ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/f395)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : الترجمة التتابعية , أحمد حليمة / الاثنين 3 - 4 - 1440 / الفتره الثانيه (https://vb.ckfu.org/t834963.html)

one pice 2018- 12- 10 07:48 PM

رد: الترجمة التتابعية , أحمد حليمة / الاثنين 3 - 4 - 1440 / الفتره الثانيه
 
اسستأذنكم واتمنى لكم التوفيق
اراكمـ بعد الأختبـار :icon19:

هو بعد المغرب بس حركات بنعزل عن الناس :smile:

الكاسر2005 2018- 12- 10 08:00 PM

رد: الترجمة التتابعية , أحمد حليمة / الاثنين 3 - 4 - 1440 / الفتره الثانيه
 
ممكن اجابات الاسئله اللي في المباشره وفقكم الله

gohstn 2018- 12- 10 08:04 PM

رد: الترجمة التتابعية , أحمد حليمة / الاثنين 3 - 4 - 1440 / الفتره الثانيه
 
37) “علينا أن نحرص على توافر جميع أنواع الطاقة وجميع أنواع الموارد الأولية” The most appropriate interpreting of
A. We must be cautious on the availability of all types of power and all kinds of primery sources"
B. We must be careful on the availability of types of energy and kinds of primary resources"
C. We must ensure the availability of all types of energy and all kinds of primary resources"
D. We must be aware of the availability of an energy types and all kinds of essential resources"

اي جواب صح A او C ؟

الكاسر2005 2018- 12- 10 08:15 PM

رد: الترجمة التتابعية , أحمد حليمة / الاثنين 3 - 4 - 1440 / الفتره الثانيه
 
علينا أن نحرص على توافر جميع أنواع الطاقة وجميع أنواع الموارد الأولية” The most appropriate interpreting of
A. We must be cautious on the availability of all types of power and all kinds of primery sources"
B. We must be careful on the availability of types of energy and kinds of primary resources"
C. We must ensure the availability of all types of energy and all kinds of primary resources"
D. We must be aware of the availability of an energy types and all kinds of essential resources"

اي جواب صح A او C ؟



الاجابهc

nouf1412md 2018- 12- 10 08:26 PM

رد: الترجمة التتابعية , أحمد حليمة / الاثنين 3 - 4 - 1440 / الفتره الثانيه
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة salam1 (المشاركة 1061682439)
لو سمحتم احد عنده اسماء كل عالم وماهو تعريفه للترجمة او التفسير


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

The different definitions of scholars for translation :
1-(Rabin, 1958)
1- --------------- a process by which a spoken or written utterance takes place in one language which is intended or presumed to convey the same meaning as a previously existing utterance in another language
2- ------------- a process to convey the same meaning
3- ----------------- This definition the defining relationship between the source and target utterances and stipulates ‘sameness of meaning’ as an essential ingredient.
4- ----------- It also introduces, human agents and attitudes in terms of ‘intention’ and
‘expressions’
5- A process to the same meaning not only the meaning but include human agents and attitudes in terms of ‘intention’ and ‘expressions’

2-(Brislin 1976a)
1- the transfer of thought and ideas from one language (source) to another (target), whether the language are in written or oral form.. or whether one or both languages are based on sign
2- --------is describeing translation as a process of ‘transfer’ acting on ‘ideas’ in the medium of ‘language’.

3-(Salevsky, 1983)
1- ------- a situation-related and function-oriented complex series of acts for the production of a target text, intended for addressees in another culture/language, on the basis of a given source text
2- ----------------- introduces a number of descriptive features such as ----------------and stresses the target orientation of the translational product.
‘situation’ ,‘function’, ‘text’ and ‘culture’,


4-(Toury 1995)
1- ---------- any utterance which is presented or regarded as a ---------------- on no matter what grounds
‘translation’ within a culture,
2- in the definition of the ------------ the target orientation is carried to the extreme
3- It ------------- and accepts as Translation whatever is treated as such in a given community. relinquishes any prescriptive authority
4- It------------ as Translation whatever is treated as such in a given community.
Accepts


So we have 4 definition :
1- Is a process
2- the transfer of thought and
3- a situation-related and function-oriented
4- Utterance any certain culture.


تحصلونه بالملف المرفق ملون وواضح الله يجزاه خير الي سواه

pureness1 2018- 12- 10 08:27 PM

رد: الترجمة التتابعية , أحمد حليمة / الاثنين 3 - 4 - 1440 / الفتره الثانيه
 
)The most appropriate interpreting of 'I am an Arab – inheritor of glorious past, hostage to
the uncertain future '
أنا إعرابي , وريث لماضي مجيد , وأسير لمستقبل مجهول .A
أنني عربي , صاحب ماضي مميز , ورهينة مستقبل غير مأمون .B
إننا عرب ذوي ماض عريق , رهناء لمستقبل غير معروف .C
أنا عربي , وريث ماض عريق , ورهينة مستقبل غير مأمون .D
الاجابه d ؟

The most appropriate interpreting of “It is the wish of every graduate of us to extend our
love and appreciation to our loving parents for their prayers, love and guidance.”
رغبة كل متخرج أن يعبر عن حبه وامتنانه لوالديه لدعواتهما وحبهما وحثهما على الطريق الصحيح .A
رغبة كل خريج منا أن نتقدم بالحب والتقدير للوالدين المحبة من أجل صالتهم والحب والتوجيه .B
رغبة كل متخرج منا أن يعبر عن حبه وتقديره آلبائنا وأمهاتنا لما يقدمونه لنا من دعوات وحب وإرشاد .C
رغبة كل طالب أن يعبر عن حبه وتقديره ألبيه وأمه لما يقدمونه له من دعوات وحب ونصح .D

a ؟

لصدق أمانة والكذب خيانة ، والضعيف فيكم قوي عندي حتى أرجع عليه حقه ، والقوي فيكم ضعيف عندي حتى آخذ الحق منه
A. Honesty is sacred ,while lying is a treachery .I consider the weak among you is strong to me
until back their dues , and I consider the strong among you weak, until I took dues
B. Truth is honesty and lying is betrayal .The weak among you is strong to me until I bring back
his right and the strong among you is weak until I take right of the weak from him
C. Truth is honesty and lying is betrayal .The weak among you are strong to me until I take truth
from them . And the strong among you are weak until I take the truth from him .
D. The secretariat of honesty and lying betrayal ,and the weak among you is strong to me after I
return his right , and the strong is weak among you until it take people’s dues


nouf1412md 2018- 12- 10 08:32 PM

رد: الترجمة التتابعية , أحمد حليمة / الاثنين 3 - 4 - 1440 / الفتره الثانيه
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mema.m (المشاركة 1061682440)
ياجماعة الخير الفزعه

ابغا الجدول اللي في المحاضرة 8 بليييز


The following set of eight dimensions could be adopted to map out the theoretical territory of interpreting studies (i.e. Domains and dimensions of interpreting Theory, Pochdonkey, 20011): المجموعة التالٌة من ثمانٌٌة مقا ٌس ٌمكن اعتمادها لتخطٌٌط دراسات نظرٌٌة الترجمة )أي مجالات :)10022 ،Pochdonkey ،وأبعاد نظرٌٌة الترجمة
1. Medium:
human, machine, computer aided interpreting
المتوسط: الإنسان ،الآلة، بمساعدة ترجمة الكمبٌٌوتر 2. Setting: international (multilateral conference, int. Organisation, media, court, police, health care, etc...) الإعداد : الدولٌة )مؤتمر متعدد الأطراف ، وكثافة العملٌات المنظمة ووسائل الإعلام و المحكمة والشرطة والرعاٌٌة .).. الصحٌٌة ،الخ 3. Mode: consecutive , simultaneous whispered, sight, الوضع : المتتابعة، المتزامنة ،بالهمس، والبصر 4. Language
(culture)
Spoken→
conference language → migrant language → اللغة )الثقافة( المحكٌة
→ لغة المؤتمر- لغة المهاجرٌن
5. Discourse: speeches →debates→ face-to face → الخطاب : الخطب المناقشات وجها → لوجه 6. Participants: equal representatives ↔individual vs. institutional representatives المشاركون : مساواة الممثلٌ ٌن ↔ الفردٌٌة مقابل ممثلً المؤسسٌ ة 7. Interpreter: professional interpreter
↔semi-
professional↔ natural or layman interpreter
المترجم: مترجم محترف ↔ شبه مهنً ↔ مترجم طبٌ عً أو شخص عادي 8. Problem: simultaneity ↔ memory ↔ quality ↔ stress↔ effect↔ role ↔ المشكلة : التزامن ↔ الذاكرة ↔ الجودة ↔ التأثٌر ↔ الإجهاد
الدور


مو راضي ينسخ الجدول كامل لذلك تحصلينه بالملف المحاضره 8

لمبه الليل 2018- 12- 10 09:04 PM

رد: الترجمة التتابعية , أحمد حليمة / الاثنين 3 - 4 - 1440 / الفتره الثانيه
 
لوسمحتو فيه حد عنده حل الاعشره الاسئله الي وضعها الأستاذ

mema.m 2018- 12- 10 09:13 PM

رد: الترجمة التتابعية , أحمد حليمة / الاثنين 3 - 4 - 1440 / الفتره الثانيه
 
ight translation is a special form of interpreting
A. That can be used as a proficiency test
B. That can be used as an altitude test
C. That can be used as an aptitude test
D. That can be used as a general language test



الجواب b او c ؟

ابو ساره 777 2018- 12- 10 09:16 PM

رد: الترجمة التتابعية , أحمد حليمة / الاثنين 3 - 4 - 1440 / الفتره الثانيه
 
اللي عنده الحل للاسئله العشر يا ليت يرسله وبالتوفيق للجميع


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 05:19 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه