ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=309)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : ورشة عمل نظرية الترجمة (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=498223)

ѕυℓтαη 2013- 10- 4 10:31 PM

رد: ورشة عمل نظرية الترجمة
 
هذه المناقشات من 1 إلى 5
- ترجمتها ولكن لم اقم بحلها لان من رأي انه من الافضل ان تقوم بالبحث في الاجابة حتى ترسخ المعلومة
المناقشة الاولى

what is translation ? can translation become a science ? discuss
ما هي الترجمة ؟ وهل يمكن أن تصبح الترجمة علماً ؟ ناقش .
...........................................
المناقشة الثانية
lecture : ( 2 ) what is a translator ? all communicators translators ? discuss
في المحاضرة الثانية : ما هو المترجم ؟ لجميع اتصالات المترجمين ؟ ناقش .
...........................................
المناقشة الثالثة
elements of translation . does a translation theory exist ? discuss
عناصر الترجمة . هل نظرية الترجمة موجودة ؟ ناقش .
...........................................
المناقشة الرابعة
elements of translation . which element is the most important element in translation ? discuss
عناصر الترجمة . أي من هذه العناصر الأكثر أهمية في الترجمة ؟ ناقش .
...........................................
المناقشة الخامسة
the process of translation what is the relationship between process and product in translation
في عملية الترجمة ما هي العلاقة بين العملية والمنتج في الترجمة ؟
...........................................
:106::106::106:أسال الله لكم التوفيق:106::106::106:


ѕυℓтαη 2013- 10- 5 12:36 AM

رد: ورشة عمل نظرية الترجمة
 
للتذكير يا أخوان غدا أن شاء الله المحاضرة المباشرة الاولى للمادة

الساعة

5.00 - 5.30 للطلاب

5.45 - 6.15 للطالبات


:106:اسال الله لكم التوفيق:106:

ѕυℓтαη 2013- 10- 6 05:02 PM

رد: ورشة عمل نظرية الترجمة
 
اهم ماجاء في المحاضرة المباشرة الاولى


اولا المعذرة راحت علي نومه :019: وقت المحاضرة :000:

ولكن واحد من الزملاء ماقصر انقذ الموقف وحضر المحاضرة وقال لي أهم ماجاء في المحاضرة :064:

طبعا الدكتور لم يذكر اشياء مهمه مهمه ، ولكن ابرز ماجاء :
1- أن المحتوى يكفي ولا داعي للكتاب
2- الاختبار 50 سؤال
3- طالب سال الدكتور وقال ما هي أهم المواضيع للاختبار وقال الدكتور اتركوا الاسئلة هاذي حتى قبل الاختبار ( متفائل انه راح يحدد أو يحذف :34: )

(( هذا الي عندي ))

أذا في اي معلومة لم أذكرها أو اضافة ياليت تقولونها وبالاخص نبي نعرف شنو قال الدكتور بمحاضرة الطالبات

:106::106::106: ولكم مني جزيل الشكر وأسال الله لي ولكم التوفيق :106::106::106:

Najd111 2013- 10- 6 05:18 PM

رد: ورشة عمل نظرية الترجمة
 
أخ سلطان

في المحاضرة المباشرة حضر الدكتور ولكن في بداية الشرح انقطع الأتصال من عنده وانتظرنا حتى نهاية الوقت لكن مارجع ..
والوقت يضيع وإحنا ننتظر :007:


مبرووووووووك التميز تستاهل :d5:

Najd111 2013- 10- 7 08:11 AM

رد: ورشة عمل نظرية الترجمة
 
صباح الخير
أخ سلطان أعتقد هذا الرابط يساعدك بالمادة

http://www.ckfu.org/vb/t379782.html

ѕυℓтαη 2013- 10- 7 01:16 PM

رد: ورشة عمل نظرية الترجمة
 
شكرا شكرا شكرا لك ياخت نجد وبيض الله وجهك

راح يفيدني كثير هذا الرابط

اسال الله أن لا يحرمك الاجر

Najd111 2013- 10- 7 01:28 PM

رد: ورشة عمل نظرية الترجمة
 
وياك ان شاء الله

سيمو20 2013- 10- 7 05:52 PM

رد: ورشة عمل نظرية الترجمة
 
مشكور اخ سلطآن مجهود تشكر عليه ربي يوفقك ويسسعدكك


- انا نسقت ملف وورد للمحآظره الاولى اللي حآب يطبعه مبآشره


http://sub5.rofof.com/010qstbz7/Translation_theory.html

دعوآتكم :icon19:

ѕυℓтαη 2013- 10- 7 09:08 PM

رد: ورشة عمل نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سيمو20 (المشاركة 9671040)
مشكور اخ سلطآن مجهود تشكر عليه ربي يوفقك ويسسعدكك


- انا نسقت ملف وورد للمحآظره الاولى اللي حآب يطبعه مبآشره


http://sub5.rofof.com/010qstbz7/translation_theory.html

دعوآتكم :icon19:

العفو ياخت سيمو

حاب اقول لك شي انا جالس اشتغل على المحتوى واحاول اني اخرجة بشكل جديد وجذاب وسهل للمذاكرة

بعد اذنك لو تركزي على شي غير المحتوى مثل تعملي لكل محاضرة كويزات أو تجمعي اسئلة الدكتور وتترجمينها وتحليها أو اي شي مناسب يفيدنا بنهاية الترم

طبعا انا لا افرض رأي ولكن مجرد مشورة لك

اشكرك على حرصك وتعاونك واسال الله أن يوفقك يارب ويسهل أمرك

ѕυℓтαη 2013- 10- 9 03:56 AM

رد: ورشة عمل نظرية الترجمة
 
هذا الواجب نزل بالبلاك بورد واتوقع راح ينزل نفسه على الافتراضي

الواجب الأول


Being preoccupied with the translation of literary texts as a pastime activity, scholars of the last century looked at translation as:

1- بدأ العلماء من القرن الماضي في الترجمة والانشغال في ترجمة النصوص الأدبية كنشاط وهواية و :

a- a craft

b- a science

c- a profession
d- an art فن

================================================


Translation is considered as


2- تعتبر الترجمة بوصفها

a- a model of representation

b- a model of explanation

c- a model of information
d- a model of communication نموذج الاتصال

================================================

The memory of the translator is like


3- ذاكرة المترجم مثل

a- a container of good time memories only

b- a container of records of future events only

c- a container of records of academic information only
d- a container of records of past experiences and plans for action
وعاء يحتوي على سجلات وتجارب الماضي وخطط للعمل




:16: موفقين :16:


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 05:34 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه