ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=363)
-   -   [ استفسار ] أرجو المساعدة في الترجمة الإبداعية (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=778572)

شخص 101 2017- 1- 3 12:24 PM

أرجو المساعدة في الترجمة الإبداعية
 
السلام عليكم


حتى الآن لم أواجه أية مشاكل في المواد السابقة في التخصص الإنجليزي و أغلبها أرى سهولة فيها و فهم يسير لموضعها، لكن هذه المادة بالذات الترجمة الإبداعية طلعت لي قرون، أحس الأجوبة للاختبارات مبنية على ذوق الدكتور في الترجمة و ليست مبنية على قوانين و أسس واضحة(و على علمي ان هذا الدكتور جاهل أو غبي من أصله، لأني أعرف ناس درسهم انتظام و قالوا أسوء من كذا و هم فاهمين اللغة الانجليزية)، فلما قلت مو مشكلة براجع الملزمات وجدت أنه يغير في الأجوبة و يجيب أجوبة أقل جودة من الجواب المذكور في الملزمة، بحيث الدكتور يريدنا أن نجد الجواب الذي يناسب ذوقه الخاص، مثلا

Which one of the following would suit it best?
الحب .A
العشق .B
كالهما معاً .C
ؼٌرهما .D
جا باالختبار " حسب معناها بالنص " وهو الصحٌح لترجمة love

بالنسبة لي أرى ان أي جواب يأتي فيه "حسب معناها بالنص" هو الأصح، لأن الماده الي ندرسها الآن تذكر أصلاً ان الترجمة صعبه و قد لا يكون للمترجم قدرة على استخراج المعنى الحقيقي و الخ من الصعوبات التي يواجهها، فـ ايش اعمل اذا جا هذا السؤال بالاختبار و دخل الجواب الصحيح فيه "بما يناسب ذوقه" كيف أعرفه؟ أو اذا كان أقل جودة من جواب سابق ذكره




مثال آخر

When he smells the scent of the rose, he wants to see it,
When he sees the face of the rose, he wants to pluck it.
مالحظة / عندما تجد فاصلة باالبٌات االنجلٌزٌة ، تحدد على انها شطر .
Was your answer in line with the following? Which one is the most appropriate?
عندما ٌشم رابحة الوردة ٌرٌد أن ٌراها عندما ٌرى وجه الوردة ٌرٌد أن ٌقطفها .A
إن شمها استحلى رإٌتها وإن رأها استحلى قطافها .B
عبٌرها استهواه، فطلب رإٌاها ولما رأها، أرادها .C
إن شم رٌح الورد فً أغصانها ف ُمناه فً ألوانها وَبهاها .D
وبدْو ِت فً ثَوب الجمال فكْن ِت بٌن أصابعً، رباه ما أحالها!


في الملزمة ذكر ان الاجابة الصحيحة هي D لكن بالمنطق أنا أرى أنها أبعد إجابة صحيحة، الإجابة B أفضل بكثير لأنها أعطت المعنى الحقيقي بدون حشو و تعبير جداً جميل و رائع يخلو من الإضافات و لطيف بنفس الوقت و اللغة العربية تمتاز بهذا الشيء، غير كذا الاجابة D أضاف عليها كلمات جديدة ليست في النص الأصلي، اذا وصلنا إلى هذه المرحلة لا تترجم و ألف شعر جديد بالكامل من نفسك و قول انك استحويت هذه الكلمات من القصدية الإنجليزية!


شيء آخر


In other words, Al Naib could have substituted the Arabic Spring ‘الربيع ‘for the English
summer as the connotations of Arabic Spring are more or less the same as those of the
English summer



هذا أغبى شيء قرأته في حياتي كلها، الأصل في القصيدة انها تحكي عن الشخص و كيف يرى الصيف في بلده، في موطنه، في مكانه هو! صراحة المادة في وادي و المنطق في وادي ثاني، على سبيل المثال لو حد كتب قصيده ثانيه عن الخنزير و جينا احنا بنترجمها، هل بنحول الخنزير إلى حصان عشان يركب مع ذوق القارء العربي؟ أغبى من كذا ما شفت صراحة.



المقصد؟ أنا خايف أجيب العيد في المادة هذي، لأن حلي في المواد كلها يقتضي الفهم و المنطقية بالأجوبة، لكن في هذي المادة أحس اني بجيب العيد، فـ هل أحد يقدر يساعدني في هذي المشكلة؟ شكراً

rawan abu-amer 2017- 1- 3 12:41 PM

رد: أرجو المساعدة في الترجمة الإبداعية
 
كلنا بالهوى سوى الحل الوحيد إنك تحاول تفهم تفكيرة ومنطقه وذوقه وتمشي على اساسه انا تابعت المحاضرات عشان افهم طريقة اسلوبه وبرظوا ما فهمت اعرف وحده إختبرت الماده قبل وجابت علامه حلوه قالت لي اشوف الخيارات الخيار إلي مستحيل اختاره اختارة وضبط معاها فعلا الله يعينا فعلا اكتر شيء سخيف بهاي الماده قلت المنطق إعمل إلي عليك وتوكل على الله


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 06:15 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه