ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏ (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=770834)

احمد الشمراني 2016- 12- 21 04:51 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
7) Is the translation of poetry possible?

- No , it is not
- Yes it is but with genre loss
- Yes it is
- Yes , it is but with little loss


هل الاجابة هذه صحيحة ....انا مادخلتش دماغي يا قدعان:rolleyes:...من ملخص هايدي

ليــــــن 2016- 12- 21 05:16 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة احمد الشمراني (المشاركة 1057417293)
7) Is the translation of poetry possible?

- No , it is not
- Yes it is but with genre loss
- Yes it is
- Yes , it is but with little loss


هل الاجابة هذه صحيحة ....انا مادخلتش دماغي يا قدعان:rolleyes:...من ملخص هايدي


ايه صحيحة
فيه ثلاث انواع للنصوص وأمكانية ترجمتها :
1- النصوص التي تكون قابلة للترجمة والنقل هي النصوص التقنية والعلمية
2- النصوص القابلة للترجمة ولكن بخسارة كبيرة مثل السؤال اللي حطيته وهي تشمل
النصوص الشعرية يمكن ترجمتها بصعوبة difficult او بخسارة كبيرة

3- نصوص لا يمكن ترجمتها او نقلها للانجليزية مثال عليها القرآن الكريم

احمد الشمراني 2016- 12- 21 06:10 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ليــــــن (المشاركة 1057417309)
ايه صحيحة
فيه ثلاث انواع للنصوص وأمكانية ترجمتها :
1- النصوص التي تكون قابلة للترجمة والنقل هي النصوص التقنية والعلمية
2- النصوص القابلة للترجمة ولكن بخسارة كبيرة مثل السؤال اللي حطيته وهي تشمل
النصوص الشعرية يمكن ترجمتها بصعوبة difficult او بخسارة كبيرة

3- نصوص لا يمكن ترجمتها او نقلها للانجليزية مثال عليها القرآن الكريم


-----------------
صح انا ادري انها تترجم مع خسارة كبيرة great loss

لكن ما فهمت وش يقصد بخسارة النوع genre loss
هي كلها ثلاثة انواع : نصوص تقنية ونصوص ادبية ونصوص دينية

يعني اتوقع الاجابه هذه اقرب - Yes it is

والله اعلم

ليــــــن 2016- 12- 21 06:24 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة احمد الشمراني (المشاركة 1057417334)
-----------------
صح انا ادري انها تترجم مع خسارة كبيرة great loss

لكن ما فهمت وش يقصد بخسارة النوع genre loss
هي كلها ثلاثة انواع : نصوص تقنية ونصوص ادبية ونصوص دينية

يعني اتوقع الاجابه هذه اقرب - Yes it is

والله اعلم

صحيح فقدان للنوع الأدبي باعلمك كيف ويارب اكون صح

الحين في الترجمة الشعرية هناك روح واسلوب وطاقة توجد في القصيدة الاصلية


Poetic
translation is considered as writing which captures the spirit or the energy of the original poem


لن يتمكن المترجم للشعر من ان ينقل الشعور الروحي للكاتب و الموجود في الشعر لان الشعر له وزن وقافية واسلوب لا يمكن تحقيقها
عن طريق النقل والترجمة

ارجو ان اجابتي تكون واضحة وصحيحة

ليــــــن 2016- 12- 21 06:37 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
هناك نقطتين متشابهه حبيت أنوه عليها

لازم تفرقون بين موضوعين متشابهه وممكن تلخبطون فيها

1-A Two-Stage Approach to creative translation

الترجمة الابداعية تمر بمرحلتين
*produce a draft translation of the original that is as literal & accurate as possible.
*stage of ‘weaning away


2-Translation of short stories

عند ترجمة قصة قصيرة تمر بثلاث مراحل :
*crude handwritten draft
*rewriting, crafting sentences
* rewrite so many times in your head before sitting down at the computer



لا تغلطون بينهم

احمد الشمراني 2016- 12- 21 07:32 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 

12) The most appropriate translation of " نف ح ات من الا يمان في مكة و المدينة المنورة " is
A. Scents of faith in Makkah and Madinah Almunawarah.
B. Senses of serenity in Makkah and Madinah Almunawarah.
C. Feelings of humbleness in Makkah and Madinah Almunawarah
D. Emotions of love and peace in Makkah and Madinah Almunawarah
================================


في المباشرة حلها وقال الجواب الصحيح هو A

A. Scents of faith in Makkah and Madinah Almunawarah نفحات من الايمان

احمد الشمراني 2016- 12- 21 07:33 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
عن اذنكم دوام

سويت توته 2016- 12- 22 02:51 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
ام حاتم الله يحرم يدينك عن النار ترتيبك رائع

aish 2016- 12- 22 01:14 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
السلام عليكم

ابي ملخص سيمون بس ياليت يكون وورد


ثانيه انا اخدت ماده النظريه الترجمه و الترجمه الابداعيه
واللي عنده نصيحه
مثلا اذاكر ايهم اول او ملخص معيين


العام اخذت نظريه الترجمه من الخوف مارحت للاختبار لكن باذن الله ابنجح هذي السنه

Rabab24 2016- 12- 24 06:55 AM

رد: مٌميــز ۩۞۩ ... التجمع النهائي للترجمه الابداعيه /د.احمد حليمه الإختبار الثلاثاء 5 - 4۩۞۩
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسيل سليمان (المشاركة 1057409305)
مشكووووره ام حاتم

دد األ٠اَ ذفع ًُ ِا ذتا ُء ٚغة ٔفغاًا إرا ؼىُ اٌمعا ُء
 so how would you translate first line? Is it a, b, c, d, e, f or something
else?
A. Let the days do what they want and be happy with whatever that might
happen
b. Let the days do what they want and be happy with whatever fate has ruled
c. Let life takes its toll whether you rise or fall
d. Let the days take their toll and be happy whether you rise or fall
e. Let life takes its toll and be happy whether you rise or fall
f. Etc

ايش الصح؟؟


هالسؤال جات له اجابتين مره فقط حط اختيار e
ومره جاب d , e


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:08 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه