![]() |
[برنامج خوذة](01)
4 مرفق
[table1="width:100%;background-image:url('http://www.ckfu.org/vb/attachment.php?attachmentid=173383&stc=1&d=1389107 387');"][cell="filter:;"]
[align=center] . . . السلام عليكم... . . . برنامج خوذة Helmet program الأسبوع الأول [01] . . . للتعرف على البرنامج راجع الموضوع السابق (هنا). التذكير بموضوع "الإعلان" عن البرنامج (هنا). . . . التذكير بالبرنامج والشروط: . . . المحتوى في المرفقات، ويتضمن (ملف فيديو + ملف صوتي + ملفين نصيين + الملف الصوتي مقسم إلى 8 مقاطع). . . . http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...1&d=1389109897 اللي ما يلتزم بالشروط، نب نجلده! . . . توكلنا على الله... [/cell] [/table1] [/align] |
رد: [برنامج خوذة](01)
بسم الله نبداء اسبوع جديد
This is a New Zealand robin It's no relation to the European robin and , if anything, it's even braver. this=هذا robin=NOUN COUNT=نوع من العصافير European=ADJ=اوروبي relation=NOUN -COUNT=علاقة او ارتباط IF=CONJ = اذا even=ADV =حتى brave=ADJ= شجاع er- =SUFFIX = للمقارنة braver= اشجع او اكثر شجاعة ً الترجمة هذا هو العصفور النيوزيلندي ليس له علاقة بالعصفور الاوروبي و لكنه اكثر منه شجاعة بصراحة مدري الـ robin شنو اسمة بالعربي بالضبط ..:Looking_anim: و if anything جائت هنا لتقوية او دعم المعنى في الجملة السابقة لها و اعتقد ان لكن هي الكلمة الافضل ملائمة للمعنى لما نجي نترجمها للعربي " بصراحة لا تحضرني كلمة افضل " احتاج احد يأكد لي هالنقطة او في حال كنت غلطانه يوجهني للمعنى الصحيح او الترجمة الافضل .. على فكرة انا جدا سعيدة ان البرنامج استمر .. |
رد: [برنامج خوذة](01)
في المقطع الصوتي رقم 1 المفردات اللي سمعتها . . . this is : هذا هو at : في Look : انظر المعنى التقريبي للجمله this is at look هذا هو في نظره صححوا لي اذا فيه غلط . . . |
رد: [برنامج خوذة](01)
للاسف هالمره مافتح معي ولا واحد فيهم
اذا مو ضغط عليك ، ياليت تعيد تنزيلها على هالرابط لانه هو اللي فتح معي بالموضوع التجريبي ht t p:/ /w ww.gulfup.c om/?y7fHn6 |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
هذا عصفور نيوزيلندي بدون ال التعريف :(204): |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
اختي د. فوز المقطع الاول مافيه at look راجعي المحتوى النصي للمقاطع وحاولي تطابقينه مع الكلام اللي تسمعينه :icon19::icon19: |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
بدايه موفقة :106: robin بحثت في الترجمه لقيت ان اسمه ابو الحناء او ابو اللحن :(107): |
رد: [برنامج خوذة](01)
The New Zealand bush is full of food
the=definite article (اداه التعريف ال ) New Zealand=noun (اسم) نيوزيلندا bush=noun (اسم) معناها شجيره **وزي ماقلنا في الموضوع الاول نفرق بين Push و bush Bush***شجيره و Push***يدفع is=verb (فعل من افعال be) هو full=adjective (صفه) كامل of=preposition (حرف جر ) ** نستخدم of بمعني : من ( لبيان السبب أو المصدر ) food=noun (اسم) طعام اكل غذاء بالرغم اني فكفكتها الا اني ماقدرت اكون منها جمله مفيده بالعربي انا فاهمه معنى الجمله بس ماعرفت اترجمها كويس **مدري الغلط مني او فيه شي بالجمله ** |
رد: [برنامج خوذة](01)
Robin=طائر ابو الحناء
التعريف اany of several small Old World birds having a red or reddish breast, especially Erithacus rubecula, of Europe. kokako=طائر المغبب اسمه العلمي =Callaeas cinereus |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
http://www.gulfup.com/?PjOWmQ ملف نصي http://www.gulfup.com/?6iUi5R ملف صوتي http://www.gulfup.com/?TB9GCR ملف فيديو http://www.gulfup.com/?cAfLLr المقاطع الصوتية http://www.gulfup.com/?AQde0e ##### الملفات غير مضغوطة؛ ماعدا المقاطع الثمانية بالرابط الأخير. |
رد: [برنامج خوذة](01)
ترجمة المقطع كاملا هي كالتالي:
"هذا عصفور نيوزلندي إنه لا يمت بصِلة للعصفور الأوروبي, حتى إنه أكثر شجاعة منه الشجرة النيوزلندية ملئى بالطعام من صنف أو أخر ولأن الطيور تريد كل هذا الطعام فقد تبنى بعضها أسلوبا في المعيشة والتغذي مشابها لأساليب الثدييات. فطعام الطائر المغبب مثلا مشابه لطعام السناجب: الفواكه وأوراق الأشجار والحشرات السناجب الأوروبية تتنقل بين الأغصان جريا على أرجلها أما السناجب الآسوية فتتنقل بين الأغصان بالانسياب في الهواء بواسطة مظلة جلدية رقيقة مشدودة بين أرجلها وهي الطريقة نفسها التي يتنقل بها الطائر المغبب بين الاشجار" --------------- في المقطع هناك عبارة "if anything" وهي تعني أن الكلام القادم هو تأكيد على ما سبق في الجملة "and as the birds once had it all to themselves" حسيت أن الجملة معناها غير صحيح أتوقع أنها حقيقة هي "and as the birds want to have it all to themselves" كذا يستقيم المعنى أكثر ويصير مناسب لسياق الكلام اللي بعده ولو إني عدت المقطع عدة مرات بس ما قدرت ألقط الكلمات بالضبط, وهي كانت قريبة جدا من المكتوب في الملف, بس المعنى هو اللي شككني فيها وفي الترجمة اعتمدت على المعنى أكثر من النص نفسه وهو سبب الاختلاف في بعض المواضع |
رد: [برنامج خوذة](01)
نصائح (تأكيديَّة):
كل مقطع، أول حاجة اقراه قراءة عادية، ثم ترجم الكلمات الجديدة عليك، ثم حاول تتأمل طريقة تركيب الجملة، وين الاسم وين الفعل وين الصفة ...إلخ؛ حاول تسأل نفسك ليه هالفعل استخدم بهذا الزمن؟! ثم، أشبِع، أشبِع، أشبِع كل مقطع استماعاً؛ ظل استمع له إليه خلاص تحس أنك فعلاً شبعت من الاستماع له. ثم، أيضاً شغل المقطع، وحاول تُجاري المُتكلم (الفظ الجملة معه)؛ ظل عيد عيد عيد؛ ألين ما تحس أنك والمُتكلم صار صوتكم "صوت واحد". ##### انته من كل مقطع بهالطريقة، ثم انتقل للمقاطع اللي بعده "واحد ورى واحد". ##### بالختام اسمع للمقطع كامل "صوتي"؛ وراجع نفسك (اختبر مهارتك)، ردد مع المتكلم إلين ما تحس أنك خلاص صرت أنت والمتكلم كأنكم صوت واحد؛ نفس الحركات نفس السكنات نفس مخارج الحروف. ##### المسألة سهلة، أهم شي لا تُرهق نفسك بحفظ أي شي، لا تتعمد حفظ أي شي، ليه؟! لأنك بالنهاية وبهالطريقة وبهالأسلوب بالتدريب راح تلقى نفسك حافظ كلمات وحروف (وطريقة لفظ الكلمات) بشكل تلقائي. ##### إياك أن تكتب أي كلمة فيها "شكوى" أو "تذمر" أو "تأفُّف"؛ من بعد إذنك إذا عندك أي "كلمة سلبية" لا تنشرها لنا و"تعدينا". السلبيَّة "مُعدية". كُن صديق نفسك، ابعث لنفسك رسائل إيجابية؛ وإن كان عندك "كلمة إيجابية" أو "نصيحة" أو"تحفيز" أو "تشجيع" حطه ضمن أحد ردودك اللي تشرح به معنى كلمة أو قاعدة أو حرف أو صفة أو حال ...إلخ. ##### أنا مستعد أستمر بهالبرنامج لو بقى معي "خمسة بس"، بشرط يكونون صفوة الصفوة؛ لاحظ أنا ما أطلب منك تكون "محترف" من البداية "لأ"؛ أنا أبيك تمارس حاجة أي "شخص كان" ممكن يمارسها. ##### أذكر لما كان عمري بحدود الـ17 أو 18؛ كنت أغار من اللي أصغر مني ومتمكن من التكلم بطلاقة؟! هذي هي الغيرة "الإيجابية"؛ تكون إيجابيَّة لمّا تكون مُحفز ودافع لك أن تجتهد وتتعب شوي عشان توصل لمستوى "يُرضي نفسك"؛ الشعور برضى النفس هو "النجاح". هذا الشعور بالنجاح (بعد بذل الجهد والتعب)، هي هذي "السعادة" اللي يقولون عنها. :) ##### بسم الله أبدأ... كود:
This is a New Zealand robin. new zealand: دولة اسمه نيوزيلندا، هذي موجودة بآخر العالم ورى أستراليا، تعتبر من وجهات الابتعاث بالسعودية، ويوجد عدد من الطلبة العرب هناك؛ هذي خريطته... http://www.lonelyplanet.com/maps/pac...ew-zealand.jpg ##### robin: اسم طير، طير من الطيور، هذي صورته... وهذي صفحة بالويكبيديا عن New Zealand robin ... http://en.wikipedia.org/wiki/New_Zealand_Robin ##### ليه استخدام أداة التعريف (a)؟! لأنك تعامل مع مفرد، فهو يتكلم عن "طائر روبن". ولأن هذا المفرد ماكان "محدد"؛ هو نكرة. ##### this: استخدمناها لأنه يؤشر على شيء "قريب"، لو كان بعيد لاستخدمنا "That". |
رد: [برنامج خوذة](01)
|
رد: [برنامج خوذة](01)
كود:
##### If anything: الترجمة الحرفية ما تصلح؛ خل نحاول نبحث عن تعريف لها بالإنجليزي: If at all, if in any degree. For example, If anything, we have too much food rather than too little. أرجح أن معناها "على كل حال" أو "على أي حال". ##### Even، خل نحاول نجيب تعريفات لها بالإنجليزي: level; flat; without surface irregularities مستوى، مسطح، بدون شواذ على الواجهة (المستوى، السطح). on the same level; in the same plane or line; parallel على ذات المستوى، بنفس الطائرة، أو خطوط الطيران؛ مُوازي. free from variations or fluctuations; regular: خالي من التقلبات أو الاختلافات؛ اعتيادي أو نظامي. uniform in action, character, or quality موحد في ردة الفعل؛ شخصية، ميزة أو خاصية. equal in measure or quantity نفس المقياس أو الكمية. ##### أقدر أستنبط أن أقرب معنى لـEven هي "ميزة". it's even braver: يتميز بالشجاعة. ########## الترجمة النهائية للعبارة... كود:
|
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
دائماً يقولوا تابعي أفلام عشان تقوي لغتك , وأنا في قرارة نفسي أقول أضيّع ساعتين أوثلاث ساعات من اليوم في فلم أطلع منه بجمل بسيطة ومتكررة غالباً , لكن مع الفلم الوثائقي أشعر بفائدة أكبر و حتى بالمعلومات الموجودة فيه .. من أول ما نزلت الدقيقة أمس وأ نا استمع للمقطع وعلى طول حملت قوقل ايرث وشفت موقع نيوزلاندا الجغرافي , آخر الدنيا وراها المحيط الهادي Pacific Ocean و شدني robin :kind of birds النيوزلاندي أشكاله جميلة سبحان الله . اقتباس:
|
رد: [برنامج خوذة](01)
كود:
The New Zealand bush is full of food, Bush: طبعاً ماهو الرئيس الأمريكي السابق "لعنه الله"؛ خل نجيب تعريفه بالإنجليزي: a plant with many small branches growing either directly from the ground or from a hard stem, giving the plant a rounded shape: نبات، له أفرع صغيرة تنمو إما مباشرة من الأرض أو من جذع الصلب؛ يأخذ النبات شكلاً دائري. الأرجح أن معناها "شُجيرة". هذي بعض صوره... http://i1.treknature.com/photos/567/feb0407_646a.jpg http://puhoihistoricalsociety.org.nz...bush_small.jpg ##### one kind or another: أتوقع ترجمتها "من نوع لآخر"؛ أو نقدر نقول "بمختلف أنواعها". ##### كود:
The New Zealand bush is full of food, شُجيرة نيوزيلندا ملئى بالطعام، من نوع لآخر. <-- مو حلوة! أو (هالترجمة أحسها أفضل): شُجيرة نيوزليندا -بمختلف أنواعها- ملئى بالطعام. |
رد: [برنامج خوذة](01)
كود:
And as the birds once had it all to themselves Once: بالبداية أخذتها على أنها Adverb لكن ما استقام المعنى؛ لكن لما تعاملت معها على أنها adjective صار معناها معقول وهو (المذكور آنفاً، أو سالفة الذكر). الـAdverb (حال) يصف فعل، الـAdjective صفة تصف الاسم؛ وهني الـonce (حسب رايي) تصف أسماء الطيور التي تم ذكرها، وصفها بـ(المذكورة آنفاً، أو سالفة الذكر). ##### كود:
And as the birds once had it all to themselves ومثل الطيور المذكورة آنفاً، تحوزها كلها (أي الشُجيرة) لأنفسها. اللي يدعم هالترجمة، أنه سابقاً لما ذكر الشُجيرة bush ذكرها بصيغة المفرد وما ذكرها كجمع؛ يعني الطيور اللي سبق وذكرها تتملك هذي الشجيرة لأنفسها، كل طير يتملك شجرة لنفسه ما يشاركه طير ثاني. ##### هذا اجتهادي قد يصيب وقد يخطئ. |
رد: [برنامج خوذة](01)
مسآء الخير .. ماشاءالله موضوع طيب .. وجميل حقيقة .. قطع صغيرة ونحآول ترجمتهآ .. هذآ تقريبآ ما فهمتهـ من الفكرة .. المطروحة .. . مجهود طيب أخي الكريم أبأ الحآرث .. وقبل أن ترفع الكرت الأحمر .. لـ شكري لكـ ..:119: . سؤآل ..؟؟! وأستفسآر .. من يستطيع أن يفهم لكن لا يستطيع أن يترجم .. ..؟! كيف بإمكانه أن يشآرك معكمـ ..؟؟! :119: ملاحظة صغيرة لـ ترجمة هذه الجملة .. This is a New Zealand robin. . ( هذآ طائر روبن نيوزلندي ) في اللغة الأنجليزية كل شيء معكوس .. ( It's no relation to the European robin and, if anything, it's even braver) . ( ليس لهـ علاقة بـ الروبن الأوروبي .. و أن كان هنآآك تشآبهـ ، فـ هو زيآدة على ذلكـ أشجع .. ) . أعتقد هذه الترجمة < للملاحظة ترجمتي ليست لفظية .. وأنما معنوية < :119: . The New Zealand bush is full of food . الأدغال النيوزلندية مليئة بـ الغذآء .. أكرر ترجمتي ترجمة ( معنى ) وليس ترجمة ( لفظية ) . . بصرآحة لا أستطيع أن أترجم لفظيآ .. :119: الترجمة اللفظية تضيع معنى الجملة .. كثيرآ .. ولي عودة .. شكرآ سيدي .. أبآ الحارث .. :icon19: |
رد: [برنامج خوذة](01)
ربي يسعدك ويوفقك دنيا واخره ( ابو الحارث ) ، ماقصرت ..
// نجي للمقطع انا للحين افصفص الثلاث السطور الاولى .. This is a New Zealand robin. طبعا هنا لفت نظري انه جاء اداه تعريف ( a ) بالبدايه كنت اقول ليه جت قبل الدوله لين ركزت انه اداه التعريف للطائر مو للدوله .. غير انه الحروف الاولى من الدوله او العواصم تكون كابيتل .. واستخدام this للقريب ، لانه يتكلم عن الطائر وهو قدامه قريب .. اما المعنى واضح ماتحتاج ترجمه .. // السطر الثاني : It's no relation to the European robin and, if anything, it's even braver. It's < هنا طبعا It is مختصره .. relation < هنا نركز ع النطق ( ريليشون ) .. ومعناها صله .. the European < اداه تعريف قبل اوروبا ، ونركز ايضا على الحرف الكابيتل للقاره ( اوروبا ) .. it's even braver < هنا كلمه ( braver ) يبي لها تركيز بالنطق شووي وقفت انا عندها لين خشت براسي طبعا ما أستسهلتها الا بعد ماتذكرت اسم فلم ( braveheart ) القلب الشجاع خخخخ .. // السطر الثالث : The New Zealand bush is full of food, of one kind or another. The New Zealand < اداه التعريف قبل الدوله ، فيه فرق بين السطر الاول وهنا .. bush < نفس نطق كلمه ( ادفع - Push ) بإختلاف حرف P تكون أقوى .. another < اتوقع نقدر نحط كلمه other بعد ولا ؟ طبعا اجتهادات اذا فيه خطأ او شيء زياده يفيدنا بهالثلاث سطور ومانتبهنا له ياليت تفيدونا .. |
رد: [برنامج خوذة](01)
اخيرا لقيتكم
درت درت ودورتكم واخيرا لقيتكم هههههههههههههه عموما تونا نصحى من غيبوبه الصدمه من النتايج معا ان معدلي 33و4 الا انني تحمست وانصدمت عموما بصلي واجي امخمخ على ابداعكم وبرد عليكم :33_asmilies-com: |
رد: [برنامج خوذة](01)
This is a New Zealand robin.
It's no relation to the European robin and, if anything, it's even braver. The New Zealand bush is full of food, of one kind or another. And as the birds once had it all to themselves, some were able to adopt diets and ways of life that elsewhere were claimed by mammals. The kokako eats much the same thing as squirrels: fruit and leaves and insects. European squirrels run along the branches. Asian squirrels, using a skinny parachute stretched between their legs, are able to glide as well. And that is very much how the kokako gets around in the trees. هذا هو روبن نيوزيلندا. انها لا علاقة لها روبن الأوروبية ، وإذا كان أي شيء، حتى انها شجاعة. الأدغال نيوزيلندا مليء من المواد الغذائية، من نوع واحد أو آخر. وكما كان للطيور مرة واحدة كل شيء لأنفسهم، وكانت قادرة على اتخاذ بعض الوجبات الغذائية وأساليب الحياة وادعى أن في مواضع أخرى من الثدييات. وkakapo يأكل الكثير من الشيء نفسه كما السناجب: الفاكهة وأوراق الشجر والحشرات. السناجب الأوروبية تعمل على طول الفروع. السناجب الآسيوية، وذلك باستخدام المظلة لحمي امتدت بين أرجلهم، قادرون على تنزلق كذلك. وهذا هو الكثير جدا كيف kokako يحصل حولها في الأشجار. |
رد: [برنامج خوذة](01)
it's even braver
even لها خمسه استخدامات : 1-even for surprise :لشيء مفاجئ او مستغرب 2_even for comparatives: للمقارنه 3_even for balanced:الوضع المتوازن او المساوي 4_even for flat : مافهمت هذا الاستخدام ): 5_even for numbers: طبعا للارقام لكن الزوجيه وليست الفردية زوجيه مثل 0-2-4 الفردية نستخدم لها كلمة odd ^^^ ف في هذه الجمله it's even braver استخدمت even الى المقارنه for comparatives اذا كان عندي خطأ اعذروني وافيدوني |
رد: [برنامج خوذة](01)
مثال خارجي على even for comparatives
India is even hotter than Australia. الهند حتى اكثر سخونه من استراليا >> احد يتاكد لي من ترجمتي صح او لا المثال الثاني بجيبه الى even for surprise Even Tom bought her a leaving present - and he never usually buys gifts هذي الجمله فهمتها بس مو عارفه اترجمها بشكل صحيح بترجمها بالعامي وعليكم تصلحو لي :D حتى توم اشترى لها هدية وهو ماهي من عادته يشتري هدايا |
رد: [برنامج خوذة](01)
بالنسبه لكلمة braver تنطق A كانها ياء ليش ؟
الكلمه هي brave عندنا A ومنتهيه بحرف e فتنطق [COLOR="rgb(46, 139, 87)"]كأنها ياء [/COLOR] لو انها ما انتهت ب e مثلا كانت brav تنطق الف ممدوده ^^^^ امثله لكلمات ثانيه تنطق aفيها ياء (Name نيم اسم -Fame فيم شهره -Date ديت تاريخ ) |
رد: [برنامج خوذة](01)
The kokako eats much the same thing as squirrels: fruit and leaves and insects.
the = definite article kokako = noun هذا kokako http://im33.gulfup.com/pwcLC.jpg eate = action verb much = adverb لانها جات بعد فعل the same thing = نفس الشي as = peposition squirrels = السنجاب fruit = noun and = conjunction leaves = noun insects = noun وkokako يأكل الكثير من الشيء نفسه كما السناجب: الفاكهة وأوراق الشجر والحشرات |
رد: [برنامج خوذة](01)
Reflexive Pronouns
the birds once had it all to themselves the birds=they they=themselves themselves refers back to birds:sm12: Possessive adj Asian squirrels using a skinny parachute stretched between their legs their refers back to Asian squirrels:sm12: they=their |
رد: [برنامج خوذة](01)
.
. . يعطيكم العآفيه ,‘ ,, [mark=#FFFF99]some were able to adopt diets and ways of life that elsewhere were claimed by mammals[/mark] some were = كانت بعضها able = قادره adopt = اعتماد او اتخاذ diets = وجبات غذائيه ways of life = سبل الحياه ,,,,, { ways معناها طرق ولكن عندما اتت بعدها of life جاءت بمعنى "سبل " } elsewhere = اماكن او مواضع اخرى claimed = ادعى او يزعم mammals = الثديات ,,,,,,,, مأخوذه من كلمة ماما ونهاية الكلمة حرف s للجمع , [mark=#FF6699]الترجمه :/[/mark] كانت قادره على اتخاذ بعض الوجبات الغذائيه وسبل الحياه ويدعى في مواضع اخرى من الثديات . . . |
رد: [برنامج خوذة](01)
1 مرفق
أول أمر أقدم كلمة شكر للمشرف "أبو محمد"، على تسهيلاته للبرنامج؛ وتفضله مشكوراً بوضع إعلان ثابت للبرنامج بجميع أقسام الآداب. وإن شاء الله بداية من الأسبوع القادم بيكون هناك إضافات وتحسينات عالبرنامج.
اقتباس:
بعدين إن سمعت إنك مناديتني مرة ثانية "أبو خوذة" أبرنتس بهالخوذة :biggrin: توصلني العلوم ترى. :cool: (مبروك!)^^ ########## معلومات عامة (جانبية): هذا المقطع من سلسلة اسمه "The Life of Birds "، هني تفاصيل عنه... http://www.imdb.com/title/tt0175394/ على فكرة مقدم هذا البرنامج مشهور جداً، واللي يعرف "مصطفى محمود" مقدم برنامج "العلم والإيمان" كثير من حلقاته اللي كان يصف فيها المخلوقات والطبيعة هي لهذا المقدم اللي اسمه "David Attenborough"؛ وهذي معلومات عنه: http://en.wikipedia.org/wiki/David_Attenborough تقديمه رائع، وصوته الإعلامي رائع؛ ولهجته "خلّابة"! ناهيك عن برامجه اللي تفوق الوصف؛ لكن لا تنغمسون بأفكاره كثير لأنه ملحد. ########## some were able to adopt diets and ways of life that elsewhere were claimed by mammals. Mammals: خل نجيب تعريفه بالإنجليزي: any animal of which the female feeds her young on milk from her own body. Most mammals give birth to live young, not eggs: أي حيوان أُنثاه تغذي صغارها بالحليب من جسدها. غالب "الثديات" تلد صغارها، ولا تبيض. Mammals: تعني "الثديات". ##### able: خل نجيب تعريفه بالإنجليزي: having necessary power, skill, resources, or qualifications تملك القوة الضرورية، المهارة الضرورية، المصادر الضرورية؛ أو المؤهلات. able: نقدر نترجمه بـ"قادر"، ولما يجي بعده حرف الجر to، تصبح able to قادر على. ##### adopt: خل نجيب تعاريف له بالإنجليزي: to choose or take as one's own اختيار، أو أخذ بصفة أنك مالك أحدهم. to take and rear (the child of other parents) as one's own child أخذ وتربية طفل من أبوين آخرين وكأنه طفل لأحدهم. to take or receive into any kind of new relationship يأخذ أو يستقبل ضمن أي نوع من أنواع العلاقة الجديدة. adopt: يتبنى. ##### diet: خل نجيب تعريف مختصر له: a particular selection of food طعام محدد ومخصص diets: المشهور أنه معناها "حمية غذائية"؛ لكن ما أحسها تمشي مع سياق الجملة؛ لكن مبدئياً خل نترجمه بـ"برنامج غذائي" أو "حمية غذائية". ##### elsewhere: بمكان آخر. ##### Claim: أنسب ترجمة اقتنعت به هي "يدَّعي". Claimed: تدَّعيها. هذا المصطلح يستخدم في المحاكم فلان يدَّعي على فلان؛ يعني يطالبه بحق هو له؛ فلما نقول أن الطيور تتبع نظام غذائي تدَّعيه الثديات؛ يعني الحق (الأساس) أن هذا النظام الغذائي وأسلوب العيش هو بالأصل تتبعه الثديات. ########## الترجمة النهائية: some were able to adopt diets and ways of life that elsewhere were claimed by mammals. بعضها تكون قادرة على أن تتبنى نظام تغذية وأساليب في العيش التي وفي مكانٍ آخر تكون مُدَّعاة من قبل الثديات. |
رد: [برنامج خوذة](01)
European squirrels run along the branches.
squirrels تعريفها : a small animal with a long tail and soft fur that lives in trees السناجب حيوان صغيرة مع ذيل طويل والفراء الناعمة التي تعيش في الأشجار |
رد: [برنامج خوذة](01)
squirrels جمع كلمة squirrel
اضفنا s لان( squirrel ) اسم noun وهو ايضا معدود Countable ومنتهي بحرف ساكن Consonant Letters القاعده : يضاف ال (S) الى الاسم المفرد المعدود عند تحويله الى جمع ويسمى (S) الجمع |
رد: [برنامج خوذة](01)
branches جمع branch
فروع جمع فرع ( لاحظوا اضفنا هنا es لان الكلمه منتهيه بحرفي ch واذا انتهت الكلمه ب (sh -ch-ss-x-s-z) نضيف لها es . تعريف الى كلمة فرع :. a part of a tree that grows out from the trunk جزء من الشجرة التي تنمو من الجذع : a local office or shop of a company or organization مكتب محلي أو متجر للشركة أو المؤسسة : a major part of a government جزء كبير من الحكومة ارجع للجمله (European squirrels run along the branches) السناجب الاوروبيه السناجب الأوروبية تسير على طول الفروع <<<< هنا ماعرفت الترجمه الصح تسير على او تعمل على ؟؟؟ |
رد: [برنامج خوذة](01)
للاسف ان اللهجة البريطانية سريعة جدا لو تغيروها للهجة الامريكية يكون احسن واعتذر عن مخالفة الشروط
|
رد: [برنامج خوذة](01)
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الف مبروك للناجحين وحظ اوفر للي ما حالفهم الحظ وانتم قدها وبتعوضونها المرة الجاية اكييد :smile: بالخير as the birds once had it all to themselves some were able to adopt diets and ways of life that elsewhere were claimed by mammals . ماشاء الله ترجمتوا المقطع هذا وما قصرتوا بالشرح لكن اللي ابي اقوله انا اشبعتُ المقطع الصوتي الثالث ُ استماعا ً >> بمعنى سمعته لين قلت بس جمله were claimed قاعدة اسمعها reclaimed لييييييش؟؟؟؟؟ انتم مثلي او لا ؟ وممكن شرح بسيط للفرق بين التعبيرين ..... وشي ثاني بخصوص جملة one kind or another. تعبير مش مألوف كثير بالنسبة لي المهم من شفته قلت ممكن يكون idiom انقليزي ثم بحثت في الكتاب اللي عندي تبع الـ idioms >>منزلته من زمان من مكتبة الملتقى :icon1::icon1: و لقيت مصطلح مشابه له بالصياغة هو one way or another بمعنى somehow الوكاد بعد هالسالفة الطويله السؤال هو هل المصطلحات او الـ idioms هي نفسها في الانقليزية البريطانيه والامريكية والا كل وحدة تختلف عن الثانية من حيث المصطلحات و النطق ؟ |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
الترجمة هي السناجب الاوروبية تجري على الاغصان >>>> يعني شي هيك بس اكيد مو تعمل :Looking_anim: |
رد: [برنامج خوذة](01)
This is a new zealan robin=طائر أبو الحنا النيوزلندي
It's no relation to the European robin and,if any thing ,its even braver= لا توجد له علاقة بالطائر الاوروبي،على كل حال 'إنها شجاعة،جريئة ،باسلة==> هذه كلها صفات adj The new Zealand bush is full of food ,of one kind or another=الادغال النيوزلندية مليئة بنوع واحد أو إخر من الغذاء الجملة الاخير تعود للغذاء And as the birds once had it all to themselves= هذا مثل بس ترجمته على هذا المعنى عصفور باليد خير من عشرة في الشجرة يقابله المثل==> abird in the hand is worthtwo in the bush Some were able to adopt diets and ways of life that elsewhere were claimed by mammals=كانت بعضها قادرة على اتخاذ الوجبات الغذائية و سبل الحياة في مكان آخر مكان تعيش فيه الثديات او مكان تواجد الحيوانات الثدية |
رد: [برنامج خوذة](01)
1 مرفق
The Kokako eats much the same thing as squirrels:fruit and leaves and insects=الطائر المغبغب يأكل نفس الاشياء او الاغذية التي يأكلها السنجاب:الفواكة و الأوراق و الحشرات
http://www.uaepigeon.com/vb/uaepigeon21350/ |
رد: [برنامج خوذة](01)
هذا القطعه عصفور من قطع مستوا ثاني
والا تجريب وتدريب لنا ياريت توضيح |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
والاتثقيف عااااااااااااااام ع كل حاال اشكر تلك الجهود |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
نفس الشي لما بحثت عن العبارة، اللي لقيته هي one way or another؛ اللي تعني (كمعنى يفهمه الذهن) أن أي وحدة من هذي الطرق (كل الطرق)، لما أقول أي واحد من الطلبة اللي بالفصل شطار، هذا معناه أن "كل الطلبة" شطار. خل نسقط هذا الفهم على "kind"؛ بـone kind or another؛ يعني أي نوع من هذي الأنواع (كل الأنواع) ينطبق عليها اللي ذكرناه بالجملة؛ إيش ذكرنا بالجملة؟! ذكرنا التالي: The New Zealand bush is full of food, of one kind or another. ذكرنا أن الشجيرات مليئة بالطعام؛ أي نوع من أنواع هذي الشجيرات (كل أنواع هذي الشجيرات) مليئة بالطعام. يعني نقدر نقول: أي نوع من أنواع شجيرات نيوزيلاند مليئة بالطعام. نقدر نقول: كل أنواع شجيرات نيوزيلاند مليئة بالطعام. نقدر نقول: شجيرات نيوزيلاند مليئة بالطعام بمختلف أنواعها. #هذا فهمي قد يصيب وقد يخطئ. لكن هذا اللي مقتنع به. ##### صباح الخير، وبأستكمل دراسة بقية عبارات المقطع (الدراسة الأولية أركز على المعنى). تابعت مقطع من مقاطع TEDx (اللي أنصح الجميع بالاستفادة من النصايح الذهبية اللي يقدمها المحاضرين به)؛ وبأحد المقاطع أقدر أقول أني استفدت أنه أهم شي بالتعامل مع "حديث" أو "كلام" هي أنك تكون فاهم المعنى العام، قد تمر كلمة أو كلمتين ما تعرف ترجمتهم المعجمية، لكن لما تفهم المعنى العام، تعرف تتعامل مع هذا الكلام، بل وتقدر تخمن الكلمات الجديدة اللي أول مرة يمرون عليك. المقطع اللي أقصده، هني ... http://www.youtube.com/watch?v=d0yGd...ature=youtu.be ##### حط ببالك دايماً أن اللغة هي: "صوت المعنى"؛ صوت شفوي للمعنى اللي بذهنك؛ بعدين مع تطور التجربة الإنسانية بدأ برسم هذا الصوت على هيئة رموز، الرموز تطورت لتصبح حروف وتشكل كلمات وتشكل عبارات ثم تشكل جمل ثم تشكل قطع نصية. لما نتعامل مع اللغة لابد نمشي بها بنفس "فلسفتها"؛ أهم شي (المعنى)؛ ثم (الصوت، اللغة المنطوقة)؛ ثم (الكتابة، اللغة المكتوبة). |
رد: [برنامج خوذة](01)
The kokako eats much the same thing as squirrels: fruit and leaves and insects. بالمقطع "رقم 5"، اللي تسمعون به طريقة نطق هذا المقطع؛ لاحظ الإبداع بطريقة الإلقاء؛ "قمة". هذي بعد اتقان اللغة كتابةً ونطقاً باحترافية؛ تجي مرحلة تأسيس الـConfidence الثقة؛ أنك تتمكن لما توقف أمام حشد من الجماهير أن تلقي بطريقة "تسرق الألباب" وتشد الانتباه بثقة تامة؛ يطري على بالي الحين المؤلف الكندي الشهير بمجال تطوير الذات Brian Tracy؛ أبيكم تاخذون جولة بقناته على اليوتيوب، وشوفو طريقة حديثة وتوصيله للمعلومات، غصبن عن الواحد يكمل المقطع للأخير؛ هذا عنوان قناته... ##### نرجع للمقطع... The kokako eats much the same thing as squirrels: fruit and leaves and insects. much: تعطي دايماً إيحاء عن "الكمية"، الكمية الغير معدودة؛ من أمثلة الأشياء الغير معدودة Non Countable، التالي: money traffic paper time coffee food ##### eats: جت بالفعل المضارع البسيط؟! ليه؟ لأنك يتكلم عن حقيقة علمية؛ أن هذا الطائر يأكل نفس كمية الطعام اللي يأكلها الـsquirrels؛ هل يأكل نفس الكمية بالماضي ولا المضارع ولا بالمستقبل؛ بكل زمان وبكل وقت يأكل نفس الكمية، يبقى هذي حقيقة علمية؛ حدث يتكرر باستمرار بنفس الطريقة؛ فاستخدمنا الفعل المضارع البسيط. ##### squirrels: تعني السناجب. http://4.bp.blogspot.com/_lSUZkVYTa-...irrel-shot.JPG ##### Leaves: تعني أوراق الشجر. http://cdn2.qvectors.net/downloads/i...or_preview.jpg ##### الترجمة النهائية: The kokako eats much the same thing as squirrels: fruit and leaves and insects. طائر الكوكاكو يأكل نفس كمية الأشياء التي تأكلها السناجب: فواكه وأوراق وحشرات. |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
لا دخل لها بالمناهج الدراسية؛ برنامج مستقل عن الدراسة لاستغلال أوقات الفراغ في تطوير المهارات اللغوية. وواضح أسلوب وطريقة البرنامج في رأس الموضوع... http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...1&d=1389108584 |
رد: [برنامج خوذة](01)
European squirrels run along the branches
squirrel = noun run = verb branches = فروع السناجب الاوربيه تركض على طول الفروع |
رد: [برنامج خوذة](01)
European squirrels run along the branches.
along: على طول. ##### الترجمة: السناجب الأوروبية تركض على طول الفروع. |
رد: [برنامج خوذة](01)
Asian squirrels, using a skinny parachute stretched between their legs, are able to glide as well..
Asian squirrels = السناجب الاسيويه using = تستعمل skin = جلد parachute = مظله legs = الساقين glide = زحلقه او تزلق السناجب الاسيويه باستخدم المظلات الجلديه الممتده بين ساقيها . قادرون على الانزلاق كذلك http://im36.gulfup.com/ubKy5.png |
رد: [برنامج خوذة](01)
ليش استعمل كلمه glide
انا اشوف الافضل fly ؟؟ |
رد: [برنامج خوذة](01)
واخيرا اتحمل معاي المقطع اعتقد ان كلمة glide هي افضل من fly لانها تعني الانسيابيه يالطيران والانزلاق لاسفل وليس فقط الطيران والثبات في الجو وهي تأتي بعدة معاني glide= go down , put down ,drop ,come down بمعنى طيران شراعي ,انسل ,زحلقه
|
رد: [برنامج خوذة](01)
Asian squirrels, using a skinny parachute stretched between their legs, are able to glide as well.
Stretch: أفضل معنى وجدته هو "يتمطط". Stretched: هذي من طرق تحويل الفعل إلى صفة، بإضافة ed؛ فيصبح المعنى "مُتمططة"؛ الصفة تصف اسم، صفة التمطط هني هي لـ"المظلة الجلدية"؛ المظلة الجلدية تتصف بأنها متمططة. Glide: خل نجيب تعاريف لها: to move smoothly and continuously along, as if without effort or resistance, as a flying bird, a boat, or a skater. يتحرك بسلاسة وباستمرار للأمام (along: هني أقرب معنى اقتنعت به "للأمام..."؛ هي حرف جر)؛ تتحرك بسلاسة وكأنها لاتبذل جهداً في ذلك، فهي تطير وكأنها بلا مقاومة. to move quietly or stealthily or without being noticed تتحرك بهدوء أو بخلسة أو من غير أن تتم ملاحظته. Glide: الكلمة تعني "الطيران" (يطير)، لكن ليس الطيران العادي، هو نوع خاص من الطيران؛ أتوقع أقرب معنى لهالكلمة، هي "يتهادى"؛ مصطلح مشتق من "الهدوء"، ويحمل معنى الحركة بهدوء وسلاسة وانسابية. أو ممكن نقول معناها "ينساب (في طيرانه)". ##### الترجمة النهائية: Asian squirrels, using a skinny parachute stretched between their legs, are able to glide as well. السناجب الآسيوية، التي تستخدم مظلة جلدية متمططة بين ساقيها؛ لها القدرة كذلك على الطيران (التهادي، الإنسياب). |
رد: [برنامج خوذة](01)
And that is very much how the kokako gets around in the trees.
Very much: يعني متشابهين ومتقاربين جداً. Get around: خل نجيب تعاريف لها بالإنجليزي: To circumvent or evade يروغ أو يتملص. To travel from place to place يرتحل من مكان لمكان. Get around: نقدر نقول معناها "يتنقل"، أو "يراوغ". ##### And that is very much how the kokako gets around in the trees. وذاك مشابه جداً للكيفية التي يتنقل (يراوغ) بها الكوكاكو في الأشجار. |
رد: [برنامج خوذة](01)
يعطيك العافيه اخوي ابو الحارث. ،، موضوع لم يسبق لي ان شفت مثله. ،، بارك الله فيك. :d5:
بس ترى انا مانحلس مخي من الجمل اللي تجيبونها. من وين. دخلت على الروابط للاسف. الجمل اللي نزلوتها ،، مالقيتها :Cry111: معليش بغلبك معي. ،، بس عشان اكون بالصورة والموضوع وأشارك معاكم. ،، انا متابعه لكم دووم ودي اشارك. ،،:verycute: |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
وأعدت رفعها بهالرد... http://www.ckfu.org/vb/10358517-post10.html |
رد: [برنامج خوذة](01)
ما شاء الله تبارك الله ما شاء الله لا قوة إلا بالله
ما شاء الله عليك أبو الحارث برنامج رائع القائم عليه أروع لي معكم عودة بعد ما أنتهي من الحوسة اللي أنا فيها بإذن الله تعالى تحياتي،،، |
رد: [برنامج خوذة](01)
2 مرفق
اقتباس:
لكن مع هذا بنعطيك كرت أصفر :biggrin: لمخالفتك الشروط http://www.almrsal.com/wp-content/up...a1collina2.jpg ##### بالمرفقات، المقطع رقم 4 و 5 (المقاطع الناتجة من تجزئة المقطع الصوتي الأصلي)؛ قم بتقطيعها، بحيث يصبح المقطع الواحد أقصر، وتسهل عملية التركيز على طريقة لفظ الكلمات أكثر. ##### اجتهدوا، شدّوا العزيمة، لا ترجعوا خطوة وحدة للوراء؛ المزيد والمزيد من تكرار الاستماع؛ استمع أكثر وأكثر. |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
|
رد: [برنامج خوذة](01)
And as the birds once had it all to themselves,
هذي للاسف مدقره فيها ، ماعرفت اترجمها كـ جمله ، فهمت كل كلمه لحالها بس مافهمتها كـ جمله .. // some were able to adopt diets and ways of life that elsewhere were claimed by mammals. adopt < هالكلمه جديده علي ، حاولت اتعرف ع نطقها ومعناها وكيف تركيبها بالجمله .. diets < هذي اعرفها بمعنى حميه غذائيه او نظام غذائي .. ways of life < اساليب في الحياه ، او اساليب في العيش .. elsewhere < بمكان آخر ، هالكلمه احس بتفيدني كثير واول مره اعرفها .. claimed < يدعى أو يسمى طبعا هي ( claim ) بس بالجمله جت ماضي بإضافة ed .. mammals < الثدييات ، لازم نتعرف ع نطقهاا وكتابتهاا ، لانه حرف الـa تنطق ياء ، عموما نطقها سهل .. // The kokako eats much the same thing as squirrels: fruit and leaves and insects. The kokako < نوع من الاكل أظن .. as squirrels < معناها مثل السناجب ، النطق صراحه يبي له شووي تركيز .. fruit < يعني فاكهه ، هنا لا تعتمدون نطق ترجمة قوقل نطقها فيه مدري وش يبي ههههههههه اسمعوها من المقطع جدا سهل ، طبعا حاولوا تسمعون الكلمات اكثر من مكان .. leaves < هذي بعد جديده علي ، معناها أوراق ، نطقها سهل ( ليفز ) بس بالمقطع النطق مو واضح اسمعوها بأكثر من موقع .. insects < هذي طبعا معناها حشرات ، انغثينا من هالكلمه بالمستوى الاول .. // باقي لي ثلاث سطور بنفصفصها ان شاءالله ، بعدين بنجلس نسمع المقطع اكثر من مره لين أتعود ع النطق واحاول انطق مثله واركززز كثير ع تركيب الجمل ، لانه عندي مشكله فيها ماعرف ابد : ( |
رد: [برنامج خوذة](01)
سوري فيه خطأ بـ ردي اللي فوق ..
the kokako نوع من الطيور .. من كثر ماني مركزه ع اكل الطير خربطت خخ |
رد: [برنامج خوذة](01)
//
نكمل السطور الثلاث الاخيره European squirrels run along the branches. European squirrels < السناجب الاوروبيه .. the branches < الفروع ، نلاحظ اداه التعريف ( the ) و نلاحظ ايضاً إضافة ( es ) للكلمه لانها إنتهت بـ ch .. طبعا درسنا بمستوى اول انه الكلمات اللي تنتهي بـ( sh,ch,ss,s,x,z ) اذا جينا نسوي لها جمع نضيف es .. اما باقي الكلمات نضيف لها s فقط عند الجمع .. // Asian squirrels, using a skinny parachute stretched between their legs, are able to glide as well. Asian squirrels < السناجب الاسيويه .. ركزوا ع نطق كلمه Asian using < تستخدم او تستعمل .. a skinny parachute < باراشوت جلدي أو باراشوت لحمي .. stretched < تمتد .. ركزوا ع نطقهاا ( ستريتشد ) .. between their legs < بين ارجلهم .. نركز على their للجمع الغائب نتكلم عن ارجل السناجب الاسيويه .. اما legs هنا نركز على حرف s اضفناها للجمع ، لانه انتهى بحرف g مو مثل كلمه الفروع .. glide < الطيران الشراعي أو الطيران والنزول الانسيابي .. as well < كذلك .. هذي عجبتني بعد بستفيد منها كثير .. // And that is very much how the kokako gets around in the trees. هذي احس واضحه ماتحتاج تفصيل او تفسيرات وترجمه .. واللي قبلي ماقصروا بترجمتها .. بما انه فصلناها وكذا وخلصنا ، نرجع للقطعه بشكل كامل ، وبنركز ع النطق وطريقه الكلام لانه فيه كذا كلمه ما اسمعه ينطقها |
رد: [برنامج خوذة](01)
بالخير
النص الاسبوع هذا متطور عن الاسبوع الاول اللي كان الكلام فيه مباشر اكثر ...... هذا رايي فيه نقطة حبيت انبهكم عليها وهي استخدام كلمة much و very much لاحضوا مكانها بالجملة وكيف اثرت في توصيل فكرة الحديث لنا شيلوها من الجملة ولاحضوا هل المعنى يتغير او لا ؟؟ هل شعوركم بقوة المعنى يتغير او لا ؟؟ ياليت مثل هالتفاصيل ما تفوتكم و ما يكون تركيزكم بس على الترجمة حاولوا تكون استفادتكم من هالاسبوع شااااااملة لكل التفاصيل ..... ...The kokako eats much the same thing as squirrels ...and that is very much how the kokako gets around in the trees وفي شي ثاني بعد ابيكم تفكرون فيه وهو الـ ing في كلمة using ...........Asian squirrels , using a skinny parachute في اعتقادكم هذا اي واحد من استخدامات الـ ing :icon19::icon19: |
رد: [برنامج خوذة](01)
Asian squirrels , using a skinny parachute
السناجب الآسيوية ، باستخدامها المظلات الجلدية ... هنا كلمة using جاءت بمعنى باستخدام يعني ليست فعل هنا |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
##### بالنسبة لـVery؛ تستخدم دايماً للشي الزين الشي الإيجابي؛ إن كان الأمر سلبي نستخدم too. |
رد: [برنامج خوذة](01)
صراحة لقيت قاعدة حلوة لـ(متى نستخدم ing أو [التصريف الثالث] مع الفعل عشان نحوله لصفة)؟
لما نصف "الفاعل" نستخدم ing. لما نصف "المفعول به" نستخدم التصريف الثالث. #### مثال: Our teacher is boring <-- المعلم هني هو الفاعل The students are bored الطلاب هني هم المفعول به ##### مثال آخر: The match was exciting المباراة هني هي الفاعل. The people were excited الناس هني هم المفعول به. ##### |
رد: [برنامج خوذة](01)
بالمقطع الصوتي رقم 2...
It's no relation to the European robin and, if anything, it's even braver. أبيك تفرق بين لفظ P و b بالكلمتين European robin |
رد: [برنامج خوذة](01)
سؤال: وش هي عملة الاتحاد الأوروبي؟
هي "يورو" Euro. فلما نلفظ European؛ وعشان ما ننسى طريقة اللفظ؛ نلفظ المقطع الأول مثل لفظ العملة الأوروبية بالضبط "يورو"؛ بعدها Pean. |
رد: [برنامج خوذة](01)
The New Zealand bush is full of food,of one kind or another.
لاحظ بعد كلمة Full إيش حرف الجر اللي استخدمناه؟ Of |
رد: [برنامج خوذة](01)
سؤال:
And as the birds once had it all to themselves, some were able to adopt diets and ways of life that elsewhere were claimed by mammals. الصفة اللي باللون الأحمر، ليه جبناها كتصريف ثالث؟! فضفنا لها ed (لأنها فعل غير شاذ)؛ ليه ما جت Claiming?! أنتظر إجابة... |
رد: [برنامج خوذة](01)
لاحظ بهالفقرة القصيرة...
And as the birds once had it all to themselves, some were able to adopt diets and ways of life that elsewhere were claimed by mammals. الزمن جا بالماضي؛ أذكر واحد قالي مرة الزمن اللي تبدأ به الفقرة الغالب أنك تلتزم به لنهاية الفقرة. فهو هني يقول: الطيور المذكورة "ملكت" الأشجار لأنفسها؛ بعضها "استطاع (أو قدر)" أن يتخذ (يتبنى) نظام تغذية وطرق معيشة التي وفي مكانٍ آخر "كانت" مُدَّعاة (بالأساس هي لـ) للثديات. ##### هالمرة أحس أني حسنت ترجمة هالفقرة. |
رد: [برنامج خوذة](01)
بهذي الجملة:
Asian squirrels, using a skinny parachute stretched between their legs, are able to glide as well. ليه قلنا stretched؟ ليه ما قلنا stretching؟ أنتظر إجابة... |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
وصارت الكلمه stretched في زمن الماضي البسيط . . . اما الكلمه stretching جاءت هنا اسم للفاعل لوجود الحروف ing في نهاية الكلمه وتضاف للكلمه اذا كانت في الحاضر صححوا لي الخطاْ ان وجد . . . |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
بحثت ولقيت ان ed نضيفها الى (فرد أو حيوان يمر بهذه الخبرة أو التجربة -الشعور) ف (claimed) صفه اضفنا لها ed لانه الشيء المار بالتجربه اللي هي الادعاء وما أضفنا لها ing لان ing تضاف الى (الاشخاص او الاشياء التي تولد او تتسبب في هذا الشعور ) امثله خارجيه لتقريب فكرة هالشي امثله الى اضافة ed : Susan was annoyed by her neighbor's dog سوزان متضايقه بسبب كلب الجيران . ^ سوزان هي المتضايقه annoyed هي الفرد الذي يمر بالتجربه لذا استخدمنا الصفه المضاف لها ed مثال على اضافة ing : The dog was annoying Susan كان الكلب يضايق سوزان استخدمنا الصفه المنتهيه ب ing لوصف الكلب لانه هو الذي يتسبب في هذا الشعور التضايق للسوزان اذن : ed :تستخدم لفرد او حيوان يمر بهذه الخبره الشعور التجربه . ing : تستخدم الى الشخص او الشيء اللي يسبب الشعور او يولد الشعور |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
هالمقطع كل ماسمعته ماقدر افرق بين نطق b و p اسمعهم نفس النطق كيف افرق بينهم ؟ |
رد: [برنامج خوذة](01)
P اثناء النطق يطلع هوا يشبه النفث كذا .. بينما b بدون
|
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
اتفق مع الاخت sunbeam :icon19: كنت راح اكتب نفس جوابها ...... تقريبا ً |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
استمعي كثير لمقاطع ثانية مو لازم تقيدين نفسك في المقطع المحدد ..... واذا في عندك قاموس ناطق ممكن يساعدك بهالشي تكتبين الكلمة وتستمعين لطريقة نطقها .... اكيد في طرق كثيرة تساعدك للتفريق بين نطق هالحرفين لكن عن نفسي هذا اللي اقدر افيدك فيه .... |
رد: [برنامج خوذة](01)
الـ ed في نهاية الكلمات لها ثلاث حالات للنطق
الاولى : انها تنطق اشبه بحرف الـ t بعد الحروف اللي يسمونها voiceless مثل k-p-s-ch-sh-f الثانية :انها تنطق كانها حرف d بس بعد الحروف الصوتية voiced مثل l-n-v-b وكل اصوات حروف العلة الثالثة : انها تنطق كاملة وتكون الـe فيها واضحة مثل الـ d بعد الحروف t-d بالنسبة للامثلة ماني كاتبة امثلة :biggrin: اللي يبي المعلومة ترسخ عنده يبحث عن الامثلة ويسمع النطق الصحيح لها :cool: على فكرة ورد مثالين لهالقاعدة في مقطع هالاسبوع |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
لو كان مُضاف لها ing كان لابد أن نضيف verb to be يطابق ما نتحدث عنه وهو (skinny parachute ) هذا من ناحية قواعدية , و لا يصير أنه نضيف له ing لأن المضلة الجلدية تعتبر صفة لاسم أو لشيء و ليس حدث (بزمن ) ومن أشكال الصفة مثل ما ذكرتم الفعل الماضي .. أتمنى يكون تحليلي صحيح .. وشكراً لأسئلة التفتق الذهني D: وكل إجابة بهذا الموضوع كانت مميزة واستفدت منها ..:rose: |
رد: [برنامج خوذة](01)
صباح الخير
انا اسفه كان عندي بعض الضروف العايليه ماخلتني اتابع معكم بس اليوم الصبح قمت وفتحت الموضوع ابي اشوف ين وصلتوا مبدعين بسسسسسسسس!!! انا لي ملاحظه على المرفقات فيه اخطاء مثلا الملف الي مكتوب فيها النص الي بالفيديو فيه كلمات مش موجوده وفيه كلمات كتبت خطاء انا سمعت المقطع الصوتي قسم بالله فوق 20 مره ولاحظت وانا اتكلم معه واناظر بالنص ان فيه اخطاء مابي اطول عليكم [This is a New Zealand robin It's no relation to the European robin and, if anything, it's even braver. The New Zealand bush is full of food, of one kind or another.] هذا المقطع واضح نطقا وسمعته وكان سهل علي وما عليه أي كومنت [line]-[/line] [And as the birds once had it all to themselves some (were) able to adopt diets and(some) ways of life that elsewhere (were) claimed by mammals.] نلاحظ الكلمات الي باللون الاحمر مش موجوده بالمقطع الصوتي لاني تاكدت وسمعته اكثر من مره والكلمه الي باللون الاسود سمعتها بالمقطع بس ما كتبت بالمرفقات النصيه [line]-[/line] The kokako eats much the same thing as squirrels: fruit and leaves and insects. European squirrels run along the branches. Asian squirrels, using a skinny parachute stretched between their legs, (are able to glide) as well. And that is very much how the kokako gets around in the trees. في هذا الجزء كل شي اوكي الا اللي باللون الاحمر ماتطابق الي سمعته باللي مكتوب !!! ارجو التوضيح لاني سمعتها هاي تو فلاي high to fly اكرر ارجو التوضيح :24_asmilies-com: |
رد: [برنامج خوذة](01)
انستخدم او بعدة معاني حرف الجر Of
1- لبيان السبب او المصدر 2- لبيان الماده او التكوين 3- عن او بشأن 4-بيان العلاقه الجزئية 5-ونستخدمها بمعنى من from بالجمله The New Zealand bush is full of food,of one kind or another اتوقع استخدمنا Of لبيان المادة او التكوين ^^ اذا خطأ صلحو لي :rolleyes: |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
:000: خربطه بالكتابه اول سطر صلحته ^^^^^^ نستخدم Of بعدة معاني :oao: |
رد: [برنامج خوذة](01)
ما ذكر في النص هو :
The kokako eats much the same thing as squirrels: fruit and leaves and insects وما سمعته من المعلق هو : The kokako eats much the same thing as squirrels: fruit , leaves and insects في نقطة مهمة ، وممكن ما أحد انتبه لها وهي من مهارات اللغة في استخدام الكلمة and والتي تماثل حرف العطف في العربية ـ في العربية لما نعدد الأشياء نكرر حرف العطف بعد كل معدود مثل : جاء أحمد و خالد و سعيد لكن في الانجلش سنضع الكلمة and قبل آخر معدود الآن نجي نطبق القاعدة السابقة على الميديا المرفق لو ركزتم شوي تلاحظون أن المعلق عدد أصناف الطعام اللي يتناولها طائر الكوكاكو .. قال:( فواكه ، أوراق ، و حشرات ) أي أنه لم يكرر and كما هو موجود في المرفق النصي .. أنا رجعت للمرفق الصوتي وتأكدت بأن المذيع فعلا لم يستخدم and إلا قبل آخر صنف من الطعام . |
رد: [برنامج خوذة](01)
كمان لو لاحظنا طريقة نطق المذيع لكلمة and
نلاحظ انه في طريقة نطقه لها كأنه قال n وليس and وهذا من طرق نطقهم لبعض الكلمات في العامية أو الأكسنت حقتهم مثل هذي الطرق أو بمعنى أصح الأصوات لنطق الكلمات لو تدربنا عليها من خلال الاستماع لمثل هذه المقاطع الرائعة سيسهل بعدها فهم ومجاراة أصحاب اللغة عندما يتكلمون بسرعة ، لأن أحيانا نكون فاهمين الجملة كاملة عندما ينطقونها ولكن طريقة نطقهم لها تجعلنا نعتقد بأنها كلمات جديدة علينا ، لكن السبب هو أنهم ينطقونها بأصوات مختلفة عن ما تعودنا عليه |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
صح عليتس توي انتبه :(204): |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
// نفس الملاحظه بالضبط ، بس شكيت بنفسي اقول بركز اكثر يمكن انا غلط :| + لازالت عندي مشكله تركيب الجمل القواعد الماضي والمضارع وحوستهم .. اتمنى لو فيه أحد يقدر يعطيني شيء يسهل هالموضوع علي .. // |
رد: [برنامج خوذة](01)
أنا أسمعها كذا
high able to plied.:lllolll: قدرة عالية على المناضلة |
رد: [برنامج خوذة](01)
والله رجعت أسمعها كذا مرة على أساس أنو ممكن تكون
high able to glide لكن أذني غصب تسمعها كذا high able to plied |
رد: [برنامج خوذة](01)
.
. . اقتباس:
بس هو ينقطها بشكل سريع وشبه معدوم للكلمه . . . اقتباس:
|
رد: [برنامج خوذة](01)
^^ تآبع للمشاركه <-- مدري كيف رآحت :Looking_anim:
اقتباس:
. . (are able to glide) الكلمات كلها نطقها وبشكل سريع كنه احد يطارد وراه ,, بس من جد هو نطق حرف g لـ p ,,, ليه ؟!! . . . |
رد: [برنامج خوذة](01)
1 مرفق
اقتباس:
http://dictionary.cambridge.org/ http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...1&d=1390535032 |
رد: [برنامج خوذة](01)
لاحظ لفظ كلمة braver في المقطع 2؛ في آخر جملة...
It's no relation to the European robin and, if anything, it's even braver. بريفا وليس بريفر × والفاء ما تنطق فا نفس بالعربي؛ تنطق Va؛ حاولوا تركزون على لفظ حرف V مختلف عن f |
رد: [برنامج خوذة](01)
في المقطع رقم 3؛ اللي به الجملة التالية:
The New Zealand bush is full of food,of one kind or another. نطق OF، كيف يكون؟! استمع معي للفظ of عبر هالرابط... http://dictionary.cambridge.org/dict...ish/of_1?q=of# تلفظ وكأنها OV، لكن في مشكلة؟! بالجملة اللي فوق، الـOF الأولى نطقت Of؛ الثانية لو تركزون وتدققون لفظت OV؛ ليه؟! لأن الأولى تبعت بـFood؛ العبارة كانت Of food؛ الكلمة الثانية تبدأ بـf. أما الـOf الثانية ركزو عليها واضح أنها لفظت OV. ##### Another لفظت Anotha عبر هالرابط تقدر تستمع للفظ الكلمة مستقلة باللهجة البريطانية وتفرقها عن اللفظ باللهجة الأمريكية http://dictionary.cambridge.org/dict...r_1?q=another# |
رد: [برنامج خوذة](01)
ملحوظة مهمة...
حرف R الـR بالإنجليزي ماهو مثل حرف الراء بالعربية؛ العربي يقدر يقول ررررررر؛ الإنجليزي يعجز عن لفظ هذا الحرف. مما يذكر أن حرف "رررر" وحرف "ث"، غير موجود بالإنجليزية؛ لكنه موجود بالأسبانية؛ وهذي من صعوبات تعلم العربية والأسبانية للناطقين بالإنجليزية؛ لأن هذي الحروف غير مبرمجة في "عقلهم الباطن". عموماً؛ الـR تلفظ بطريقة وكأنك "ألتغ"؛ وعشان تفهم إيش أقصد؛ ادخل على هالرابط وكرر الاستماع للحرف باللهجتين الأمريكية والبريطانية؛ طبعاً بالبريطانية هالحرف مسحوووق مرة؛ لكن اسمع اللهجة الأمريكية بتفهم إيش أقصد أن هالحرف تنطقه وكأنك "ألتغ"... http://dictionary.cambridge.org/dict...ish/r-r_1?q=r# ##### استمع للمقطع الثالث... The New Zealand bush is full of food,of one kind or another. ركز على Or. الراء مخففة جداً جداً جداً لدرجة أنه في هالعبارة تقريباً لم تنطق؛ أصبح اللفظ o anotha |
رد: [برنامج خوذة](01)
في المقطع الرابع...
And as the birds once had it all to themselves وفي المقطع الثالث... The New Zealand bush is full of food,of one kind or another. الـo في once و one؛ تلفظ "و". وانس، وان. |
رد: [برنامج خوذة](01)
بالمقطع "0402"؛ اللي هو الجزء الثاني من المقطع الرابع (بأحد الردود أرفقت المقطع الرابع بعد تقطيعه لثلاث مقاطع).
some were able to adopt diets and ways of life أحد الردود ذكرت أن were؛ لم تُنطق! الحقيقة أنه هذي إشكالية تحدث مع الكلمات اللي غالبها (حروف متحركة)؛ أنها تندمج وتذوب مع بقية الكلمات؛ فيستصعب على غير المتمكن من اللهجة ملاحظتها. هالأمور لا يتم اتقانها إلا عن طريق "السماع"! الحروف المتحركة هي (a o u e i)؛ وهي تشبه الحركات باللغة العربية (ضمة، فتحة، كسرة). ركز معي وخل نحاول نفتفت العبارة السابقة؛ (some were able). خل نحاول نكتب طريقة لفظ هذي العبارة بالكتابة العربية (مع أن هذا غير صحيح، لكن مالنا حيلة): some: سَمْ were: وا (اضغط هني عشان تسمع لفظها بالبريطانية) able: (إي) بُل (اضغط هني واسمع لفظه بالبريطانية) (إي)<-- تعتبر حرف متحرك واحد a ##### الحروف الساكنة؛ ساكنة، تلفظ؛ الحروف المتحركة هي اللي ممكن تذوب... خل نجمع الكلمات الثلاث: some were able سَمْواإيبُل شغل المقطع، وأعد الاستماع لهالمقطع؛ ولمن يلفظ (سَمْواإيبُل)؛ واسأل نفسك هل لفظ (سَمْواإيبُل)؟ حاول تقول (سَمْواإيبُل) أكثر من مرة وبسرعة؛ بتلاحظ أن الحروف اللي تصمد هي الساكنة؛ الحروف المتحركة تذوب. وعموماً بكل لغة حتى باللغة العربية؛ اللغة تحب التخفف، تحب الدمج، تحب الاختصار. |
رد: [برنامج خوذة](01)
على فكرة يمكن بتحس أحياناً بالضياع، وأنك كأنك أول مرة تعرف الإنجليزي! أنا مثلكم أشعر بهذا الشعور؛ لكني متأكد أن مع الوقت والاستمرار بالممارسة والتدريب بيبدأ يذوب "جبل الجليد".
المسألة تشبه لمن تبي تنحت تمثال؛ أول شي تجيب قطعة صخر ضخمة؛ وتبدأ تنحت فيها؛ كل معلومة (نتفة) صغيرة تعتبر دقة مسمار بالمطرقة بهذي الصخرة؛ قد تحتقر أنت معلومة وتعتبرها سخيفة؛ لكنها بالحقيقة هي وحدة بناء ضرورية وأساسية؛ مع مرور الزمن واستمرارية اجتهادك، بيبدأ يتشكل التمثال وتبرز ملامحه أكثر وأكثر. ماهي مشكلة أن ترتاح متى ماحسيت بالتعب؛ بالعكس هذا هو الصح؛ لكن المهم جداً جداً جداً أنك لا تتوقع أنك بتنتهي من عمل التمثال خلال شهر؟! وأصلاً إن حاولت تقهر قدرتك وطاقتك بأنك تنهي التمثال خلال شهر؛ ممكن "شفوياً" تقول أنك أنهيته، لكن بالحقيقة التمثال راح يكون رديء! إن جاك واحد وقالك بأخليك تتمكن تماماً من اللغة خلال 3 شهور؛ قول له "مشكور"؛ أنا أبي أتعلمها خلال سنتين أو ثلاثة. حط لك هدف ختامي "سامي"؛ البعض يقول أنا أبي أتمكن من اللغة عشان أدرس الإنجليزية؛ هذا شيء جميل؛ لكن الصدمة اللي يواجهها أي معلم أول ما يبدأ في ممارسة عمله أنه يكتشف أن مهنته كمعلم ما تحسن مستواه؛ إن درس ابتدائي أو متوسط أو ثانوي أو حتى جامعة؛ بيجلس 10 أو 20 سنة يطحن في ذات المعلومات؛ نعم هو يفيد غيره؛ لكن ما يحقق استفاده علمية شخصية. عن نفسي، هدفي بتوفيق الله أن أتمكن من ترجمة الكتب؛ أبي أوصل لمرحلة أتمكن فيها من نقل كتب إنجليزية مهمة غير مترجمة؛ من المكتبة الإنجليزية إلى المكتبة العربية؛ ترجمة احترافية "ابداعية" غير تقليدية، حيوية وغير ميتة. قد لا أصل لهذا الهدف، لكن إن وصلت له أتوقع أني بأكون فخور بذاتي. الآن في عصر المعلوماتية المفتوحة ماعاد لأحد عذر أن لا يحقق طموحه وحلمه "العلمي". ولنتبع القاعدة الاقتصادية الرائعة في كسر الاحتكار والأنانية (المادية والعلمية) التي تقول (أنت تستفيد، أنا أستفيد؛ والكل يستفيد في ذات الوقت). |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
في موضوع مثبت في قسم المستوى الثالث انقلش للاخت تغريد العتيبي ربي يجزاها كل خير اسمه انقلش لانقوج ارشيف بتلقين فيه روابط لكذا موضوع كلها تتكلم عن قواعد الازمنة بإذن الله بتستفيدين منهم بصراحة احترت اي رابط انسخه لك واخر شي قررت اني انصحك تشوفينهم كلهم :smile: بالتوفيق :106::106: |
رد: [برنامج خوذة](01)
مسسسسسسسسسسسسسسسسسساء الخير
تبون الجد كنت احسب اني دافوره واني عرفت امسك اخطاء على المذيع البريطاني وبديت اتمحص المقطع الفلمي واثاريني من جنبها مع ان يشهد الله علي اني سمعتها اكثر من 30 مره بسس شكل يبي لي انظف اذوني زين هههههههههه انتظروا اخر مشاركه لي بهالاسبوع كا اهم الاشياء الي استفدت منها واشكر كل الاخوان الي صححوا لي معلوماتي الدافوريه والى الامام ابي اصيف هالسنه وانا عندي كم كلمه اطقطق فيها على المصيفين ههههههههههههههههههههههههههههههه :(284)::(284)::(284)::(284): |
رد: [برنامج خوذة](01)
1 مرفق
اقتباس:
يالأميرة، عالأقل اضحكي علي :bawling: وحطي شرح لأي شي بالمقطع مع الدردشة وكلمات الشكر؛ أما دردشة وكلمات شكر حاف :biggrin: No ننتظر منك كُل مشاركة وأي مشاركة : ) ونهديلك كرت أصفر مع مرتبة الشرف! |
رد: [برنامج خوذة](01)
الجزء الثالث من المقطع الرابع. 0403.mp3
that elsewhere were claimed by mammals. where: تُلفظ "ويــــه"؛ اضغط هني واسمع لفظها بالبريطاني. were: تُلفظ "واه"؛ اضغط هني واسمع لفظها بالبريطاني. Claim: تُلفظ "kleim". Claimed: تُلفظ "kleimed" أو "كليمد". ##### خل نجرب نلفظ were claimed واه كليمد؛ لمن نلفظها مع بعض الهاء تختفي، فتصير "واكليمد". |
رد: [برنامج خوذة](01)
مبدئياً؛ من عنده استعداد يُدير البرنامج معي؟!
من الآن ولبكرى، نستقبل اقتراحاتكم وملاحظاتكم وأفكاركم لتحسين برنامجنا. الأسبوع القادم آخر أسبوع بشهر "يناير"؛ الأسبوع اللي بعده ندخل بشهر "فبراير"؛ وبداية من شهر "فبراير"؛ البرنامج بنحاول أن يكون مرتب ومنظم أكثر؛ بحيث قبل بداية الشهر تكون هناك 4 مقاطع (مقطع فيديو، مقطع صوتي، المقطع الصوتي مجزأ؛ المحتوى النصي) لـ4 أسابيع تغطي الشهر كامل؛ نخليها عند واحد أو اثنين، بحيث إن غاب واحد وما قدر ينزل محتوى الأسبوع ينوب عنه الموجود. احتمال نعمل حساب تويتر باسم البرنامج مخصص للإعلانات الخاصة به. استكملوا مناقشة مقطع هذا الأسبوع، وبنفس الوقت اللي عنده ملاحظة أو اقتراح يسدحها لنا. |
رد: [برنامج خوذة](01)
انا عندي نقطه ضعف وهي الترجمه
لان كل هدفي اسعى بأن اكون مترجمه ان شاء الله وهذا الشي يشكل لي صعوبه نوع ما في اللغه وحالياً طول وقتي احفظ في الكلمات على قد مااقدر لاني بصراحه اذا حفظت الكلمات الانجليزيه بشكل عام راح اقدر اتقن الترجمه بشكل صحيح بحيث تساعدني اكثر عشان اقدر اميز بين اللغه الانجليزيه الاساسيه وبين اللهجه العاميه سواء كانت الامريكيه او البريطانيه اما بالنسبه للكتابه والقراءه الحمد لله ماعندي اي مشكله مشكلتي في الترجمه فقط عشان كذا مشاركتي قليله معاكم و انا متابعه الحمد لله لكن في نفس الوقت قاعده اطور نفسي لحفظ الكلمات عشان تساعدني اكثر ان شاء الله |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
حفظ العبارات "صح". لو تبين تعملين حاجة وتكون مفيدة لك من ناحية الثروة اللغوية بالكلمات؛ أي فلم أو أغنية أو مقطع يوتيوب أو أخبار أو جريدة أو مجلة إنجليزية؛ تلقين به "كلمة جديدة"؛ جيبي لك دفترة صغير واكتبي به هالكلمة الجديدة "لاااااا" لا تكتبين الكلمة! اكتبي العبارة اللي جت بسياقها هالكلمة؛ اكتبي المعنى العام اللي أعطته هالكلمة. بتلقين نفسك لمن تمرين بموقف معين إنتي عارفة هالكلمة اللي حافظتها إيش هي سياق استخداماتها في الواقع. حفظ الكلمات المجردة حاف؛ غير مفيد بالمرة! بهالأسبوعين اللي مضوا مرت علينا بعض الكلمات الجديدة، وفهمنا معناها بناء على سياقها بالعبارة أو الجملة. مثلاً كلمة Assault اللي أخذناها الأسبوع الماضي؛ لو جلسنا نحفظها Assault=هجوم؛ أنا أجزم أن ما يجي الأسبوع اللي وراه إلا والواحد بنا ناسي الكلمة؛ لكني شخصياً الآن أتذكر العبارة اللي ذكرت بها هالكلمة وهي If the entire Egyptian assault was to be success. كلمة Assault الآن في العقل صارت مرتبطة بعبارة؛ ومرتبطة بصوت بالذهن أصلاً أنا صرت أتذكر نبرة صوت المقدم وهو يقولها؛ ومرتبطة بصورة موجودة بالذهن صورة الجنود المصريين في هجومهم لتحرير سيناء؛ خلاص صعب جداً أن يتم نسيانها. ردك حرضني أذكر "الأسرار السبعة" للتمكن من اللغة، لكن بأقولها الأسبوع الجاي إن ما نسيت إن شاء الله. |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
اشكرك استاذي على الشرح وكلامك جدا رائع ومنطقي لان طول وقتي احفظ لكن في اغلب الاوقات انساها بالمره لكن طريقتك رائعه للحفظ وبطبقها ان شاء الله جزااك الله خيرر واسال الله لك التوفيق |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 07:03 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام