention
to both aesthetic and cultural features
alone with my love
alone, my love, with you alone;
in the boat of love, we sing and dance
like the lonely man in the ocean alone
when he befriended a bird of chance.
* * * * *
alone in a forest, we laugh and run;
when the buds of may sway and say
o lovers, be happy in the sun
in merry days and from people away
5.3 practical 2
●translate the following excerpt, taken from a short story, into english with a view to
adopting the free way to produce a most appropriate target text.

في أیامِ الصّیفِ كانَ مصطفى یسیرُ كلَّ صباحٍ إلى الحقلِ سائقاً ثیرانَھُ وعُجُولَھُ، حاملاً محراثَھ على كتفیھ،
مُصغیاً لتغاریدِ الشَّحاریرِ وحفیفِ أوراقِ الأغصانِ، وعندَ الظھیرةِ كانَ یقتربُ من السَّاقیةِ المتراكِضَةِ بین
مُنخفضاتِ تلك المروجِ الخضراءِ ویأكلُ زادَهُ تارِكاً على الأعشابِ ما بقيَ منَ الخبزِ للعصافیرِ

التطبيقات اللي نهاية كل محاضرة ايش نسوي؟؟؟



نذاكرها طبعا
اادكتور يخليهم بدون حل ويطلب منا نحلهم ولا يرد يجاوب عليهم
بس الطلاب جمعوهم بملفات وحلوهم الله يجزيهم خير

Basmah K 2018- 5- 1 12:30 AM

رد: الترجمة الابداعيه , د. أحمد حليمة / يوم الثلاثاء 15/8 الفترة 1
 
VIP Team عندي هاذي الملزمة بس مش محولة


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 06:51 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه