ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=363)
-   -   Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=376233)

السالفة مليون 2012- 10- 1 07:16 PM

Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة

في هذا الموضوع اتمنى نستغل وقتنا في تأخير المحاضرات من قِبل الجامعة لــ ترجمة الجُمل بأكثر من معنى ونفيد ونستفيد :42:
يمكن البعض يقول "الموضوع مكرر" ..الخ
الموضوع مش مكرر بالضبط..لا..الموضوع نجيب جمله عربية او انجليزية ونجيب لها اكثر من معنى.
نفس مايجيبه دكتور في مقرر الترجمة الابداعية :14:
أو حتى كلمه وحده تستخدم مع كل الجمل لكن تعطي معنى غير :14:

I hope the interaction of everyone :31:

السالفة مليون 2012- 10- 1 07:23 PM

رد: Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية
 
هنا كلمة "تبدو" لها اكثر من كلمة بالانجليزي

- It sounds a great idea. تبدو فكرة عظيمة.

- The floor looks clean. تبدو الأرضية نظيفة.

- You look tired. يبدو عليك التعب.

- She seems busy. تبدو مشغولة.

السالفة مليون 2012- 10- 1 07:27 PM

رد: Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية
 
ممكن حد يترجم هذة الجملة
(An Egyptian is hardworking)

نغم الانجلش 2012- 10- 1 07:28 PM

رد: Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية
 
حلو الموضوع وان شالله اشارك بشي مفيد

Heart story 2012- 10- 1 07:41 PM

رد: Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية
 
تبغين ابداع وخيال في الترجمه
ولا حرفيه :8:

Heart story 2012- 10- 1 07:45 PM

رد: Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة السالفة مليون (المشاركة 7331725)
ممكن حد يترجم هذة الجملة
(an egyptian is hardworking)

ترجمتي الابداعيه بس ياويل احد يضحك:14:
المصرين حمشين
:8:

اما الحرفيه اتوقع المصرين عملين

يعني ناس دايم مشغولين ماعندهم وقت صح ولا
:42:



السالفة مليون 2012- 10- 1 08:00 PM

رد: Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة heart story (المشاركة 7331869)
تبغين ابداع وخيال في الترجمه
ولا حرفيه :8:

براحتك لكن الافضل ع قولتك ابداع وخيال :27:

السالفة مليون 2012- 10- 1 08:02 PM

رد: Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة heart story (المشاركة 7331917)
ترجمتي الابداعيه بس ياويل احد يضحك:14:
المصرين حمشين
:8:

اما الحرفيه اتوقع المصرين عملين

يعني ناس دايم مشغولين ماعندهم وقت صح ولا
:42:



هههههههههه ما شاء الله ابداااع :28:


نبـــــــــــي ابدااااع زياااده للترجمه :19:

السالفة مليون 2012- 10- 1 08:03 PM

رد: Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نغم الانجلش (المشاركة 7331737)
حلو الموضوع وان شالله اشارك بشي مفيد

وجودك وتفاعلك احلى نغوومه :2:

السالفة مليون 2012- 10- 1 08:30 PM

رد: Let us play with Creative Translation_نلعب مع الترجمة الابداعية
 
(An Egyptian is hardworking)

ممكن نجي كذا

المصريين نشيطين :42:


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 07:57 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه