![]() |
[برنامج خوذة](01)
4 مرفق
[table1="width:100%;background-image:url('http://www.ckfu.org/vb/attachment.php?attachmentid=173383&stc=1&d=1389107 387');"][cell="filter:;"]
[align=center] . . . السلام عليكم... . . . برنامج خوذة Helmet program الأسبوع الأول [01] . . . للتعرف على البرنامج راجع الموضوع السابق (هنا). التذكير بموضوع "الإعلان" عن البرنامج (هنا). . . . التذكير بالبرنامج والشروط: . . . المحتوى في المرفقات، ويتضمن (ملف فيديو + ملف صوتي + ملفين نصيين + الملف الصوتي مقسم إلى 8 مقاطع). . . . http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...1&d=1389109897 اللي ما يلتزم بالشروط، نب نجلده! . . . توكلنا على الله... [/cell] [/table1] [/align] |
رد: [برنامج خوذة](01)
بسم الله نبداء اسبوع جديد
This is a New Zealand robin It's no relation to the European robin and , if anything, it's even braver. this=هذا robin=NOUN COUNT=نوع من العصافير European=ADJ=اوروبي relation=NOUN -COUNT=علاقة او ارتباط IF=CONJ = اذا even=ADV =حتى brave=ADJ= شجاع er- =SUFFIX = للمقارنة braver= اشجع او اكثر شجاعة ً الترجمة هذا هو العصفور النيوزيلندي ليس له علاقة بالعصفور الاوروبي و لكنه اكثر منه شجاعة بصراحة مدري الـ robin شنو اسمة بالعربي بالضبط ..:Looking_anim: و if anything جائت هنا لتقوية او دعم المعنى في الجملة السابقة لها و اعتقد ان لكن هي الكلمة الافضل ملائمة للمعنى لما نجي نترجمها للعربي " بصراحة لا تحضرني كلمة افضل " احتاج احد يأكد لي هالنقطة او في حال كنت غلطانه يوجهني للمعنى الصحيح او الترجمة الافضل .. على فكرة انا جدا سعيدة ان البرنامج استمر .. |
رد: [برنامج خوذة](01)
في المقطع الصوتي رقم 1 المفردات اللي سمعتها . . . this is : هذا هو at : في Look : انظر المعنى التقريبي للجمله this is at look هذا هو في نظره صححوا لي اذا فيه غلط . . . |
رد: [برنامج خوذة](01)
للاسف هالمره مافتح معي ولا واحد فيهم
اذا مو ضغط عليك ، ياليت تعيد تنزيلها على هالرابط لانه هو اللي فتح معي بالموضوع التجريبي ht t p:/ /w ww.gulfup.c om/?y7fHn6 |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
هذا عصفور نيوزيلندي بدون ال التعريف :(204): |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
اختي د. فوز المقطع الاول مافيه at look راجعي المحتوى النصي للمقاطع وحاولي تطابقينه مع الكلام اللي تسمعينه :icon19::icon19: |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
بدايه موفقة :106: robin بحثت في الترجمه لقيت ان اسمه ابو الحناء او ابو اللحن :(107): |
رد: [برنامج خوذة](01)
The New Zealand bush is full of food
the=definite article (اداه التعريف ال ) New Zealand=noun (اسم) نيوزيلندا bush=noun (اسم) معناها شجيره **وزي ماقلنا في الموضوع الاول نفرق بين Push و bush Bush***شجيره و Push***يدفع is=verb (فعل من افعال be) هو full=adjective (صفه) كامل of=preposition (حرف جر ) ** نستخدم of بمعني : من ( لبيان السبب أو المصدر ) food=noun (اسم) طعام اكل غذاء بالرغم اني فكفكتها الا اني ماقدرت اكون منها جمله مفيده بالعربي انا فاهمه معنى الجمله بس ماعرفت اترجمها كويس **مدري الغلط مني او فيه شي بالجمله ** |
رد: [برنامج خوذة](01)
Robin=طائر ابو الحناء
التعريف اany of several small Old World birds having a red or reddish breast, especially Erithacus rubecula, of Europe. kokako=طائر المغبب اسمه العلمي =Callaeas cinereus |
رد: [برنامج خوذة](01)
اقتباس:
http://www.gulfup.com/?PjOWmQ ملف نصي http://www.gulfup.com/?6iUi5R ملف صوتي http://www.gulfup.com/?TB9GCR ملف فيديو http://www.gulfup.com/?cAfLLr المقاطع الصوتية http://www.gulfup.com/?AQde0e ##### الملفات غير مضغوطة؛ ماعدا المقاطع الثمانية بالرابط الأخير. |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 04:07 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام