ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   English Forum & other Languages (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=22)
-   -   [برنامج خوذة](03) (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=555114)

أبو الحارث 2014- 2- 2 02:02 AM

[برنامج خوذة](03)
 
5 مرفق
[table1="width:100%;background-image:url('http://www.ckfu.org/vb/attachment.php?attachmentid=173383&stc=1&d=1389107 387');"][cell="filter:;"]

[align=center]



:: برنامج خوذة Helmet program ::

:: الأسبوع الثالث ::

[03]

.
.
.

:: تعريف ::

http://www.youtube.com/watch?v=mCwsyeU_O10

.
.
.

:: المحتوى ::

[هنا]

أو

[هنا]

أو

[المرفقات]

.
.
.

:: مشارك مميز ::


المُميزين (والحقيقة أنهن مُميزات ^.^) كُثُر؛ لكن هذي المرة نختار...

Heroine

http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...1&d=1391295306

تُقدم لها الإدارة: "وسام الإبداع" + 500 نقطة.

(الوسام طالبينه من وا شن قن طن، قد يتأخر شوي :biggrin:)

.
.
.

و...
بسم الله...


[/cell]
[/table1]
[/align]

asa_althani 2014- 2- 2 02:06 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
الله يسعدك يارب

أبو محمد 2014- 2- 2 02:10 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
بارك الله فيك أخي ابو الحارث

أبو الحارث 2014- 2- 2 04:33 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
بداية من هالأسبوع بأكتفي بوضع المحتوى "النصي" بملف نص عادي؛ ويتم نسخ النص بالردود.

#####


I'm on the Leckford Estate in Hampshire.
It's a farm of about 4,000 acres
that is owned and run by the Waitrose supermarket chain.
More than 1,000 Fresian cattle
produce more than five million litres of milk a year.
Apples, pears, mushrooms and cereals are also grown here.
Farmer Iain Dalton told me that global warming is already having an effect.
What are we looking at? This is wheat.How much is there here?
There will be 200-300 tons in this pile itself.
It's got a lovely feel to it.
Just before Christmas, this was worth £85 a ton.
If you go back 12 months, it was £185 a ton.
Erm, it costs me about £130 a ton to grow this.
So at the end of the day, looking forward, how do we decide what to put in the ground?

بسمة.. 2014- 2- 2 09:21 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اولاً شكرا جزيلا لكم على اختياركم لي كمشتركة مميزة في هالبرنامج و إعطائي الوسام :cool::verycute:
الحقيقة ان اللي يستاهل التكريم هو هالبرنامج المفيد والفكرة الرائعة اللي بالفعل اضافت لي كطالبة لغة انقليزية وجعلتني اجرب اسلوب جديد بالتعليم يعتمد على التفاعل وبحثي انا عن المعلومة ....
وبهالطريقة اكون فاهمة ومستوعبه الفكرة اكثر من اني اكون مجرد متلقي اخذ الدرس واحفظه عشان بالنهاية اختبر فيه واجيب الدرجة بدون تعب في الحصول على المعلومة والتأكد منها ...
فـ لكم جزيل الشكر .


على بركة الله نبداء اسبوع جديد


.I'm on the leckford Estate in Hampshire

on هي preposition او حرف جر جاءت هنا بمعنى في

بصراحة اول ما شفتها جاء في بالي انه ليش مكتوب on وليس in ؟؟؟
بس بعدين فهمت :cool:

بسمة.. 2014- 2- 2 09:55 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
I'm on the leckford Estate in Hampshire

Estate
معناها = ملكية " ما لقيت الكلمة اللي تعبر عنها بالعربي صح " بس ممكن تكون عقارات خاصة او هيك شي ...

نوعها = noun , اسم

لازم ننتبه للفرق بينها وبين كلمة state اللي تعني ولاية او دولة
بينهم تقارب باللفظ والمعنى .....

English.Lover 2014- 2- 2 10:16 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
أنا الان في عقار لاكفورد في مدينة هامشر (بريطانيا)
و هذا العقار عبارة عن مزرعة بمساحة 4000 فدان
مملوكة و تدار من قبل شركة ويتروز صاحبة سلسلة سوبر ماركت.
و تملك أكثر من 1000 رأس من ماشية الفريزيان (الفريزيان اسم نوع من المواشي)
و يقدر إنتاجها للحليب سنوياً بأكثر من 5 مليون لتر.
كما تنتج أيضاً التفاح, الكمثرى, الفطر و الحبوب.
يخبرني المزارع (أيان ديلتون) بأن الاحتباس الحراري من مده و تأثيره ظاهر هنا.
ما هذا ؟ هذا قمح. ما كميته؟
سوف يجمع هنا ما بين 200 الى 300 طن في هذه الكومة.
له ملمساً جميل.
قبل عيد الكرسمس هذه الكومة كانت تساوي 85 باوند للطن الواحد.
لكنها كانت تساوي 185 باوند للطن الواحد و ذلك قبل 12 شهر.
يكلفني زراعتها الان حوالي 130 باوند للطن الواحد.
ففي النهاية عند حساب التكلفة نبدأ التفكير في , كيف نقرر ماذا نزرع في المستقبل؟

عاشقة الشام 2014- 2- 2 11:18 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
الله يعطيك العافية

:هيباتيا: 2014- 2- 2 02:17 PM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
It's a farm of about 4,000 acres
It,s =انها ..وجاءت كذلك لاننا نتكلم عن مفرد غير عاقل
a farm= مزرعه ...وطبعاً أتى قبلها a لأننا نتكلم عن noun اسم مفرد ونعني بها مزرعه معينه
of =من وجاء هنا حرف جر
about=تقريباً ...
4,000 acres= مساحتها 4000 هكتار او دونم

----
creative idea+vision
:icon19:

وفاءٍ للعلم 2014- 2- 2 03:57 PM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
It's a farm of about 4,000 acres
الترجمه :انها مزرعه من حوالي 4000 دونم .اي مساحة المزرعه 4000 دونم
tا انها.. لغير العاقل
a farm مزرعه
a اداة تعريف للنكره المفرد
of حرف جر بمعنى من
about بمعنى حوالي
acres مساحة المرزعه .دونم

ان كان صح والا صححوا لي ..اول مشاركه لي من بعد صراع بيني وبين الخوف

وفاءٍ للعلم 2014- 2- 2 04:17 PM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
that is owned and run by the Waitrose supermarket chain
that اسم اشاره للبعيد ..لاكن هنا جات بمعنى التي
owned تملكها
and اداة ربط بمعنى و
run تديرها
by بواسطه
the اداة تعريف ..
Waitrose ويتروز .اسم محلات السوبر ماركت
supermarket محلات السوبرماركت
chain سلسلة

الترجمه للجمله : التي تملكها وتديرها سلسلة محلات السوبر ماركت ويتروز

اذا صح والا صححوا لي

وفاءٍ للعلم 2014- 2- 2 04:56 PM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
More than 1,000 Fresian cattle

produce more than five million litres of milk a year

الترجمه :أكثر من 1،000 ماشية فرسان

تنتج أكثر من خمسة ملايين لتر من الحليب سنويا


More اكثر

than من

Fresian حصان عربي. فريزيان
cattle ماشيه
produce انتاج
more اكثر .
than من .دائما تجي مع more
five million خمسة ملايين
litres وحده قياس لتر
of حرف جر من
milk حليب
a اداة تعريف للنكره المفرد
year سنه اوا عام هنا جات نكره مفرد

ستايلي 2014- 2- 2 07:40 PM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
ذكر بالمقطع بعض الوحدات المعروفه مثل acers, aton, litres ,الفدان ,الطن , اللتر It's a farm of about 4,000 acres >>>>>produce more than five million litres of milk a yearit>>>>>>> costs me about £130 a ton to grow this..

ممتازة 2014- 2- 2 10:34 PM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
that ان
is هو
يملكه owned فعل اضيف له ed لانه ماضي
and و حرف عطف وربط
run يشغل فعل verb
by حرف جر بواسطة
the ال التعريف
Waitrose اسم noun
supermarket اسم noun بمعنى متجر
chain.اسم nounبمعنى سلسلة

Joanne 2014- 2- 3 12:04 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
owned and run

كلمة : run بمعنى يجري ، ولكنها تعني أيضا أدار الشيء أو شغّله ..
وكلمة ownedبمعنى مملوك ADJ
وبهذا يكون معني الجملة مملوكة ومدارة من قبل ..

Joanne 2014- 2- 3 12:12 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
It's a farm of about 4,000 acres
that is owned and run by the Waitrose supermarket chain



كلمة that معروف أنها تستخدم كاسم اشارة للمفرد البعيد
ولكنها هنا جاءت كاسم موصول بمعنى (الذي )

نستطيع استخدام that كاسم موصول للعاقل و غير العاقل
ونستخدم which كاسم موصول لغير العاقل
بينما نستخدم who كاسم موصول للعاقل

rytal 2014- 2- 3 12:14 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
يعطيك الف عافيه

بصراحه برنامج جدا جميل

وتشكر عليه الله يجزاك الجنه

بس المقاطع مو راضيه تفتح بجهازي معليش

تنزلها بصيغه مختلفه

Joanne 2014- 2- 3 12:23 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
[bor=66FF66]
It's got a lovely feel to it
[/bor]
بعض الاسماء عندما نختمها ب ly تتحول إلى صفة

love نوعه اسم بمعنى :( حب )
lovely نوعه صفة بمعنى :( محبب )

مثال آخر للتوضيح :
week اسم ( أسبوع )
weekly صفة ( أسبوعي )....وهكذا

وبالتالي ففي جملتنا السابقة فإن المعنى المراد هو : شعور محبب أو شعور جميل

Joanne 2014- 2- 3 12:36 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
Just before Christmas

just تعني فحسب ، وتعني تماما وتعني عدالة أيضا
و
استخدمنا just هنا للدلالة على انه قبل الكرسمس مباشرة يعني عى طول يعني قبله تماما

Joanne 2014- 2- 3 12:45 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
£ هذه العلامة هي رمز للجنيه مثل $ الذي يرمز للدولار الأمريكي
وهي عملة كما هو معروف ، طبعا بالانجلش يلفظونها هكذا pound كما لاحظنا في المقطع (باوند)


بسمة.. 2014- 2- 3 08:04 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
. .I'm on the leckford Estate in Hampshire

أنا مو حابة انتقل من هالجملة قبل ما القى جواب على بعض الاسئلة اللي تتعلق بنقطة واحدة اللي هي حروف الجر (on,in)

1-ليش في كل مرة اُستخدمت اداة مختلفة مع ان الحديث كان في المرتين عن أماكن ؟

2- في اداة او حرف جر اخر اللي هو (at) و أيضا هو يستخدم مع الاماكن احياناً ماذا لو استبدلنا احد هالحرفين به هل كان سيكون تعبيرنا صحيحاً؟

3- لو مثلاً حبيت اترجم هالجملة للعربي هل فيه طريقة اني استخدم حرفين جر مختلفين نفس ما صار مع الجملة الانقليزية او اني مجبورة استخدم حرف الجر (في ) للتعبير في الحالتين ؟



جاري البحث عن اجابات .....
و ايضاً بإنتظار اجوبتكم .

أبو الحارث 2014- 2- 3 09:02 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Heroine (المشاركة 10465686)
I'm on the leckford Estate in Hampshire

Estate
معناها = ملكية " ما لقيت الكلمة اللي تعبر عنها بالعربي صح " بس ممكن تكون عقارات خاصة او هيك شي ...

نوعها = noun , اسم

لازم ننتبه للفرق بينها وبين كلمة state اللي تعني ولاية او دولة
بينهم تقارب باللفظ والمعنى .....

بالاعتماد على ترجمتكم نقدر نقول المصطلح العربي المناسب هو: "إقطاعيَّة".

وهي أن تقتطع الحكومة قطعة أرض وتملكها لشخص معين يتصرف فيها؛ طبعاً يتصرف فيها بأنه يزرعها ويربي فيها الماشية. وهي كانت مشهورة بالعهد العثماني، بالذات في مصر والعراق والشام.

الإقطاعية، الغالب تكون مجموعة مزارع، مسطحات خضراء؛ أراضي مفتوحة.

وبالاعتماد على هذا الرابط ... http://www.englishclub.com/grammar/p...e-at-in-on.htm

نقدر نقول أن أي أرض مفتوحة؛ مسطحات مفتوحة؛ نستخدم معها on. أو للإشارة بشكل عام على "سطح" أي شيء نستخدم on.

بالرابط مذكور من أنواع الأسطح:

wall
ceiling
door
cover
floor
carpet
menu
page

أبو الحارث 2014- 2- 3 09:11 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Heroine (المشاركة 10472371)
. .I'm on the leckford Estate in Hampshire

أنا مو حابة انتقل من هالجملة قبل ما القى جواب على بعض الاسئلة اللي تتعلق بنقطة واحدة اللي هي حروف الجر (on,in)

1-ليش في كل مرة اُستخدمت اداة مختلفة مع ان الحديث كان في المرتين عن أماكن ؟

2- في اداة او حرف جر اخر اللي هو (at) و أيضا هو يستخدم مع الاماكن احياناً ماذا لو استبدلنا احد هالحرفين به هل كان سيكون تعبيرنا صحيحاً؟

3- لو مثلاً حبيت اترجم هالجملة للعربي هل فيه طريقة اني استخدم حرفين جر مختلفين نفس ما صار مع الجملة الانقليزية او اني مجبورة استخدم حرف الجر (في ) للتعبير في الحالتين ؟



جاري البحث عن اجابات .....
و ايضاً بإنتظار اجوبتكم .

بالاعتماد على هالرابط... http://www.englishclub.com/grammar/p...e-at-in-on.htm

نلاحظ أنه مع london و paris استخدم معهم in؛ نقدر نقول مع "المدن" المحدودة بحدود، نستخدم in؛ لكن لو كان الإيحاء على أرض مفتوحة (مسطح أرضي) نستخدم on.

لاحظي في ذات الرابط هالمثالين:

at the door

on the door


مرة استخدم at ومرة on؟!!

خل نرجع نستذكر الاستخدام الأساسي لـ on (وهو أحد استخدامات في استخدامات أخرى لها)؛ وهو زي ما ذكرنا بالرد السابق نستخدمه مع الأسطح؛ أهااا يعني لمن أقول on the door كأن أقول "على الباب"؛ مثلاً واحد يسألني وين المفتاح؛ أقول المفتاح معلق "على الباب".

استخدام at الأساسي سواء بالمكان أو الزمان؛ هو تحديد نقطة محددة؛ فلما واحد يجي يسألني ويقولي "وين أنتظرك" فأقوله "عند الباب" مش "على الباب"؛ النقطة اللي نلتقي عندها هي "عند الباب".

من كذا نلاحظ إن استخدام حروف الجر يعتمد بشكل كبير على فهم "المعنى"؛ خطأ حفظ القواعد حفظ جامد؛ مثل أن نقول مع the door نستخدم on؟!!

#ترى هالمعلومات "غالبها" تو مستكشفها.

والمعذرة إن كان أمس حضوري قليل، لنا عودة إن شاء الله ونب نشبع المقطع "استيعاباً".

أبو الحارث 2014- 2- 3 09:23 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
Estate:

a piece of landed property, especially one of large extent with an elaborate house on it
قطعة ممتلكات أراضي؛ بالأخص التي تكون بمدى واسع مع منزل موضوع بها.

يبقى هي "أراضي مداها كبير واااااسع".

وما أزال أرجح ترجمتها بـ"إقطاعية".

أبو الحارث 2014- 2- 3 09:37 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
بس أحب أذكر كم نقطة (عامة):

برنامج خوذة "مفتوح المصادر، وحر"؛ لا حفظ ولا اختبارات ولا مراجعة؛ والفائدة منه تتحقق من وجود "الدافعية" في نفس المشترك، "الدافعية" بكسب فائدة (معلومة، مهارة) جديدة.

كمية الاستفادة من كل أسبوع، تعتمد على مدى التفاعل مع المقطع (بالذات تكرار الاستماع)؛ أنا قد أستفيد 10%، آخر قد يستفيد 30%؛ أخرى قد تستفيد 50%. مجرد إحساسك أنك حققت فائدة ولو 1% هذا إنجاز؛ وخطوة بمشوار الألف ميل.

النصيحة المقترحة (الغير ملزمة لأحد)؛ لا تشغل المقطع؛ اقرأ النص بصمت، ترجم الكلمات الجديدة؛ اقرأ المقطع بصوتك، اقرأ المقطع بأصح طريقة تعتقدها؛ ثم شغل المقطع واكتشف أخطاءك في اللفظ.

كل مرة تكرر فيها الاستماع للمقطع؛ فأنت تصقل مهاراتك اللغوية أكثر.

كل مرة تكرر فيها الاستماع للمقطع؛ تكون الفرصة أكبر أن يتبادر لذهنك سؤال عن (معنى أصح لكلمة، سبب استخدام حرف الجر، سبب اختيار هذا الزمن، طريقة صياغة صفة، طريقة صياغة حال ...إلخ).

التكرار؛ وصفة سحريَّة!

English.Lover 2014- 2- 3 10:28 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أبو الحارث (المشاركة 10472657)
Estate:

a piece of landed property, especially one of large extent with an elaborate house on it
قطعة ممتلكات أراضي؛ بالأخص التي تكون بمدى واسع مع منزل موضوع بها.

يبقى هي "أراضي مداها كبير واااااسع".

وما أزال أرجح ترجمتها بـ"إقطاعية".

تحياتي لك أخي الكريم أبو الحارث

ترجمة كلمة Estate بإقطاعية , هي ترجمة خاطئة
حيث أننا لو رجعنا للمعنى الحقيقي لكلمة (إقطاعية) وعرفناها تعريف صحيح لما تطابق معناها
بالواقع الموجود في (عقار لاكفورد) حيث أن التعريف الصحيح للنظام الإقطاعي أنه نظام سياسي
أنتشر في أوروبا في العصور الوسطى مبني على أن تبادل المصالح بحيث أن الحكومة تعطيك أرض مقابل
أن تعمل لأجلهم و تحارب لأجلهم في حالة وقوع حرب, السؤال هل هذا هو الحال في (عقار لاكفورد) الأن؟
طبعاً لا. و نظام الإقطاعية نظام قديم غير موجود الأن في أوروبا. و لكي تكون الصورة أوضح لكي تترجم كلمة إقطاعية من العربي الى الانجليزي لن تقول Estate سوف تقول Feud اذا كانت Noun أو Feudal أذا كانت Adj
أو Feudalism أذا كانت Term.

shoo8007 2014- 2- 3 10:18 PM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
Apples, pears, mushrooms and cereals

Apples = تفاح

pears = كمثرى

mushrooms = فطر

cereals = حبوب

Apples, pears, mushrooms and cereals are also grown here.

التفاح ، الكمثرى ، الفطر و الحبوب هي ايضا تزرع هنا


مدري وين صارات المشاركات بس حبيت اشارك
بالترجمه البسيطه و السريعه :16.jpg:

عشان اقول عجبني اعلان البرنامج الله يعطيك العافيه :060:

احس هذا المقطع اسهل من اللي قبله

والكلمات اللي فيه بسيطه و واضحه يمكن بالنسبه لي

باقي اركز ع القاعدات اللي فيه :Looking_anim:

شوق@ 2014- 2- 4 12:44 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
[QUOTE=Heroine;10472371]. .I'm on the leckford Estate in Hampshire

أنا مو حابة انتقل من هالجملة قبل ما القى جواب على بعض الاسئلة اللي تتعلق بنقطة واحدة اللي هي حروف الجر (on,in)

1-ليش في كل مرة اُستخدمت اداة مختلفة مع ان الحديث كان في المرتين عن أماكن ؟

2- في اداة او حرف جر اخر اللي هو (at) و أيضا هو يستخدم مع الاماكن احياناً ماذا لو استبدلنا احد هالحرفين به هل كان سيكون تعبيرنا صحيحاً؟

3- لو مثلاً حبيت اترجم هالجملة للعربي هل فيه طريقة اني استخدم حرفين جر مختلفين نفس ما صار مع الجملة الانقليزية او اني مجبورة استخدم حرف الجر (في ) للتعبير في الحالتين ؟
[COLOR="SlateGray"]جاري البحث عن اجابات .....
و ايضاً بإنتظار اجوبتكم .



حتى أنا أبغى جواب مقنع لها مع إني اختبرت فيها مرتين لكن ما أحس إنها دخلت مخي

أبو الحارث 2014- 2- 4 12:51 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
that is owned and run by the Waitrose supermarket chain.

Chain: سلسلة.

أبو الحارث 2014- 2- 4 01:00 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
2 مرفق
More than 1,000 Fresian cattle

Fresian الأصح أن تكون Friesian؛ وFriesland هي إقليم موجود في شمالي هولندا؛ فلما نقول Friesian يعني "فريزلاندي"، يعني من إقليم فريزلاند.

هذي خريطة إقليم فريزلاند:
http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...1&d=1391464710

Cattle: تعني ماشية، أو بقر؛ وبالفيديو واضح أنه ما يتكلم عن الماشية بشكل عام، هو يقصد البقر
http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...1&d=1391464710

Fresian cattle: البقر الفرايزلاندي (الفرازيلاني).

أبو الحارث 2014- 2- 4 01:04 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
Apples, pears, mushrooms and cereals are also grown here.

pears: كمثرى.

mushrooms: عش الغراب؛ أو حنا نسميه "فطر".

cereals: حبوب.

أبو الحارث 2014- 2- 4 01:05 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
What are we looking at? This is wheat.How much is there here?

Wheat: قمح، أو حنطة.

أبو الحارث 2014- 2- 4 01:08 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
There will be 200-300 tons in this pile itself.

Pile: كومة.

الرمل لما تاخذه بشاحنة، وتكبه بمكان واحد يكون "كومة Pile".

هني طبعاً يقصد كومة القمح.


أبو الحارث 2014- 2- 4 01:10 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
Just before Christmas, this was worth £85 a ton.

Worth: يُكلِّف.

أبو الحارث 2014- 2- 4 01:11 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
Erm, it costs me about £130 a ton to grow this.

Erm: يقصد بها الواحد لما يقول أثناء استطراده بالكلام (إمممم)!

أبو الحارث 2014- 2- 4 01:17 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
1 مرفق
I'm on the Leckford Estate in Hampshire.

الترجمة: أنا في عقار "ليكفورد" في هامشار.

هامشار، منطقة بجنوب إنجلترا، هذي خريطته:

http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...1&d=1391465804


Joanne 2014- 2- 4 01:19 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
estate
اعتقد أن أنسب ترجمة لهذه الكلمة هي عقار
فالمقصود من الكلمة في المقطع السابق هو (عقار - وواضح أن نوعه أرض )

أبو الحارث 2014- 2- 4 01:21 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
It's a farm of about 4,000 acres

الترجمة: هي مزرعة من حوالي 4000 فدان.

#####

الفدان = 4046.9 متر مربع

الفدان أكثر من 4 كيلو مربع.

أبو الحارث 2014- 2- 4 01:32 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة joanne (المشاركة 10477402)
estate
اعتقد أن أنسب ترجمة لهذه الكلمة هي عقار
فالمقصود من الكلمة في المقطع السابق هو (عقار - وواضح أن نوعه أرض )

عدلت الترجمة؛ بعد تمحيص بالكلمة!

Joanne 2014- 2- 4 01:45 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
Erm

لو اعتبرناها لفظة عامية slang فإن المعنى حشو كلام زي مممم
ولو اعتبرناها اختصار بيكون المعنى
هو إدارة مخاطر المؤسسات
أي انها نوع من أنواع الإدارة الخاصة بمنظمات الأعمال والمتعلقة بدراسة المخاطر التي قد تتعرض لها منظمات الأعمال والمشاريع الخاصة
وبهذا يكون المصطلح هذا عبارة عن اختصار لمصطلح :
Enterprise risk management
فهنا يكون المعنى ، بحسب إدارة المخاطر في المؤسسة فإن .....الخ

لكن أي المعنيين يقصد في المقطع ؟؟:(107):

أبو الحارث 2014- 2- 4 01:55 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Joanne (المشاركة 10477508)
Erm

لو اعتبرناها لفظة عامية slang فإن المعنى حشو كلام زي مممم
ولو اعتبرناها اختصار بيكون المعنى
هو إدارة مخاطر المؤسسات
أي انها نوع من أنواع الإدارة الخاصة بمنظمات الأعمال والمتعلقة بدراسة المخاطر التي قد تتعرض لها منظمات الأعمال والمشاريع الخاصة
وبهذا يكون المصطلح هذا عبارة عن اختصار لمصطلح :
Enterprise risk management
فهنا يكون المعنى ، بحسب إدارة المخاطر في المؤسسة فإن .....الخ

لكن أي المعنيين يقصد في المقطع ؟؟:(107):

الأولى.

English.Lover 2014- 2- 4 11:28 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أبو الحارث (المشاركة 10477357)
Just before Christmas, this was worth £85 a ton.

Worth: يُكلِّف.

حياك الله أخي أبو الحارث

بالنسبة للترجمة فهي خاطئة, لنشاهد هذه العبارة الموجوده لدينا نحن العرب و كذالك الغرب
و هي (يساوي وزنه ذهبا) لنرى الترجمة المقابل لها في الانجليزي Worth its weight in gold
لذالك المزارع في مقطع الفديو كان يقول: أن هذه الكومة (تساوي) في السوق كذا و كذا
من غير المعقول أن نقول: هذه الكومة (تكلف) في السوق كذا و كذا
فهو يتكلم عن قيمتها في السوق عند البيع و ليس عن تكلفتها في المزرعة.
و الأن لنرى لو أردت ترجمة كلمة (التكلفة) أو الفعل (يكلف) من العربي الى الانجليزي فهي Cost
طبعاً Worth تعتبر من مرادفات Cost و لكنها تستخدم في مواضع أخرى
و الدليل شاهد ماذا قال المزارع في هذه الجملتين فلو كانت متطابقتان في المعنى لما غير في الكلمات
Just before Christmas, this was worth £85 a ton.
If you go back 12 months, it was £185 a ton.
Erm, it costs me about £130 a ton to grow this.

ممتازة 2014- 2- 4 01:07 PM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
worth تجي بمعنى قيمه او جدارة اذا كانت اسم
worth وايضا تجي صفه ذو قيمه او جدير بالاحترام

English.Lover 2014- 2- 4 01:20 PM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة the first name (المشاركة 10479264)
worth تجي بمعنى قيمه او جدارة اذا كانت اسم
worth وايضا تجي صفه ذو قيمه او جدير بالاحترام

أحسنتي...تأتي صفة و تكتب هكذا Worthy
و th تنطق مثل there و ليست مثل three

ام روان وريان 2014- 2- 4 10:11 PM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
والله اني تعبت وانا ادور المقطع اللي تتكلمون عنه ومارضي الايباد يفتح المقاطع عن طريق المتصفح سفاري مدري ليش اذا تعرفون اش البرامج اللي احتاجها لتحميل الملفات بالايباد تكفووون علمونيًًً؟؟؟؟؟

أبو الحارث 2014- 2- 5 03:28 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام روان وريان (المشاركة 10481682)
والله اني تعبت وانا ادور المقطع اللي تتكلمون عنه ومارضي الايباد يفتح المقاطع عن طريق المتصفح سفاري مدري ليش اذا تعرفون اش البرامج اللي احتاجها لتحميل الملفات بالايباد تكفووون علمونيًًً؟؟؟؟؟

أم روان سبق أن ناقشنا تقريباً بالأسبوع رقم 1 مسألة أن الملفات أغلبها ملفات "مضغوطة compressed" ويلزم فك ضغطها لتشغيلها. مالي خبرة بالآيفون، لكن حاولي تبحثين عن برنامج يفك الملفات المضغوطة بالتلفون، أو نزلي الملفات على كمبيوتر عادي أو لابتوب فكي ضغطها به (لأنه يمكن فك ضغط الملفات بوندوز 7 و 8 بدون برامج) ثم حملي الملفات للتلفون بالوصلة.

أبو الحارث 2014- 2- 5 03:44 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
Just before Christmas, this was worth £85 a ton.
If you go back 12 months, it was £185 a ton.
Erm, it costs me about £130 a ton to grow this.


يعني نقدر نقول، أن الكومة (اللي عبارة عن 200-300 طن)، تساوي 85 جنيه للطن، وقبل سنة كانت الكومة تساوي 185 جنيه للطن، وأنه عشان يزرع طن واحد فهذا يكلف 130 جنيه.

يعني نفهم أنه قبل سنة كان يعاني من مشكلة! أنه يتكلف 130 جنيه عشان ينتج طن واحد، وكان الطن الواحد يجيب له 85 جنيه؛ يعني كان يمر بمرحلة خسارة.

أبو الحارث 2014- 2- 5 03:52 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
I'm on the Leckford Estate in Hampshire.



[نُطق] Hampshire: تلفظ "hamp-sher".

أبو الحارث 2014- 2- 5 03:55 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
I'm on the Leckford Estate in Hampshire.


[نطق] Estate: تلفظ "ih-steyt"؛ أو "isteit".

أبو الحارث 2014- 2- 5 03:59 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
It's a farm of about 4,000 acres

[نُطق] Farm: بالبريطاني "Fam"؛ بالأمريكي "Farm". لملاحظة الفرق اضغط (هنا).

أبو الحارث 2014- 2- 5 04:03 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
It's a farm of about 4,000 acres

[نطق] Acre: تلفظ "ey-ker"؛ ولأنها جمع بالجملة أضفنا s، وهذي الـs تلفظ z.

بالجملة بين وكأنها بدأت بـd؛ والحقيقة أن الـd تابعة لنهاية الكلمة اللي قبلها Thousand.

أبو الحارث 2014- 2- 5 06:01 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام روان وريان (المشاركة 10481682)
والله اني تعبت وانا ادور المقطع اللي تتكلمون عنه ومارضي الايباد يفتح المقاطع عن طريق المتصفح سفاري مدري ليش اذا تعرفون اش البرامج اللي احتاجها لتحميل الملفات بالايباد تكفووون علمونيًًً؟؟؟؟؟


هذولي الملفات رفعتهم على GulfUp من غير ضغط (ملف فيديو، ملف صوتي، ملف نصي)...

http://www.gulfup.com/?0Yyk8O

http://www.gulfup.com/?6Rb8Oz

http://www.gulfup.com/?BfJR0S

بسمة.. 2014- 2- 5 08:47 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
.I'm on the leckford Estate in Hampshire . It's a farm of about 4,000 acres


اللي درسناه الى الان بخصوص ادوات التعريف والتنكير اللي هي (a,an,the)
انها ممكن تُستخدَم اولا اداة تنكير للاشارة الى شيء وبعد ما يكون معروف نقدر نستخدم the للتعبير عنه


لكن في نص هالاسبوع
استخدمت اولا the اللي هي اداة تعريف ثم تبعت الاداة a


اللي عنده القدرة على شرح او توضيح هالنقطة ياليت يفيدنا :verycute:

عاشقة الشام 2014- 2- 5 11:10 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
لو سمحت أريد تنزيل برنامج خوذة 2 لكن لم أجده
أين أجده
أرجو المساعدة

أبو الحارث 2014- 2- 5 11:11 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Heroine (المشاركة 10483728)
.I'm on the leckford Estate in Hampshire . It's a farm of about 4,000 acres


اللي درسناه الى الان بخصوص ادوات التعريف والتنكير اللي هي (a,an,the)
انها ممكن تُستخدَم اولا اداة تنكير للاشارة الى شيء وبعد ما يكون معروف نقدر نستخدم the للتعبير عنه


لكن في نص هالاسبوع
استخدمت اولا the اللي هي اداة تعريف ثم تبعت الاداة a


اللي عنده القدرة على شرح او توضيح هالنقطة ياليت يفيدنا :verycute:

أول شي بالنسبة لـEstate؛ لقيت المعنى الأقرب لها.

بالاعتماد على موسوعة ويكبيديا؛ لقيت تعريفها مثل ما ذكر سابقاً؛ لكن كاتبين عنها أنها "المصطلح الحديث" لـ(Manor) اللي تعني "عزبة"؛ لما بحث عن معنى "عزبة" وجدت أنها تعني: مزرعة فيها قَصْرُ المالك أَو دارُه تحيطُ به بيوت الفلاحين. (المصدر).

#####

بالنسبة لسؤالك؛ أول شي وبشكل عام صعب أن نعتمد على قواعد جامدة! لابد يتم استيعاب المعنى (مقصد الكلام) وعلى أساسه "نعرف" أو "ننكر" المفردات.

هو ما تكلم عن "ذات الشيء" وكرره!

أيهم أصح،
لو قلت لك: تناولتُ العشاء، وهو عبارة عن "الأرز"؟!
أم لو قلت: تناولتُ العشاء، وهو عبارة عن أرز؟

بالمثال قال: أنا عند "عزبة لكفورد"، وهي عبارة عن "مزرعة".

بالبداية تكلم عن "عزبة لكفورد"؛ (ماني متأكد من هالمعلومة) لكن أحس أنها هني تشبه باللغة العربية "التعريف بالإضافة"؛ الكلمة معرفة فاستخدم معها the. الحين لمن نقول مثلاً: "حوطة بني تميم"، أو "وادي الدواسر"، أو "جبل شمر"؛ الحوطة والوادي والجبل بالعبارات السابقة معرفة! لو قال "حوطة"، أو "وادي"، أو "جبل"؛ فهي منكرة بهالحالة وغير محددة فنستخدم معها a/an.

لنفرض أننا نتكلم عن "وادي الدواسر"؛ وقلنا: وادي الدواسر عبارة عن مزرعة! هل يصلح نقول: وادي الدواسر عبارة عن المزرعة! أنا أعرف "وادي الدواسر" وأقدر أتصوره ببالي الآن؛ لكن لمن تقولين لي "المزرعة" ماعندي خلفية ذهنية عن هالمزرعة!

أحس لو قلنا بالجملة the farm، واضح أنها غلط؛ يمكن شرحي "غير معبِّر" بالشكل المطلوب؛ لكن حاولت أن أدلو بدلوي.

موضوع "أدوات التعريف" موضوع دقيق؛ وفي أمثلة كثيرة به تحتمل أكثر من إجابة، لأنها تعتمد على مقصد الكلام.

أبو الحارث 2014- 2- 5 11:27 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عاشقة الشام (المشاركة 10484017)
لو سمحت أريد تنزيل برنامج خوذة 2 لكن لم أجده
أين أجده
أرجو المساعدة

اتركي الماضي حيث المكان الذي ينتمي له.

ام روان وريان 2014- 2- 5 07:53 PM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
ياشيييييخ ابو الحارث الله يعطيك الف عافيه اخييييرا قدرت اشوف المقطع حاول دايم تنزلها بهالصيغه :060::060:الله يوفقك دنيا واخره

ام روان وريان 2014- 2- 6 01:15 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
استمعت للمقطع المره الاولى مافهمت شى المره الثانيه بدات استوعب شوي فهمت كثير كلمات المقطع سهل نوعا ما

أبو الحارث 2014- 2- 6 02:25 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام روان وريان (المشاركة 10485668)
ياشيييييخ ابو الحارث الله يعطيك الف عافيه اخييييرا قدرت اشوف المقطع حاول دايم تنزلها بهالصيغه :060::060:الله يوفقك دنيا واخره

تبشرين!

نبي نشوف تفاعلك ومشاركاتك معنا. وإن شاء الله كل مرة أنزل لك المقاطع بنفس هالطريقة دامها اشتغلت معك.

أبو الحارث 2014- 2- 6 03:25 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
تذكير: استمع للمقطع، وكرر الاستماع له؛ حتى لو ماكنت فاهم كل ما يُقال.
اكسر الشعور "بالغربة" عن اللغة الإنجليزية؛ تآلف مع هذي اللغة.

أبو الحارث 2014- 2- 6 04:10 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
الأسبوع الماضي، ذكرت "سرين" من أسرار "تطوير تعلم اللغة الإنجليزية"؛ وهما:

سر رقم# 1: افهم (ادرس) "العبارات"، لا تفهم (تدرس) "الكلمات".

سر رقم# 2: لا تدرس القواعد، لا تدرسها مطلقاً.

القواعد، لا تجيب كتاب قواعد وتجلس تدرس فيه؛ استمع للنصوص، ومن خلال الاستماع وتحليل للنص اللغوي بذهنك، تبدأ تتعلم ليه استخدمنا الزمن الفلاني، وليه أضفنا ing؛ وليس أضفنا s، وليس الفعل جا بالتصريف الثاني؛ وهكذا...

أبو الحارث 2014- 2- 6 04:14 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
سر رقم# 3: تعلم من خلال "أُذنيك"، لا من خلال "عينيك".

هذي نقطة محورية؛ التعلم الحقيقي يتحقق من خلال "الاستماع" أكثر بكثير جداً من "القراءة"؛ أحدنا درس 12 سنة بالمدرسة، وكان التعليم بالمدرسة يعتمد على "العينين" أو "القراءة"، لكن المُخرجات كانت ضعيفة، ممكن الواحد بعد انهائه للثانوية أن ينجح في اختبار مستوى لغة إنجليزية، لكن بالواقع والحياة اليومية هو يعلم أنه لا يتقن اللغة الإنجليزية بالمستوى اللي يسمح له أن يواجه "مواقف اجتاعية" ويخلص نفسه منها.

أبو الحارث 2014- 2- 6 04:17 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
سر رقم# 4: التكرار.

كررت هالنقطة كثير؛ أي مهارة تبي تطورها لابد تمارس الكثير من "التكرار".

أبو الحارث 2014- 2- 6 04:20 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
سر رقم# 5: إعادة التركيب.

يعني مثلاً في عبارة من عبارات مقطع هذا الأسبوع جت بـ"الزمن المضارع"؛ طيب لو نبي نجيبه بـ"الزمن الماضي البسيط" كيف بتجي؟!

الأسبوع الماضي تعرضنا لهالنقطة؛ لما قلنا مثلاً متى نستخدم "Will" ومتى نستخدم "Would"؟

الأسبوع اللي قبله قلنا بتحويل الفعل لـ صفة؛ إيش معنى أن تجي الصفة مضاف لها ing؛ وإيش يعني لما نجيب الصفة بردها للتصريف الثالث؟!

إعادة التركيب، نقطة مهمة؛ وتعتبر نقطة متقدمة.

أبو الحارث 2014- 2- 6 04:25 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
سر رقم# 6: مواد لغوية واقعية.

المقصود هني أن المادة اللغوية (صوتية أو نصية؛ أو فيديو) لازم تكون واقعية؛ بمعنى أن تكون بالكلمات المستخدمة في حياتنا اليومية، المستخدم في المجتمعات المحلية في بريطانيا وأمريكا والدول المتحدثة بهذي اللغة.

يعني لو نحاول نفهم المسألة بالعكس؛ لو نبي نعلم أجنبي اللغة العربية؛ ما نروح نعطيه نص لغوي من العصر الجاهلي، أو نجيب له لغة الناس في العصر العباسي؛ ولا نجيب له مثلاً لغة أجدادنا مثلاً اللي أغلبنا اليوم ما يفهم كثير من المصطلحات اللي كانو يقولونها؛ لأ نعلم على "مواد لغوية" مفهومة بعصرنا الحالي؛ نجيب مقطع من جريدة، تسجيل من راديو، مقطع من برنامج، مقطع من رسوم أو فلم. بحيث لي جا يتكلم بالكلمات اللي تعلمها، يقدر يستخدمها بالواقع وبالحياة اليومية العادية.

حنا ببرنامجنا، راعينا هذي النقطة؛ واعتمدنا كبداية "برامج وثائقية" بلغة واقعية.

أبو الحارث 2014- 2- 6 04:30 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
سر رقم# 7: التفاعل؛ وعدم الاكتفاء بالتكرار.

هذي نقطة متقدمة شوي؛ وهي أني مثلاً أنا جالس مع واحد، وأبي أطور من مستواه اللغوي؛ ما أعتمد على الأسلوب المدرسي القديم؛ بأن أقول عبارة أو جملة وأطلب منه أن يكررها وراي؛ لأ أعتمد على أسلوب التفاعل، أسأل وأطلب منه التفاعل مع السؤال؛ وكل مرة أجتهد بأن أحسن وأصحح له.

هالفكرة "ما يمكن" لنا أن نطبقها الحين؛ نحتاج أن نعزز من قدراتنا أكثر؛ وربما إذا الله وفقنا مستقبلاً؛ أن نعمل مواضيع حوارية؛ بحيث أستفتح الموضوع بعنوان عام؛ ونبدأ نتناقش حوله؛ وكل واحد يكتب عبارة أو جملة؛ اللي بعده إن وجده به خطأ يصححه.

#####

انتهت الأسرار السبعة؛ ذكرتها لتعزيز الثقة بالنفس، ولجعلكم تؤمنون أن هذا الأسلوب اللي ماشين فيه هو أسلوب صحيح ومُجرَّب.

وبإذن الله بأستمر من فترة لفترة بنقل ما يقع في يدي من نصائح وتوجيهات؛ بنفس الوقت اللي أمارس فيه معكم "تدارُس" المقطع.

بسمة.. 2014- 2- 6 10:43 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
.that is owned and run by the waitrose supermarket chain

هذي الجملة نوعها passive

لازم نعرف اكثر عن الـ passive و الـ active .

بسمة.. 2014- 2- 6 11:39 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
owned and run

حالياً ابحث عن الترجمة الافضل لها .

يبدو ان اسبوع واحد فقط لا يكفي لتغطية كامل الفائدة من المقاطع .

Joanne 2014- 2- 6 12:43 PM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
تملكها وتشغلها الشركة أو المؤسسة الفلانية..
هذا هو المقصود
وبمراعاة نوع الكلمة حيث أنها صفة هنا فتكون الترجمة: مملوكة ومشغلة أو مملوكة ومدارة من قبل المؤسسة المذكورة في المقطع

أبو الحارث 2014- 2- 6 12:58 PM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Heroine (المشاركة 10488969)
owned and run

حالياً ابحث عن الترجمة الافضل لها .

يبدو ان اسبوع واحد فقط لا يكفي لتغطية كامل الفائدة من المقاطع .

Owned اسم مفعول؛ تعني "مملوكة". وهي صفة Adjective تصف "المزرعة". تم تحويل الفعل "own" هني كـ"صفة" بأنه جابوه بالتصريف الثالث.

Run؟؟؟ على فكرة هذا التصريف الثالث من Run؛ الفعل Run تصاريفه هي (Run, Ran, Run)؛ ونفس Owned تم تحويلها كصفة، وهني هي اسم مفعول.

owned and run

مملوكة ومُشغَّلة

أو: مملوكة ومُدارة

It's a farm of about 4,000 acres that is owned and run by the Waitrose supermarket chain.
إنها مزرعة من 4000 فدان، مملوكة ومُشغلة من قبل سلسلة أسواق ويتروز المركزية.

أبو الحارث 2014- 2- 6 01:10 PM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة heroine (المشاركة 10488969)
يبدو ان اسبوع واحد فقط لا يكفي لتغطية كامل الفائدة من المقاطع .

ما نقدر نمدد على مقطع واحد أكثر من أسبوع.

لا باس؛ مستوى "حركيَّة" البرنامج مناسبة، والمشاركات ما تزال مشجعة للاستمرار، مانبي نضغط على أحد.

ما دمنا كل أسبوع قاعدين نتحصَّل على فائدة جديدة، هذا معناه أن كل الأمور بخير.

شخصياً نشاطي هذا الأسبوع أقل شوي، لأني بدأت أدرس، والحمد لله أنهيت خمس محاضرات من مادة.

تجربتي بدراسة مادة دراسية، ومتابعة البرنامج هالأسبوع؛ وضحت لي مثل ما ذكرنا سابقاً أن البرنامج خفيف؛ مجرد ممارسة "الترجمة العادية الأولية" للنص، ثم تكرار الاستماع للمقطع؛ هذا يحقق الفائدة الأساسية من البرنامج.

لكن زيادة البحث حول النص اللغوي ومحاولة فهم القواعد فيه، والتنبش فيه أكثر، يزيد من معدل الفائدة أكثر وأكثر.

وكل واحد حُر بقدر الفائدة اللي يحب يستفيدها كل أسبوع من المقطع؛ أنا قد أكتفي بالترجمة وتكرار الاستماع؛ آخر قد يحاول يجتهد أن يجعل الترجمة متقنة لأعلى درجة ممكنة؛ أخرى قد تحب تتقن كل القواعد اللي في النص، غيرهم قد يستاءل عن سبب استخدام حرف الجر الفلاني؛ وهكذا...

وبالطبع نطالب كل من يتوصل لفائدة، أن يذكرها لنا ويشرحها بشكل مبسط.

#####

لذلك نطلب من الجميع، "فقط" أن لا يتخلوا عن المشاركة (على الأقل بترجمة النص) بداية من الأسبوع القادم؛ كون الناس بتبدأ تنشغل بدراستها المواد في المستويات المختلفة.

ركزوا بداية من الأسبوع القادم على "ترجمة النص" وبالتأكيد على استماع المقطع كثر ما تقدرون وحسب ما تسمح به ظروفكم؛ ومن زاد فخيرٍ على خير.

أبو الحارث 2014- 2- 6 01:15 PM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
More than 1,000 Fresian cattle produce more than five million litres of milk a year.

تلاحظون أن لفظ 1,000 بـ a thousand.

أبو الحارث 2014- 2- 6 01:20 PM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
More than 1,000 Fresian cattle produce more than five million litres of milk a year.

Cattle؛ كيف نلفظ هذي الكلمة، بكل بساطة اربط ذهنك مع كلمة تشبه لفظها أخذناها سابقاً:

Battle<-- الأسبوع التجريبي.

أبو الحارث 2014- 2- 6 01:26 PM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
More than 1,000 Fresian cattle produce more than five million litres of milk a year.

Litre: تلفظ بالبريطاني "Leeta". الـr خفيفة تكاد لا تلفظ.

Litres: تلفظ "Leetaz".

أبو الحارث 2014- 2- 6 01:28 PM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
More than 1,000 Fresian cattle produce more than five million litres of milk a year.

Year: تقريباً تلفظ "Yea".

ام روان وريان 2014- 2- 6 07:20 PM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
Chin:سلسله. Cattle:ماشيه. Run:يشغل. Lovely"صفه"بمعنى محبب. تقبلوا مشاركتي البسيطه بما اني مبتدئه باللغه الانجليزيه ......هذي كلمات جديده عليه وحفظتها

ر يا ن 2014- 2- 7 08:05 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
بارك الله فيك أخي ابو الحارث

أبو الحارث 2014- 2- 7 10:36 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ر يا ن (المشاركة 10492474)
بارك الله فيك أخي ابو الحارث

الرجاء مراجعة شروط المشاركة في الموضوع، المذكورة في أول صفحة.

بسمة.. 2014- 2- 8 11:20 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
at the end of the day

هذه الجملة لها استخدامين
الاول معنى حرفي "في نهاية اليوم "
والثاني idiom او ممكن نقول استخدام مجازي او اصطلاحي اللي هو عشان نقول في النهاية او في المحصلة او بالنتيجة لأشياء تم ذكرها واخذها في الاعتبار
و نص هالاسبوع هو مثال على الاستخدام الثاني ....

أبو الحارث 2014- 2- 8 11:36 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
اليوم آخر يوم ببرنامج هالأسبوع.

نستقبل آرائكم، مثل ما حنا متعودين كل أسبوع.

إن وافقتوني الراي؛ بداية من الأسبوع الجاي بأخلي مدة المقطع "نصف دقيقة"؛ عشان تصير المسألة أسهل، ويكون التركيز أكثر؛ كوننا داخلين في مرحلة الدراسة حالياً. ومتى ما خف ضغط الدراسة رجعنا المقطع لمدة "دقيقة". أنتظر رايكم...

بسمة.. 2014- 2- 8 11:52 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أبو الحارث (المشاركة 10496238)
اليوم آخر يوم ببرنامج هالأسبوع.

نستقبل آرائكم، مثل ما حنا متعودين كل أسبوع.

إن وافقتوني الراي؛ بداية من الأسبوع الجاي بأخلي مدة المقطع "نصف دقيقة"؛ عشان تصير المسألة أسهل، ويكون التركيز أكثر؛ كوننا داخلين في مرحلة الدراسة حالياً. ومتى ما خف ضغط الدراسة رجعنا المقطع لمدة "دقيقة". أنتظر رايكم...



اوكي انا عن نفسي اشوفها فكرة ممتازة ..

الاسبوع هذا مر بسرعة و كنت شوي مشغولة فـ ما امداني استفيد من المقطع كثير
نصف دقيقة او اسبوع اضافي بتكون حل جيد :(204):

Joanne 2014- 2- 8 12:59 PM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
أشوف لو تكون دقيقة كاملة ، لأن اللي بيفضى يتابع ما يهمه دقيقة أو نصف دقيقة ، ولكن يضاف أسبوع آخر عشان لو ينشغل أحد الأسبوع الأول يمكن يفضى الأسبوع الثاني ، وهي نفس لو خليناه نصف دقيقة اللهم الزمن بيكون أطول ..عني أنا عاجبني البرنامج جدا ، ولا أريد ان أخسر متابعته بسبب ضيق الوقت عندي

shoo8007 2014- 2- 8 01:49 PM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أبو الحارث (المشاركة 10496238)
اليوم آخر يوم ببرنامج هالأسبوع.

نستقبل آرائكم، مثل ما حنا متعودين كل أسبوع.

إن وافقتوني الراي؛ بداية من الأسبوع الجاي بأخلي مدة المقطع "نصف دقيقة"؛ عشان تصير المسألة أسهل، ويكون التركيز أكثر؛ كوننا داخلين في مرحلة الدراسة حالياً. ومتى ما خف ضغط الدراسة رجعنا المقطع لمدة "دقيقة". أنتظر رايكم...


نص دقيقه لما الواحد يسمع يقول شويه :Looking_anim:

بس لم يقراء المضمون يلقى معلومات كثيره :(204):

انا مع تقليص الوقت لين يخلص ضغط الدراسه :icon1:

أبو الحارث 2014- 2- 9 12:13 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
إذن نعتمد "النص دقيقة" ^.^

وإن شاء الله هالخطوة تساعدنا على التركيز أكثر وتخلي متابعة البرنامج أسهل بالفترة القادمة (فترة الدراسة).

دقايق ويكون البرنامج جاهز.

أبو الحارث 2014- 2- 9 12:50 AM

رد: [برنامج خوذة](03)
 
البرنامج، بأسبوعه الجديد؛ الأسبوع الرابع:

http://www.ckfu.org/vb/t557587.html#post10498716


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 11:13 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه