سكرتير الخير:
تحليل محاضرات الترجمة الابداعية
المنهج اربع اجزاء كالتالي:-
الجزء الاول
عام ودش، من المحاضره ١ الى ٥
الجزء الثاني
نظري وعملي
من المحاضره ٦ الى ١٠
((يفضل البدء فيها))
الجزء الثالث
تطبيق عملي
من المحاضره ١١ الى ١٣
الجزء الاخير
المحاضره ١٤ مراجعة
______________________
عناوين المحاضرات وعدد الصفحات ⬇
الاولى/
نظرة شاملة عن الترجمة في العالم العربي.
(نظري)
10 صفحات
الثانية/
الترجمة الادبية.
(نظري)
8 صفحات
الثالثة/
الترجمة الابداعية نظريا وعمليا.
(نظري)
11 صفحة
الرابعة/
مشاكل وصعوبات في الترجمة الابداعية.
(نظري)
11 صفحة.
الخامسة/
الترجمة الابداعية طرق ومناهج
(نظري)
9 صفحات
_______________
السادسة/
ترجمة الشعر.
( نظري و عملي ) ✍
9 صفحات
السابعة/
ترجمة النثر ١
(نظري)
6 صفحات
الثامنة/
ترجمة النثر ٢
(نظري و عملي) ✍
7 صفحات
التاسعة/
ترجمة الدراما
(نظري و عملي) ✍
11 صفحه.
العاشرة
ترجمة الخطابات
(نظري وعملي) ✍
8 صفحات.
_______________
الحادية عشر/ تطبيق ٤ صفحات ✍
الثانية عشر/ تطبيق ٤ صفحات✍
الثالثة عشر/ تطبيق ٤ صفحات ✍
________________
الرابعة عشر/ مراجعة صفحة
________________
نصائح:-
1- يفضل البدء في الجزء الثاني والثالث.
2- اسئلة الدكتور اكثرها عن الجزء النظري.
وفقكنا الله جميعا
بقلم
سكرتير الخير
______________________
{وأحسن كما أحسن الله إليك }