ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   English Forum & other Languages (https://vb.ckfu.org/f22)
-   -   [برنامج خوذة](00) (https://vb.ckfu.org/t544528.html)

أبو الحارث 2014- 1- 12 08:25 AM

رد: [برنامج خوذة](00)
 
كود:

The eastern bank of the canal, Now became a battlefield.
The eastern bank: تعني الضفة الشرقية.

Canal: تعني القناة، قناة مائية؛ وأنا أشوف المصريين يسمونه قناة السويس "القنال" أثاري ماخذينه من الأنقلشش.

battlefield

battle: تعني معركة.

Field: تعني حقل، لكن هني الأنسب أن نترجمها "ميدان".

battlefield: ميدان قتال.

أبو الحارث 2014- 1- 12 08:35 AM

رد: [برنامج خوذة](00)
 
كود:

The Israelis manning the forts, Spread machine gun fire on their Egyptian attacker.
manning: هي man + ing، طبعاً man هني جاية كفعل؛ لكن إيش معناها كفعل؟؟

خل نجيب تعريفها بالإنجليزي:

to furnish with men

يزود بالرجال

تعريف آخر:

to take one's place for service

أن يأخذ الواحد مكانه للخدمة

#####

forts: تعني الحصون.

يعني نقدر نقول، ترجمة العبارة manning the forts: اتخذوا أماكنهم بالحصون؛ أو هناك تعبير يستخدم بمثل هالحالات وهو "استنفار" <-- يعني كل واحد ياخذ محله؛ استنفروا بالحصون.

ستايلي 2014- 1- 12 08:55 AM

رد: [برنامج خوذة](00)
 
To try and strain the time وذلك يعني في محاوله لتوتر الوقت
strain تعني توتر وتأ تي بعدة معاني منها stress -overwork - push - pressure اي جهد - توتر - اجهاد - ضغط وكلها نفس المعنى

أبو الحارث 2014- 1- 12 09:00 AM

رد: [برنامج خوذة](00)
 
كود:

To try and strain the time.
Strain وش تعني؟! خل نجيب بعض التعاريف لها بالإنجليزي:


to exert to the utmost
الممارسة إلى أقصى درجة ممكنة


to impair, injure, or weaken
يُجرح، يُصاب


to cause mechanical deformation in (a body or structure) as the result of stress.
يعطل الميكانيكية (حركة) جسم أو هيكل نتيجة للضغط والإجهاد

to stretch beyond the proper point or limit

###

Strain the time: يعني يعطل الوقت؛ يعني يشاغل العدو حتى يعطل حركته وبالتالي يكسب وقت للدفاع.

#####

ترى الكلام من عندي قد يحتمل الخطأ من يلقى خطأ ينبهنا عليه

لحد يتحرج من الخطأ، كلما أخطأت أكثر هذا معناه أنك بالطريق الصحيح للتعلم

ToOly 2014- 1- 12 09:55 AM

رد: [برنامج خوذة](00)
 
.
.
.

عندي سؤال

لما اختار جمله او كلمه اترجمها واعرف معناها

ما اكتب السبيلنق صح

وبالتالي مارح يعطيني معناها الصحيح

.
.

انتو ماشاء الله تكتبونها صح

علموني بطريقتكم

ازا ممكن :verycute:

.
.
.

Asma,M 2014- 1- 12 12:30 PM

رد: [برنامج خوذة](00)
 
I never believed I will see the day when I was in Sinai


never = adv

S+adv+v


will+simple form v

أبو يزودي 2014- 1- 12 12:38 PM

رد: [برنامج خوذة](00)
 
finally broke through the ran pass

كل التحليل عن هذه الجمله اجتهاد لا اكثر

اعتقد انه هذه الجمله صحيحه ومعناها

كسر واجتياح نقاط العبور او الممرات الموجوده بالحصن فقد حاولوا الدخول من خلالها

اللي هي المقصود بها ابواب الحصون فقد تم سحبها من خلال اول دبابه لو تلاحظوا الجمله اللي

اتت بعدها وهي

And the first tank starts to pull through


المشكلة في اللغة الانجليزيه تركيب بعض الكلمات مع بعضها يعطي معنى اخر

فالننتبه لهذا الشي



دفى شمس 2014- 1- 12 01:31 PM

رد: [برنامج خوذة](00)
 
مافتح معاي ولا رابط:confused:؟؟؟؟

ام حاتم427 2014- 1- 12 02:33 PM

رد: [برنامج خوذة](00)
 
حاولت كذا مره ولا فتح معي
حملت الصيغ كلها ومافيه فايده

abuazizah6666 2014- 1- 12 02:39 PM

رد: [برنامج خوذة](00)
 
The eastern bank of the canal
تجي بمعنى الضفة الشرقيه للقناة

bank= ضفة او جهه
bank=bank ,lineup ,classroom ,grade ,line ,row


ومعناها في القطعة الجهة الاخرى او الجانب الاخر يعني قد يستطيع استخدام side لكن ما ذكر هنا الاصح


دمتم


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:41 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه