ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏ (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=770834)

masha3l_nasser 2017- 1- 3 01:44 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
الي ماذاكر .. يذاكر اسألة الاعوام مكرره ... انا ماعندي وقت اذاكر ومريت اسألة الاعوام مكرره مره

m.nor4 2017- 1- 3 01:44 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ليــــــن (المشاركة 1057474071)
العملي ترجمة النصوص
اما النظري هو باقي المعلومات الموجودة في المنهج لا تخافين ولا شي شدي حيلك وتوكلي على الله



الله يسععدك م قصرتي .. والله بنسوي اللي علينا وبنتوكل على الله وربي مابيضيع تعبنا [emoji177]


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

3bor 2017- 1- 3 01:48 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 

Religious texts are known as
scriptures, writings or holy scrolls.
scriptures, holy writings or holy books

هالسؤال له اكثر من حل في الكويزات وش الجواب الاكيد؟:mh12:

تركي العسيري 2017- 1- 3 01:52 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
scriptures, holy writings or holy books

memo__om 2017- 1- 3 01:56 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
تنحت عند المحاضرة السااادسه
ومره متوتره ولاقدرت انام
لا اله الا الله عيوني تنفخوا من كثر البكاء
اول مره توقف بوجهي مادة بالشكل ذا
اذاكر واحفظ ولا كاني اسوي شيء

تركي العسيري 2017- 1- 3 02:01 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
لا تتوترون زياده الماده اللخبطه اغلبها في الجزء العملي ذاكروا النظري زين وافهموه واحفظوه بيجي منه على الاقل 20-25 سوال او حتى 30-35 سوال والباقي عملي يعني النظري مهم جدا لا يروح عليكم الوقت ونتوا بس تبحثون عن الترجمه الصحيحه وتخلون النظري المهم وشكرا مع تمنياتي بالتوفيق للجميع

نوتيلا500900 2017- 1- 3 02:15 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
ممكن كويز للواجبات



وووووووووووووووووووووووووووووووووووشكرا

alaa_0056 2017- 1- 3 02:15 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
ممكن اجابة هذا السؤال

Mother nature is angry.

تركي العسيري 2017- 1- 3 02:17 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة alaa_0056 (المشاركة 1057474277)
ممكن اجابة هذا السؤال

Mother nature is angry.

ربنا غاضب علينا

huda ali 11 2017- 1- 3 02:29 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
كل مجالس المذاكرة لمواد حليمة نفس التوتر والقلق حسبي يالله كانه يشتتنا كل مرة في المذاكرة :(

المنتسب بدر 2017- 1- 3 02:30 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
بالتوفيق للجميع مادة غثيثة
بالنسبة للقلق والتوتر يزيد صعوبة فهم المادة
اللي يشعر بتوثر خذ بريك لتنسى التوتر

ليــــــن 2017- 1- 3 02:32 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
يا جماعة لاتتوترون وتوترون غيركم على شيء ما يستاهل تراه اختبار دنيا وبإذن الله أنا متأكدة بنطلع من الإختبار مبسوطين
اتركوا عنكم التوتر والرسايل السلبية سووا اللي تقدرون عليه واجتهدوا والله سبحانه ما بيضيع تعبنا
روقوا وخذوها حبة حبة باقي فيه وقت لا تضيعون انفسكم بالخوف والقلق

sham9966 2017- 1- 3 02:42 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
بيد
الملف الي نزلتيه لتصيح العملي
في سؤال خطا الحل
دع الايام تفعل ماتشاء. وطب نفسا اد حكم القضاء
حسب كلام ابو الحارث
نضع كلمةlife. للايام مانستخدم days
حبيت انبهكم بصراحه اني مفهيه في الماده بس نقلا عن ابو الحارث
واد كنت علي خطا صححو لي

Unfortunately 2017- 1- 3 02:58 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
The origin of the word ‘drama’ comes from –
 .the Greek term ‘drao’
 the English term ‘drop’
 the Latin Term ‘actus-
 the French Term ‘acte’-


The origin of the word ‘creativity’ comes from
 the German term ‘kreativitat’
 the English term ‘creche’
 the Latin Term ‘creo’
 the French Term ‘cri

لاحد يلخبط بينهم

بالنسبة الى الاخت المتوترة روقي حالك انتي ماشاء الله وصلتي للمحاضرة السادسة البعض مافتح المحتوى وكلن بظرفه
من راي مري على اسئلة الاعوام للي طافت واذا خلصتي منها كملي المحاضرات المتبقية وفالك التوفيق

أمنيات حنين 2017- 1- 3 02:58 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
The most appropriate translation of "
ِدُم على أرض المكر
إنَّك تُق والخديعة والخيانة isْ "
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and tre

هذي مره اشوفها B,ومره Dومره A
اي وحده صح ؟؟؟

المنتسب بدر 2017- 1- 3 03:00 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sham9966 (المشاركة 1057474417)
بيد
الملف الي نزلتيه لتصيح العملي
في سؤال خطا الحل
دع الايام تفعل ماتشاء. وطب نفسا اد حكم القضاء
حسب كلام ابو الحارث
نضع كلمةlife. للايام مانستخدم days
حبيت انبهكم بصراحه اني مفهيه في الماده بس نقلا عن ابو الحارث
واد كنت علي خطا صححو لي

صدقت
من خلال رأيت للأجوبة الكل اتفق على Life هي الصح
وقت النوم تصبحون على خير

Hotspot 2017- 1- 3 03:03 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
الحين واحنا ندور الاجابات الصحيحة ولا أحنا عارفينها

بكره لما نفتح موضوع الإنظباع وش راح نقول عن الاختبار ؟

اللهم صل ع محمد 2017- 1- 3 03:03 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ليــــــن (المشاركة 1057474367)
يا جماعة لاتتوترون وتوترون غيركم على شيء ما يستاهل تراه اختبار دنيا وبإذن الله أنا متأكدة بنطلع من الإختبار مبسوطين
اتركوا عنكم التوتر والرسايل السلبية سووا اللي تقدرون عليه واجتهدوا والله سبحانه ما بيضيع تعبنا
روقوا وخذوها حبة حبة باقي فيه وقت لا تضيعون انفسكم بالخوف والقلق








اي والله ... جبتيها عالجرح !!

انا كنت متوكله ع الله و متفائلة بالماده "


دخلت هنا أعوذ بالله ! كلهم حليمة سوا وحليمه فعل و دعاوي

وتروني لا إرادي معهم !!


الواحد مفروض يتعلّم هالقاعده " :


(( قل خيراً أو اصمتْ )) أفضل لك و لنا والله ...

لازم!! 2017- 1- 3 03:06 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
والله حالتكم تبكي الحجر :biggrin::icon120:
توتر وقلق وحالة
حسبي الله ونعم الوكيل بس


انا ما ادري وش فيني مبردة على قلبي ، الله يستر مني :16.jpg:
توي بفتح المادة :019:

لازم!! 2017- 1- 3 03:07 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hotspot (المشاركة 1057474519)
الحين واحنا ندور الاجابات الصحيحة ولا أحنا عارفينها

بكره لما نفتح موضوع الإنظباع وش راح نقول عن الاختبار ؟

انشالله بنقول الله يجزاك خير ياحليمة الاختبار نسخ لصق :16.jpg:

Unfortunately 2017- 1- 3 03:07 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
40) "ولاتقربوا الزنى انه كان فاحشة وساء سبيلا" ( سورة الإسراء: اية 32) The most appropriate translation of

A. Dawood:"You shall not commit adultery ,for it is foul and indecent"

B. Arberry :"And approach not fornication ; surely it is an indecency, and evil as a way"

C. Ali “Nor come near to adultery or fornication ; for it is a indecent (deed) and an evil way

D. Yuksel: “Do not go near adultery, for it is a sin and an evil path”

ايش الحل

3bor 2017- 1- 3 03:14 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 

) The Quran is definitely untranslatable due to
A. the linguistic sophistication of the Arabic language B. the fact that it is the word of Allah revealed to Muhammad (pbbuh)https://vb.ckfu.org/dzquiz/true.png
C. the cultural association of the Quranic words D. the melodic associations of the Quranic wordhttps://vb.ckfu.org/dzquiz/alert.png


الجواب الصحيح هنا A or B؟

memo__om 2017- 1- 3 03:15 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة unfortunately (المشاركة 1057474541)
40) "ولاتقربوا الزنى انه كان فاحشة وساء سبيلا" ( سورة الإسراء: اية 32) the most appropriate translation of

a. Dawood:"you shall not commit adultery ,for it is foul and indecent"

b. Arberry :"and approach not fornication ; surely it is an indecency, and evil as a way"

c. Ali “nor come near to adultery or fornication ; for it is a indecent (deed) and an evil way

d. Yuksel: “do not go near adultery, for it is a sin and an evil path”

ايش الحل

..
.
وشكرا على الطاقة الايجابيه الي بثيتها في روحي

لازم!! 2017- 1- 3 03:17 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Unfortunately (المشاركة 1057474541)
40) "ولاتقربوا الزنى انه كان فاحشة وساء سبيلا" ( سورة الإسراء: اية 32) The most appropriate translation of

A. Dawood:"You shall not commit adultery ,for it is foul and indecent"

B. Arberry :"And approach not fornication ; surely it is an indecency, and evil as a way"

C. Ali “Nor come near to adultery or fornication ; for it is a indecent (deed) and an evil way

D. Yuksel: “Do not go near adultery, for it is a sin and an evil path”

ايش الحل


اقتباس:

دائما ترجمات علي هي الصح ، فلو جاء سؤال بالاختبار تكون هي الاجابة الصحيحة
دوبي قرأته في الملخص

اتوقع الاجابة c

memo__om 2017- 1- 3 03:18 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 3bor (المشاركة 1057474569)
) The Quran is definitely untranslatable due to
A. the linguistic sophistication of the Arabic language B. the fact that it is the word of Allah revealed to Muhammad (pbbuh)https://vb.ckfu.org/dzquiz/true.png
C. the cultural association of the Quranic words D. the melodic associations of the Quranic wordhttps://vb.ckfu.org/dzquiz/alert.png


الجواب الصحيح هنا A or B؟

A

ـنودي 2017- 1- 3 03:21 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
يالاخت المتوتره يااااااليتني خلصت ست محاضرات
ماذاكرت ومابي اذاكر ولا اقدر اذاكر
ذكيه بالفطره هههههههههههههه
والله من ابتدي يصير لي ظرف واضطر اسكر المنهج
والحين منهمكه من شغل البيت والعيال وبنام ومن اصبح افلح
وان رسبت مو نهايه الدنيا مسؤلياتي اولى كوني أم
يكفيني اشوف بنتي متفوقه بدراستها وعندي وولدي توه بوشهور يلعوز الله يصلحهم ويحفظهم
ومبسوطه ومتاكده بنجح وبس والله :)

Hotspot 2017- 1- 3 03:26 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة unfortunately (المشاركة 1057474541)
40) "ولاتقربوا الزنى انه كان فاحشة وساء سبيلا" ( سورة الإسراء: اية 32) the most appropriate translation of

a. Dawood:"you shall not commit adultery ,for it is foul and indecent"

b. Arberry :"and approach not fornication ; surely it is an indecency, and evil as a way"

c. Ali “nor come near to adultery or fornication ; for it is a indecent (deed) and an evil way

d. Yuksel: “do not go near adultery, for it is a sin and an evil path”

ايش الحل


في تراجم الآيات القرآنية ترجمة علي هي الأصح

والأحاديث حليمة

والله أعلم

Unfortunately 2017- 1- 3 03:26 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
For Weinberger and Paz (1978:47)
A. creative translation is both bilingual and bicultural
B. creative translation is neither bilingual nor bicultural
C. creative translation is bilingual and personal
D. creative translation is lingual and cultural
التــالي

ليــــــن 2017- 1- 3 03:28 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Unfortunately (المشاركة 1057474541)
40) "ولاتقربوا الزنى انه كان فاحشة وساء سبيلا" ( سورة الإسراء: اية 32) The most appropriate translation of

A. Dawood:"You shall not commit adultery ,for it is foul and indecent"

B. Arberry :"And approach not fornication ; surely it is an indecency, and evil as a way"

C. Ali “Nor come near to adultery or fornication ; for it is a indecent (deed) and an evil way

D. Yuksel: “Do not go near adultery, for it is a sin and an evil path”

ايش الحل


الصحيح في ترجمة القرأن في كل الخيارات على طول اختاروا ترجمة علي Ali لأنها الاقرب للصواب
في ترجمة القرآن فقط لأن ماراح تلقون علي في بقية النصوص العادية :16.jpg:

Hotspot 2017- 1- 3 03:29 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة لازم!! (المشاركة 1057474540)
انشالله بنقول الله يجزاك خير ياحليمة الاختبار نسخ لصق :16.jpg:


راح تقولين كذا وانت بعد ما فتحتي المادة يا رايقة


طيب خير أن شاء الله

memo__om 2017- 1- 3 03:29 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ـنودي (المشاركة 1057474601)
يالاخت المتوتره يااااااليتني خلصت ست محاضرات
ماذاكرت ومابي اذاكر ولا اقدر اذاكر
ذكيه بالفطره هههههههههههههه
والله من ابتدي يصير لي ظرف واضطر اسكر المنهج
والحين منهمكه من شغل البيت والعيال وبنام ومن اصبح افلح
وان رسبت مو نهايه الدنيا مسؤلياتي اولى كوني أم
يكفيني اشوف بنتي متفوقه بدراستها وعندي وولدي توه بوشهور يلعوز الله يصلحهم ويحفظهم
ومبسوطه ومتاكده بنجح وبس والله :)

:love080:
الله يسعدكم كلكم ويكتب اجركم
ويخليك لك عيالك ويحفظهم من كل شيء
ا

Noorsoso 2017- 1- 3 03:40 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
عَنْ عَاْئِشَةَ، قَاْلَتْ: قَالَ رَسُوْلُ اللهِ صلى الله عليه وسلم مَنْ أَحْدَثَ فِيْ أَمْرِنَا هَذَا مَا لَيْسَ فِيْهِ فَهُوَرَدٌّ". (رَوَاهُ الشَّيْخَان) The most appropriate translation of
A. "Everything new introduced to our religion is unacceptable"
B. "Anything inventive introduced to our religion is rejectable"
C. "Anything imaginative introduced to our religion is rejected"
D. "Anything innovative introduced to our religion is rejected"


هذا له حل في الملخص تبع حل الدكتور الخيار B

اما في حل الكويزات الخيار D

ايش الصحيح ,,,,؟؟؟؟؟

ليــــــن 2017- 1- 3 03:42 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Noorsoso (المشاركة 1057474696)
عَنْ عَاْئِشَةَ، قَاْلَتْ: قَالَ رَسُوْلُ اللهِ صلى الله عليه وسلم مَنْ أَحْدَثَ فِيْ أَمْرِنَا هَذَا مَا لَيْسَ فِيْهِ فَهُوَرَدٌّ". (رَوَاهُ الشَّيْخَان) The most appropriate translation of
A. "Everything new introduced to our religion is unacceptable"
B. "Anything inventive introduced to our religion is rejectable"
C. "Anything imaginative introduced to our religion is rejected"
D. "Anything innovative introduced to our religion is rejected"


هذا له حل في الملخص تبع حل الدكتور الخيار B

اما في حل الكويزات الخيار D

ايش الصحيح ,,,,؟؟؟؟؟


D. "Anything innovative introduced to our religion is rejected"

شفت الحل هذا في ملخصات كثير ومن ضمنها الكتاب حق الدكتور

Noorsoso 2017- 1- 3 03:55 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
عَنْ عَاْئِشَةَ، قَاْلَتْ: قَالَ رَسُوْلُ اللهِ صلى الله عليه وسلم مَنْ أَحْدَثَ فِيْ أَمْرِنَا هَذَا مَا لَيْسَ فِيْهِ فَهُوَرَدٌّ". (رَوَاهُ الشَّيْخَان) The most appropriate translation of
A. "Everything new introduced to our religion is unacceptable"
B. "Anything inventive introduced to our religion is rejectable"
C. "Anything imaginative introduced to our religion is rejected"
D. "Anything innovative introduced to our religion is rejected"


هذا له حل في الملخص تبع حل الدكتور الخيار B

اما في حل الكويزات الخيار D

ايش الصحيح ,,,,؟؟؟؟؟

Noorsoso 2017- 1- 3 03:58 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
معليش تكررت المشاركه

الملخص الي اتوقع ماخوذ من كتاب الدكتور مختار فيه b

هالماده تشتت صراحه

3oody 2017- 1- 3 03:59 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
Text for translation are often viewed as:
A-literary and scientific
B-both literary and scientific
C-either literary or non- literary
D- neither literary nor scientific but rather technical and non-technical



According to Francis Jones, "Creativity" is translation means
- A. generating product solutions that are both novel and appropriate.
- B. generating texts that are novel and useful products.
- C. generating new ideas for source language translations.
- D. generating target text solutions that are both novel are appropriate.

شنو الاجوبه الصحيحه لهالسؤالين ......؟؟؟

نوسه نوسه 2017- 1- 3 04:03 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
طيب أولا السلام عليكم ..
ثانيا صدمتوني جداااا أنه فهمنا المادة دسمه و عقدتنا من حليمة و فعايله .. بس هذه أول مرة التفاعل في تجمع أحدى المواد سلبي و غير مفيد و بالعكس لخبط اللي كان مركز .. لحد يطمر و يقول ليش دخلتي دامك مركزه و مذاكره .. أنا أدخل لأن دائما التجمع يفيد و ينبه على شغلات الواحد يغفل عنها .. بس هالمرة ما غير حلطمة و ناس تجي تروعنا بأنطباعات سلبية .. أنا اكيد و كلنا على قلب واحد و نزعل اذا دفعة اختبرت مرت بأختبار صعب و نتفهم نفسياتهم .. بس يفترض ان ما يدخلون يروعونا و يلعبون بالنفسية و بكرا ورانا اختبار لنفس الدكتور ..
شغله ثالثة : أعتب ع الأعضاء اللي يسألون نفس السؤال اللي سأله غيرهم مع ان الأعضاء و المشرفين جاوبو عليه و يرجع ينسأل و التجمع صار كيلو صفحات الواحد يصدع و هو يقلب يخاف شي مهم يفوته .. ابدأو تصفحو التجمع من البداية ممكن تستفيد من سؤال غيرك و توفر أنك تسأل و تنتظر احد يجاوبك اذا انت ما عندك وقت تقلب الصفحات و مالك خلق لا تنتظر كل شي على طبق من ذهب .
رابعا و هالعتب ع المشرفين مع كل محبتي و أحترامي و تقديري لهم و لمجهودهم لكن ليش تتثبت مواضيع او تنحط ملفات في بداية التجمع اذا حلولها فيها اخطاء او ناقصة او ملخبطة .. بكون اكثر تحديد يعني الى الان في اكثر من سؤال كل واحد مجاوب عليه غير الملفات و احترنا نحفظ ايش ! عندي ما نحط هالملفات في اول الصفحة ارحم .. عتبي من محبة و تقدير والله خصوصا و انه بالاخير انتو محل ثقتنا فأي شي تحطوه احنا نثق انه صح و انكم مارين عليه و شفتوا محتواه . بارك الله فيكم و اعتذر اني فرغت طاقتي هنا بس جد حسيت ان تعبي ضاع بسبب ان تزعزعت ثقتي باللي ذاكرته . و للحين مو باين اي ملف نعتمد و اي اسئلة مصححة نعتمد علما اني لفيت كل صفحات التجمع

Noorsoso 2017- 1- 3 04:03 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اكثرو من قول

لاحول ولاقوة الا بالله

لاحول ولاقوة الا بالله

لاحول ولاقوة الا بالله

aish 2017- 1- 3 04:08 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
مافييه مقطع خااص للنظري ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

لازم!! 2017- 1- 3 04:09 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hotspot (المشاركة 1057474644)
راح تقولين كذا وانت بعد ما فتحتي المادة يا رايقة


طيب خير أن شاء الله

خلي عندك شوية تفاؤل بلاش نفسية
وبعدين ذي مو اول مرة نختبر عند حليمة :biggrin:
مفروض يكون عندكم مناعة

Noorsoso 2017- 1- 3 04:10 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ted (المشاركة 1057473260)
شكرا لك يعني الجواب d


صحيح الحين تاكدت من الاجابه

المهم ياجماعة الخير لاتعتمدون على حل الكويزات لاحظت اخطاء كثير

الجےوري 2017- 1- 3 04:13 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 3oody (المشاركة 1057474739)
Text for translation are often viewed as:
A-literary and scientific
B-both literary and scientific
C-either literary or non- literary
D- neither literary nor scientific but rather technical and non-technical



According to Francis Jones, "Creativity" is translation means
- A. generating product solutions that are both novel and appropriate.
- B. generating texts that are novel and useful products.
- C. generating new ideas for source language translations.
- D. generating target text solutions that are both novel are appropriate.

شنو الاجوبه الصحيحه لهالسؤالين ......؟؟؟

الحل باللون الوردي

Noorsoso 2017- 1- 3 04:19 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
وما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى The most appropriate translation of
A. It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever.
B. It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.
C. It was as hot as a child suffering from fever.
D. The day was as hot as a child with a fever.

هذا مين يعرف الجواب الصحيح الاكيد ???

Unfortunately 2017- 1- 3 04:22 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
Classic Rome's great orators were
A. Eato the Elder, Antony Mark, and Cicero.
B. Cato the Elder, Mark Antony, and Cicero.
C. Cato the Elder, Maxima Antony, and Cicero.
D. Rato the Elder, Mark Twin, and clark.


Translated poetry should be be
A. poetry in its own right
B. a prose as it is untranslatable
C. both poetry and prose

D. neither poetry nor prose on their owble

The Greek term for drama ' drao ' means
A. acto act
B. spto speak
C. do drop
D. do cop

Literary texts tend to fulfil
A. an instructional rather than and aesthetic function
B. an aesthetic rather than informational function
C. transactional rather than an aesthetic function
D. a non-fictional function

The meaning of the word 'creative' in an English dictionary is
A. 'imaginative and inventive '
B. ' receptive and inventive '
C. 'productive and inventive'
D. ' communicative and inventive '


example meaning of any expression in literary translation tends to
A. give creative translators to overcome problems
B. construct technical translation editors in particular
C. propose serious problems for creative translators in particular
D. give creative translation teacher problems when explaining them

the versification in poetry means
A. rhyming and versing
B. reasoning and versing
C. resonating and reasoning
D. rhyming and resonating

Creative translation of poetry could be
A. fraught with promises, if not impossibilities
B. fraught with solutions, if not problems
C. fraught with hints how to translate the text
D. fraught with difficulties, if not utterly impossible

literary texts such as poetry , orations, drama, short story are the areas where creativity in translation is most apparent in the
A. present the translator with good idea
B. present the translator with special challenge
C. present the translator with normal idea
D. present the translator with regular challenge

According to Susan Bassnett "Exact translation " is
A. possible
B. probable
C. practical
D. impossible

According to psychologists , 'creativity' is
A. an intellectual idea for invention
B. a mental process for creation
C. an intellectual capacity for invention
D. an intellectual assistance for translators

حلول مقتبسة من الكويزات اذا هناك خطا نرجو التنبيه

huda ali 11 2017- 1- 3 04:27 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Noorsoso (المشاركة 1057474798)
وما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى The most appropriate translation of
A. It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever.
B. It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.
C. It was as hot as a child suffering from fever.
D. The day was as hot as a child with a fever.

هذا مين يعرف الجواب الصحيح الاكيد ???




b

لازم!! 2017- 1- 3 04:28 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
من خلال اطلاعكم على اسئلة الاعوام السابقة
هل الدكتور بيجيب سؤال ويطلب منا نحدد الترجمة الخاطئة ؟

لازم!! 2017- 1- 3 04:29 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة huda ali 11 (المشاركة 1057474821)
b

متأكدة من جوابك ؟
دوبي شفت نفس السؤال بس الاجابة مختلفة :139:

huda ali 11 2017- 1- 3 04:36 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة لازم!! (المشاركة 1057474827)
متأكدة من جوابك ؟
دوبي شفت نفس السؤال بس الاجابة مختلفة :139:



شفتها باكثر من ملف وكويز الاجابة b


انشاءالله تكون هي الاكيد

Unfortunately 2017- 1- 3 04:39 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
A product is creative when it is
A. original not predictable
B. original and predictable
C. neither original not predictable
D. original not appropriate

For many people creatively is the
A. act of turning people's idea into projects
B. act of converting old ideas into new ideas
C. act of building new and imaginative buildings.
D. act of turning new and imaginative ideas into reality

Creativity can also be defined as the process of producing something that is
A. both original and worthwhile
B. both functional and worthwhile
C. both purposeful and worthwhile
D. both genuine and functional

he word "create" was used by Geoffrey Chaucer to indicate
A. honest creation in the Parson"s Tale.
B. divine creation in the Two Cities Tale
C. divine creation in the Parson"s Tale
D. human creation in the Parson"s Tale

When translating a short story, as a translator, you have to make first
A. a rude handwritten draft that you never refer to again.
B. a crude handwritten draft that you never refer to again.
C. a crude handwritten draft that you refer to again.
D. a rude handwritten draft that you refer to again.

Oratory first appeared in
A. the law courts of Rome
B. the law courts of Toledo
C. the law courts of Turkey
D. the law courts of Athens

The literary translator has no independent stylistic voice because
A. he speaks for the target reader
B. he speaks for the source writer
C. he speaks for the source reader
D. he speaks for both the source and target reader

Noorsoso 2017- 1- 3 04:39 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة huda ali 11 (المشاركة 1057474906)
شفتها باكثر من ملف وكويز الاجابة b


انشاءالله تكون هي الاكيد

الكويزات للاسف مختار C :Cry111:

huda ali 11 2017- 1- 3 04:42 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Noorsoso (المشاركة 1057474950)
الكويزات للاسف مختار C :Cry111:





كان يوما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى ....; -7
It was a scorching summer afternoon. The feverish heat of the day
made people stay indoors. The street was as quiet as a mouse in the
locker room. The trees on both sides of the street were as thirsty as a
Nsayim
dog left behind in a desert panting for a sip of water. Dust was like
henna scattered all over the place and used golden and silver ice-cream
wrappers and facial tissues had already littered the street for a distance
as far as one can see.




هذا من مملف اسئلة تم حلها مع الدكتور

huda ali 11 2017- 1- 3 04:44 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
بديت اشك انا بعد الي يعرف الاكيد يجاوب :confused:

mous 2017- 1- 3 04:44 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
lk

mous 2017- 1- 3 04:46 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
كل نموذج حل مختلف عن الباقي >>؟؟
وش السالفة نحتاج شي معتمد

mous 2017- 1- 3 04:48 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
حل المحاضرات المراجعة الاخيرة وين احصلة ؟؟

Noorsoso 2017- 1- 3 04:56 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة huda ali 11 (المشاركة 1057474963)
كان يوما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى ....; -7
It was a scorching summer afternoon. The feverish heat of the day
made people stay indoors. The street was as quiet as a mouse in the
locker room. The trees on both sides of the street were as thirsty as a
Nsayim
dog left behind in a desert panting for a sip of water. Dust was like
henna scattered all over the place and used golden and silver ice-cream
wrappers and facial tissues had already littered the street for a distance
as far as one can see.




هذا من مملف اسئلة تم حلها مع الدكتور


انا اتوقع نفسك في الملزمه مكتوب تعبر عن الحر الشديد الله اعلم


,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،،، ،،،،،،،،،،،،



وبالنسبه للاسىله الي بملخص حل الدكتور هالسوال الي تحت موجود فيها والحل مختار D غلط انتبهوووو

الحل الصحيح على كلامك وكلام الاخوه يكون B


عَنْ عَاْئِشَةَ، قَاْلَتْ: قَالَ رَسُوْلُ اللهِ صلى الله عليه وسلم مَنْ أَحْدَثَ فِيْ أَمْرِنَا هَذَا مَا لَيْسَ فِيْهِ فَهُوَرَدٌّ". (رَوَاهُ الشَّيْخَان) The most appropriate translation of
A. "Everything new introduced to our religion is unacceptable"
B. "Anything inventive introduced to our religion is rejectable"
C. "Anything imaginative introduced to our religion is rejected"
D. "Anything innovative introduced to our religion is rejected"

نون والقلم 2017- 1- 3 05:09 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
1 مرفق


بالنسبة للكويزات أعتمدوا أحدث شي الشي القديم ماراح تستفيدوا إلا من الجزء النظري وبأمكانكم ترجعوا لملخص الدكتور للتأكد من صحته

بالنسبة للجزء العملي سابقا إجتهادات شخصية وتخمينات من الطلبة وارد فيها الصح وفيها الخطأ لأن الدكتور ناشف

وكل فصل جديد الطلاب يقدروا يطلعوا من عند الدكتور كم سؤال صحيح مثل حالة ترمنا فيصير تعديلات على النماذج القديمة وتحديث للطبعات الجديدة

فعشان كذا يحصل لبس

هذا الملف المرفق هو آخر تصحيح لجميع الأسئلة .. أبتعدوا عن القديمة

تصحيح الملف من إجتهاد دوافير الدفعة صححوا منها اللي قدروا يحصلوا عليه من خلال المحاضرات

Noorsoso 2017- 1- 3 05:13 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
“He who innovates something in this matter of ours (i.e., Islam) that is not of it will have it rejected (by Allah).” [Bukhari & Muslim] In another version in Muslim it reads: “He who does an act which we have not commanded, will have it rejected (by Allah).”


^^^^^ بحثت بقوقل

أم رغد 2012 2017- 1- 3 05:26 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
حاولوا تقرون كل النظري قدر المستطاع ... على كلام ثامن جاب لهم من النظري بين السطور

الله يستر علينا و إن شاء الله تكون أسئلتنا أسهل منهم و يوفقنا الله للجواب الصحيح

أم رغد 2012 2017- 1- 3 05:44 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نوسه نوسه (المشاركة 1057474753)
طيب أولا السلام عليكم ..
ثانيا صدمتوني جداااا أنه فهمنا المادة دسمه و عقدتنا من حليمة و فعايله .. بس هذه أول مرة التفاعل في تجمع أحدى المواد سلبي و غير مفيد و بالعكس لخبط اللي كان مركز .. لحد يطمر و يقول ليش دخلتي دامك مركزه و مذاكره .. أنا أدخل لأن دائما التجمع يفيد و ينبه على شغلات الواحد يغفل عنها .. بس هالمرة ما غير حلطمة و ناس تجي تروعنا بأنطباعات سلبية .. أنا اكيد و كلنا على قلب واحد و نزعل اذا دفعة اختبرت مرت بأختبار صعب و نتفهم نفسياتهم .. بس يفترض ان ما يدخلون يروعونا و يلعبون بالنفسية و بكرا ورانا اختبار لنفس الدكتور ..
شغله ثالثة : أعتب ع الأعضاء اللي يسألون نفس السؤال اللي سأله غيرهم مع ان الأعضاء و المشرفين جاوبو عليه و يرجع ينسأل و التجمع صار كيلو صفحات الواحد يصدع و هو يقلب يخاف شي مهم يفوته .. ابدأو تصفحو التجمع من البداية ممكن تستفيد من سؤال غيرك و توفر أنك تسأل و تنتظر احد يجاوبك اذا انت ما عندك وقت تقلب الصفحات و مالك خلق لا تنتظر كل شي على طبق من ذهب .
رابعا و هالعتب ع المشرفين مع كل محبتي و أحترامي و تقديري لهم و لمجهودهم لكن ليش تتثبت مواضيع او تنحط ملفات في بداية التجمع اذا حلولها فيها اخطاء او ناقصة او ملخبطة .. بكون اكثر تحديد يعني الى الان في اكثر من سؤال كل واحد مجاوب عليه غير الملفات و احترنا نحفظ ايش ! عندي ما نحط هالملفات في اول الصفحة ارحم .. عتبي من محبة و تقدير والله خصوصا و انه بالاخير انتو محل ثقتنا فأي شي تحطوه احنا نثق انه صح و انكم مارين عليه و شفتوا محتواه . بارك الله فيكم و اعتذر اني فرغت طاقتي هنا بس جد حسيت ان تعبي ضاع بسبب ان تزعزعت ثقتي باللي ذاكرته . و للحين مو باين اي ملف نعتمد و اي اسئلة مصححة نعتمد علما اني لفيت كل صفحات التجمع

روحي يا شيخة الله يوفقك في هالاختباربالذات و تجيبن الفل مارك

رفعت من معنويتي و ردت فيا الروح بعد ما خلاص راحت من انطباع ثامن

إن شاء الله يكون الاختبار هذا أفضل من عندهم و صح كلامك

و ترا مو مقياس صعبها عند ثامن يعني يصعبها عندها تفاءلوا بالخير تجدوه

H-A_M 2017- 1- 3 05:44 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
دع الايام تفعل ماتشاء وطب نفس اذا حكم القضاء
افضل ترجمة
 So how would you translate first line? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
A. Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen
B. Let the days do what they want and be happy with whatever fate has ruled
C. Let life takes its toll whether you rise or fall
D. Let the days take their toll and be happy whether you rise or fall
E. Let life takes its toll and be happy whether you rise or fall

Unfortunately 2017- 1- 3 06:10 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اذا جاء سؤال في ترجمة ولخيارات كانت
Allah
God

حاول تركزو على خيارات Allah

اسوم242 2017- 1- 3 06:34 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
سبحان الله وبحمده سبحان الله العظيم

أم رغد 2012 2017- 1- 3 06:43 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
رددوا أذكار الصباح و الله يوفقنا في اختبارنا بكل سهولة إن شاء الله

لازم!! 2017- 1- 3 06:46 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
ياجماعة مافي كويزات لكل محاضرة ؟
ما ابغى الكويز الشامل

moshughlak 2017- 1- 3 07:08 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
السلام عليكم
يا اخوان كيفية فتح ملفات ال pdf


من جهازي SM-N9005 بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

Tahani88 2017- 1- 3 07:14 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
لازم تفضلي
https://vb.ckfu.org/showpost.php?p=12645259&postcount=4

بالتوفيق يارب

طالبه جامعيه_ 2017- 1- 3 07:15 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
فتح الملفات من التطبيق ماأعرف لكن ادخلو من قوقل وحملو الملف


بالتوفيق للجميع:106:

طالبه جامعيه_ 2017- 1- 3 07:16 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة tahani88 (المشاركة 1057475381)
لازم تفضلي
https://vb.ckfu.org/showpost.php?p=12645259&postcount=4

بالتوفيق يارب

الله يفرج عليكك ياشيخه

abumnaf 2017- 1- 3 07:18 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة moshughlak (المشاركة 1057475364)
السلام عليكم
يا اخوان كيفية فتح ملفات ال pdf


من جهازي SM-N9005 بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

لازم يكون عندك برنامج ف الجوال تحمله من ابل ستور إذا كان ايفون أو من قوقل بلاي إذا كان جلكسي ونظام أندرويد اسمه pdf حمله وافتح الملف دايركت يفتح لنظام pdf

Sent from my SM-G920F using ملتقى فيصل mobile app

Tahani88 2017- 1- 3 07:20 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
ملاحظه مهمه /
ترجمة الشعر تكون بشعر ويكتب الشعر الانجليزي بأبيات تفصل بفواصل (,comma) واخرها نقطة (full stop .) ويفضل ماتكون ترجمة حرفية ويمكن ان نبدع وننحرف عن النص الأصلي لكن ننقل لهم المعنى الأصلي للأبيات والابيات تكون بوزن وقافيه.

Tahani88 2017- 1- 3 07:28 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
حطوا حيلكم ع النظري احفظوه صمممم غالبية الأسئلة منه والعملي بيجي 15سؤال تقريبا بس مستحيل تجاوبون عليها كلها غلط ،
الله يوفقكم وييسر امركم ولايضيع لكم تعب يارب
متفاااااااائله جدا ;)

Beed 2017- 1- 3 07:36 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
صباااحكم خير وراحه ..
خلصت المحاضرات الى10 ..... الان ببدا بالاسئله ... ..
****

طالبه جامعيه_ 2017- 1- 3 07:52 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Beed (المشاركة 1057475468)
صباااحكم خير وراحه ..
خلصت المحاضرات الى10 ..... الان ببدا بالاسئله ... ..
****

موفقه خير ياعسل

{تهاويل} 2017- 1- 3 07:52 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
صباحكم اجتهاد وابداع :biggrin:

علي الشمراني 2017- 1- 3 07:58 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
وش الجواب الصح ؟

) The most appropriate translation of كان يوما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى
A. It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever.
B. It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.
C. It was as hot as a child suffering from fever.
D. The day was as hot as a child with a feve

abumnaf 2017- 1- 3 07:58 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
والله بحاول ماعاد به اجتهاد بعد الأخطاء اللي في الأسئلة 😓😓😓

Sent from my SM-G920F using ملتقى فيصل mobile app

علي الشمراني 2017- 1- 3 07:59 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
بالنسبة للسؤالي السابق أعتقد أن الحل b
لكن كويزات المنتسب كلها الإجابة d
اللي متأكد منها يجاوب لا هنتوا

H-A_M 2017- 1- 3 08:04 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
صباح النشاط والتفاؤل
بعطيكم ربطي
للمحاضره الثالثة
Divid penndlebury
قال مرحلتين
الاولى حرفية ودقة
الثانية تشير اشارة بسيطة للاصل
Patricia Terry
قالت عن دافع رؤية اللغة
والرؤية تكون غالبا تعني القوة الغريبة والقوية
Robert Bly
قال عن تحديات تداخلت ومزجت داخل المخطط صعوبات ومعقدة واشياء
Dixon
قال مستحيل ايجاد مخطط بهذا التعقيد من غير مايفقد شي ما
وايضا ان كلمة شمولية في الشعر ينشئ اساس جيد
Andre Lefevere
تكلم عن السبع استراتيجيات اربطو اسمه V&7
Octavio paz
قال عن الثقافتين والتوازي

طالب انجليزي 2017- 1- 3 08:09 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
الله ييسرها

{تهاويل} 2017- 1- 3 08:11 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة علي الشمراني (المشاركة 1057475536)
وش الجواب الصح ؟

) the most appropriate translation of كان يوما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى
a. It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever.
b. It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.
c. It was as hot as a child suffering from fever.
D. The day was as hot as a child with a feve

الجواب هو b

abumnaf 2017- 1- 3 08:14 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
الجواب الصحيح d في ملف أسئلة حلوها مع الدكتور

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

Beed 2017- 1- 3 08:19 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
1 مرفق
تهاويل عطنا رايك بهذا السوال ....
لقيت له اجابتين ...
.

{تهاويل} 2017- 1- 3 08:21 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة abumnaf (المشاركة 1057475599)
الجواب الصحيح d في ملف أسئلة حلوها مع الدكتور

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

الدكتور نفسه حلها في المحاضرة
وكان معجب بابداع استخدام كلمة scorching

abumnaf 2017- 1- 3 08:22 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
من امس وحنا ندور على هالسؤال وحاسونا كل واحد يفتي من راسه

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

أم رغد 2012 2017- 1- 3 08:22 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
أغنية غسل وشك يا قمر

C. Wash your face, little moon
With soap and with stones.
Where are you little moon?
‘Washing my face!’


D. Wash your face, sweet love
With soap and stone
With a hey, and a ho,
Where are you sweet love?
Washing my face with a hey and a ho!

أيهما الصح c أو d ؟

أم رغد 2012 2017- 1- 3 08:23 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة {تهاويل} (المشاركة 1057475628)
الدكتور نفسه حلها في المحاضرة
وكان معجب بابداع استخدام كلمة scorching

معاك في هالإجابة لأنها اللي عجبت الدكتور في المسجلة

abumnaf 2017- 1- 3 08:25 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أم رغد 2012 (المشاركة 1057475632)
أغنية غسل وشك يا قمر

C. Wash your face, little moon
With soap and with stones.
Where are you little moon?
‘Washing my face!’


D. Wash your face, sweet love
With soap and stone
With a hey, and a ho,
Where are you sweet love?
Washing my face with a hey and a ho!

أيهما الصح c أو d ؟

إجابة d انشالله حسب

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

{تهاويل} 2017- 1- 3 08:25 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Beed (المشاركة 1057475616)
تهاويل عطنا رايك بهذا السوال ....
لقيت له اجابتين ...
.

اتوقع B
crumb = هي كسرة الخبز
هي الاكثر ملائمة

{تهاويل} 2017- 1- 3 08:29 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اسم منتسب جزاه الله خير
جمع لنا الاسئلة السابقة في كويزات
وبعض الحلول يصعب استخراجها من المحتوى
ربما اعتمد على اجابات الطلاب في تصوير الاسئلة بعد الاختبارات
فماله داعي تحملوه اللوم على بعض الاخطاء في الحل
يبقى انه سوى فينا خير بجمع الاسئلة السابقة في مكان واحد.
وعليك ان تتأكد من الاجابة بنفسك.

لازم!! 2017- 1- 3 08:29 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة tahani88 (المشاركة 1057475381)
لازم تفضلي
https://vb.ckfu.org/showpost.php?p=12645259&postcount=4

بالتوفيق يارب

الله يسعدك ويوفقك :004::106:

abumnaf 2017- 1- 3 08:32 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
الله يرضى عليك
اول شي ما احد أنكر جميل الرجال ودايم ندعي لهم كل اللي ساعدونا بس حنا انتساب ثانيا أغلبنا موظفين وفينا ناس مرابطين فيحتاج يلقى شي واضح لكن مادة الترجمة هاذي للأسف اول مادة تمر علي بهالتناقض العجيب في الاحابات

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

لازم!! 2017- 1- 3 08:35 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
^

طيب ذي كلها اجتهادات من الطلاب الدكتور ماحلها طبيعي بتلاقي اختلافات :119:

syrian free 2017- 1- 3 08:38 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
Good Morning.. Sweet friend

From Thaweel until Beed

I wish you all Good Luck

And solve correctly all the test

from beginning until end

الكرف بالابداعية جاب نتيجة ,, أبدعتلكم هذه الابيات ,, :biggrin:

موفقين جميعا ,,

أمل ناصر 2017- 1- 3 08:40 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
مادة الترجمة جميلة و أحبها , وهي المادة الوحيدة الي كنت اتمنى تكون مقالية بحيث إن مايكون فيه حدود للطالب في ترجمة كل نص

أسأل الله التوفيق لنا و إياكم يارب , ما اخفي خوفي من ردود فعل الطلاب تجاه المادة

لكن أملي بالله كبير وربي يسهل علينا جميعاً

فلنعقلها و نتوكل

أمل ناصر 2017- 1- 3 08:45 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة syrian free (المشاركة 1057475696)
Good Morning.. Sweet friend

From Thaweel until Beed

I wish you all Good Luck

And solve correctly all the test

from beginning until end

الكرف بالابداعية جاب نتيجة ,, أبدعتلكم هذه الابيات ,, :biggrin:

موفقين جميعا ,,


answer بدلا من كلمة solve برأيي هي الانسب

start بدلا من كلمة beginning أيضا هي الانسب

ولكن لك جزيل الشكر على هذه الابيات والامنيات الجميلة في هذا الصباح المليء بالأكشن

{تهاويل} 2017- 1- 3 08:46 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة abumnaf (المشاركة 1057475672)
الله يرضى عليك
اول شي ما احد أنكر جميل الرجال ودايم ندعي لهم كل اللي ساعدونا بس حنا انتساب ثانيا أغلبنا موظفين وفينا ناس مرابطين فيحتاج يلقى شي واضح لكن مادة الترجمة هاذي للأسف اول مادة تمر علي بهالتناقض العجيب في الاحابات

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

هذي المادة الي يصعب تأكيد بعض الاجابات
لان ماليها حل في المنهج
الحل هو النتائج بعد الاختبار :biggrin:
الملفات هذي اعتمد عليها الدفعه التي قبلنا
وجزء كبير منهم جاب في الـ A وفوق
على الاقل الي نعرف انهم راجعوا هذي الملفات.
وان شاءالله دفعتنا +A
لهذا توكلوا على الله

abumnaf 2017- 1- 3 08:47 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
شكرا جزيلا ⚘⚘

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

{تهاويل} 2017- 1- 3 08:53 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
شكراً لك ابومناف
اخيراً ببدأ في حل الاسئلة السابقة
وملف الجزء النظري لـ هايدي

abumnaf 2017- 1- 3 08:54 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
بانتظار ابداعك

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 04:03 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه