ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/index.php)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/forumdisplay.php?f=395)
-   -   [ اسئلة اختبارات ] : حل الناقص من اسئله اختبار الترجمه التتابعيه 1437الترم الاول (https://vb.ckfu.org/showthread.php?t=748459)

ممموني 2016- 4- 30 07:55 PM

حل الناقص من اسئله اختبار الترجمه التتابعيه 1437الترم الاول
 
1 مرفق

السلام عليكم ورجمه الله وبركاته

في بعض الاسئله مو محلوله بأختبار الفصل الاول 1436-1437 حليتها وارفقت لكم الجزئيات الاجابه فيها ( ملخص انصاف ) وارفقت ملف دودي الله يسعدها اللي حلت اغلب الاسئله


سؤال 2 اجابته C المحاضره العاشره

Although there is some uncertainty about the level of written language
skills as an entry requirement in interpreting training, in many
university-level programmes, the acquisition of translation skills prior to
interpreter training remains built into the curriculum


سؤال 7 اجابته A المحاضره الثالثه

From a historical perspective, interpreting is carried out in a social
context of interaction or setting where communities of different
languages and cultures have entered in contact for some particular
purpose.



سؤال 26 C المحاضره الخامسه

Since consecutive interpretingdoes not presuppose a particular duration of the
original act of discourse, it can be conceived of as a continuum which ranges
from the rendition of utterances as short as one word to the handling of entire speeshs





سؤال 29 D المحاضره الخامسه ببدايه المحاضره

Interpreting is used as a generic term to indicate to the use of spoken
language in particular,




سؤال 31 اجابته D المحاضره الاولى

Interpreting is an ancient human practice which clearly predates the invention
of writing- and (written) translation





سؤال 46 اجابته C المحاضره الثانيه

.the transfer of thought and ideasfrom one language
(source) to another (target), whether the language are in
written or oral form.. or whether one or both languages are
based on sign (Brislin 1976a)



سؤال 47 اجابته A المحاضره الثاني

And whatever is stipulated as an essential feature of Translation (i.e.
notions like transfer, ideas, sameness, intention or culture ) will carry
over to our definition of interpreting


اعتذر جمان حطيته موضوع مستقل يضيع بالتجمع بكثره الصفحات :106::106:

✶ جُمان ✶ 2016- 4- 30 08:11 PM

رد: حل الناقص من اسئله اختبار الترجمه التتابعيه 1437الترم الاول
 
بارك الله فيك وبجهودك

✶ جُمان ✶ 2016- 4- 30 08:15 PM

رد: حل الناقص من اسئله اختبار الترجمه التتابعيه 1437الترم الاول
 


وبالنسبة لموضوعك

أضفته في الصفحة الأولى من مجلس مُذاكرة

الترجمة التتابعية

ليكون في مُتناول الجميع

والله يوفقكم

http://www.ckfu.org/vb/13265484-post1.html


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:20 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه