ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=309)
-   -   ترجمة (نظرية الترجمه) المحاضرة الاولى والثانيه والثالثه (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=431523)

أختنـآق 2013- 2- 20 02:41 PM

رد: ترجمة (نظرية الترجمه) المحاضرة الاولى والثانيه والثالثه
 
الله يوفقكَ بدنيتك وآخرتك ..

جزآك الله خيرآ ..ـ

.:icon1:.

رفيق الصمت 2013- 2- 20 06:46 PM

رد: ترجمة (نظرية الترجمه) المحاضرة الاولى والثانيه والثالثه
 
الله يجزيكم كل خير ..

على التواجد الدائم ,, في مواضيعي وعلى مشاركاتكم الطيبه ..
التي ترسم الابتسامه لكل من قرئها وعلى تقيماتكم واعجابكم ..

وان شاء الله ان اتم باقي المحاضرات .. ولكن احتاج الي وقت ..
فلا تستعجلون علي ,, لانه مشاغل الدنيا كثيره وادعو الله ان لا يشغلنا الا بطاعته ..

ولا تنسوني من دعواتكم .التي من قلوبكم الطيبه ,, . جزاكم الله خير ,,
:2::2: For All

سَيبُونيَ احَتْسَسَي! ♠ 2013- 2- 21 12:32 AM

رد: ترجمة (نظرية الترجمه) المحاضرة الاولى والثانيه والثالثه
 
الله ييجزآآك الجنةة مججهودَ طيبَ
ربي يوفقكَ ..

gєℓηαя 2013- 2- 21 06:23 AM

رد: ترجمة (نظرية الترجمه) المحاضرة الاولى والثانيه والثالثه
 
:43:


يالبا مخك يا شيخ الله يحفظك ويسدد خطاك

ابوساره 2013- 2- 27 02:03 PM

رد: ترجمة (نظرية الترجمه) المحاضرة الاولى والثانيه والثالثه
 
جزاك الله خير على مجهودك واضح انك تحب تساعد اخوانك لاكن الترجمة سيئه لانها ترجمة قوقل

ارجو منك ومن الاخوان وهم قاعدين يدرسون مادة الترجمة لايعتمدون على ترجمة قوقل لان فيها اخطاء وبعض الجمل ماتفهمها

رفيق الصمت 2013- 2- 27 04:35 PM

رد: ترجمة (نظرية الترجمه) المحاضرة الاولى والثانيه والثالثه
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابوساره (المشاركة 8391979)
جزاك الله خير على مجهودك واضح انك تحب تساعد اخوانك لاكن الترجمة سيئه لانها ترجمة قوقل

ارجو منك ومن الاخوان وهم قاعدين يدرسون مادة الترجمة لايعتمدون على ترجمة قوقل لان فيها اخطاء وبعض الجمل ماتفهمها

الله يجزيك خير .. يا بوساره والكل هنا يحب الخير ,,
وانت اولنا ., لانك تنصحنا ,, ولا يخفيك ,الكل منا يذهب الي قوقل في كل شيء ,لو تلاحظ بداية الموضوع انا انصح الجميع انه لا يعتمد على الترجمه فقط يجعلها للتوضيح له لاغير .. وهذا اجتهاد شخصي مني نريد الاجر من الله سبحانه تعالى والفائده لنا كلنا .
وهذا اللي انا ان شاء الله بذاكر منه ..للاختبارات

وانت ما شاء الله عليك شفة الترجمه وشفة الاخطاء الموجوده فيها وهذا شيء تشكر عليه ولكن ياليت توضح لنا الاخطاء الموجود فيها وتعطينا الصحيح من اجل نصححها .. ونستفيد من خبرتك ,, اخي الكريم , ,نحن بشر ,, ومعرضين للاخطاء

والله يجزيك كل خير على كل حال ..

ابوساره 2013- 2- 27 09:13 PM

رد: ترجمة (نظرية الترجمه) المحاضرة الاولى والثانيه والثالثه
 
حياك الله ابوعبدالعزيز

ماعندي والله شك فيك انك تبي تنفع اخوانك بالترجمة بس لو انك اشتغلت عليها شوي كان استفدت انت وافدت الاخرين.

الملف اللي انت وضعته المفروض انك نقحته من الاخطاء ابعطيك مثال وتراي ماقريت كل الملف بس صفحه او صفحتين وما اخفيك مخي هنق وعجزت استوعب الكلام لان السياق حق الكلام غير صحيح شف هالمثال

Simple Definitions of Translation

ترجمها قوقل بـ بسيطة تعريفات الترجمة

والمفروض تكون تعريفات الترجمة البسيطة

مثال ثاني حتى تتضح الصورة Ali's car is new

لو ترجمتها بقوقل تطلع سيارة علي هو جديد

والمفروض تكون سيارة علي جديدة

صدقني لو كل واحد نزل الملف اللي انت وضعته وجلس يعدل فيه ويصحح الاخطاء وبعض الترجمات تكون حرفيه والمفروض تجي بمعنى ثاني كان الجميع اخذ امتياز . وماهو عيب الواحد يستخدم قوقل او برامج الترجمة ومحاكيك عندي اكثر من برنامج للترجمة لان بعض البرامج تعطيك معنى واحد وبعض المرات مايركب على سياق الكلام فابحث عن معنى ثاني واذا قفلت معي ابحث عن معناها وشرحها بالقاموس الانجليزي وبكذا الواحد يبني مخزون من الكلمات تفيده في حياته.

مثال عليها من الملف تعريف الترجمة لـ نيومارك

a craft consisting in the attempt to replace a written message

ترجمها قوقل

تتألف طائرة في محاولة لاستبدال رسالة خطية

وش دخل الطائرة بتعريف الترجمة .

واسف على الاطالة

رفيق الصمت 2013- 3- 1 01:38 PM

رد: ترجمة (نظرية الترجمه) المحاضرة الاولى والثانيه والثالثه
 
الله يجزيك كل خير .,. على التوضيح ,, وكلامك صحيح ..

....

ومن الان سوف اكتفي الترجمه لنفسي لانه لا اريد انفع الاخوان او الاخوات بالاخطاء الغير مقصوده ..

وتمنياتي للجميع التوفيق

واثقه الخطى 2013- 3- 12 12:23 PM

رد: ترجمة (نظرية الترجمه) المحاضرة الاولى والثانيه والثالثه
 
مشكوووور رفيق صمت على جهدك
هل ناوي تكمل باقي المحاضرات قاعده اطبع شرحك :37:
ياريت تكملها ولك الاجر بكل حرف تكتبه
بالتوفيق وفالك a+

شوق@ 2013- 3- 13 07:55 AM

رد: ترجمة (نظرية الترجمه) المحاضرة الاولى والثانيه والثالثه
 
ليييييييييييييييييييييييييييه حرام عليك:44: انا جالسة انتظر شرحك تكفى ارجع ترجم لنا الله يخليك
بعدين إذا كان مشكلة سياق الجملة نقدر حنا نضبطها بعقلنا لما نذاكر
أي شيئ مو مفهوم بنروح نضبطه بأنفسنا
أنا وحدة عندي مشاغل الدنيا فوق رأسي فلما تنزل ملفك يادوب اطبعة و أذاكره
توني كنت اقرأ في الاجازة كتاب قصص عالمية مترجمة و ترجمتها الله بالخير و لا بعد تم النشر في مكتبة العبيكان بعدين انت طالب زين منك عدلت المحتوى و ترجمته لنا و الله ما قصصصصصصرت
تكفى ارجع ترجم لنا انا انتظر :12:


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 10:34 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه