ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > الكويزات QUIZ - ملتقى فيصل
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

الكويز
كويز لترجمه الابداعيه 30 سؤال من اساله اخونا.....رضـــا :)
[أسئلة اختبار - ترجمه ابداعيه - Ahmad M Halimah]
اسأله من مجهود اخونا رضــا ان شاء الله نستفيد منها يارب فالنا A+
عدد الأسئلة: 30
- بعد إنهاء حل الكويز يمكنك تحميله بصيغة PDF.
- سوف تحصل على نقطة إضافية في التقييم عن كل إجابة صحيحة.
1) The most appropriate translation of ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred ’ is
في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشباسمه فريد A-
في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد B-
فيقديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد
حكى أن حطاباا فقيرا اسمه فريد عاش وحيد افي كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في أرض بعيدة على جبل إفرست
2) 2) The origin of the word ‘drama’ comes from
A-the Greek term ‘drap
B- the English term ‘drop
C-the French Term ‘acte
D-the Latin Term ‘actus
3) 3) Translating ‘plays’ is mainly translating
A. for a theatrical stage only.
B. for play text page only.
C. for page and stage
. D. neither for page nor for stage
4) 5) The most appropriate translation of مشط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري
A. Brush your hair moon with a broken comb Where are you moon? I’m brushing my hair
B. Have you brushed your silver locks my moon? Have you brushed them with your broken comb? Where are you my naughty moon? I’m brushing my hair!
C. Comb your hair, little moon, With the broken nice little comb. Where are you, moon? “Combing my hair”
D. Brush your hair, sweet love; With the broken comb With a hey, and a ho, Where are you, sweet love? Brushing my hair with a hey and a ho! My love!
5) 6) Creative translation in practice is
A. an amalgamation of equivalence, balance between ST & TT and simplicity.
B. an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness.
C. a combination of accuracy and relevance
C. a combination of accuracy and relevance
6) 7) An oratory is
A. the art of speaking to an audience with good speech.
B. the art of talking to an audience with eloquence..
C-the art of convincing an audience to accept one’s speech.
D. the art of swaying an audience by eloquent speech.
7) 8) The most appropriate translation of " إنَّك تُقْدِّمُ على أرض المكروالخديعة والخيانة " is
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
8) 9) The most appropriate translation of ‘Life is a warfare: a warfare between two standards: the Standard of right and the Standard of wrong’ is
. الحياة حرب بين الصح و الخطأ A-
الحياة حرب بين الصواب و الغلط B-
الحياة معركة بين الحق و الباطل C-
الحياة مع معركة بين الخيرو الشر D-
9) 10) Poetry should be translated into
A. poetry in its own right .
B. prose as it is untranslatable.
C. both poetry and prose.
D. neither poetry nor prose on their own.
10) 11) Translation of poetry is
A- as a creative act as writing one’s poetry.
B- more a creative act than writing one’s poetry.
C-. less a creative act than writing one’s poetry
D- like writing one’s poetry but with a difference.
11) 12) A short story is :
A- ‘a narrative, either true or fictitious, in prose or verse.
B- ‘a performance, either true or fictitious, in prose or verse.
C- ‘a report, either true or fictitious, in prose or verse
. D- ‘a genre, either true or fictitious, in prose or verse.
12) 13) The most appropriate translation of ‘When he smells the scent of the rose, he wants to see it ’ is
عندما يشم رائحة الوردة يريد أنيراها A-
إن شمها استحلى رؤيتها B-
عبيرها استهواه، فطلب رؤياها C-
إنشم ريح الوردفي أغصانها فمُناه في ألوانها وبَهاها D
13) اكثر من ذكر الله " The most appropriate translation of is
A. Remember your God and mention him as much as you can.
B. Make a lot of mention of God
C. Make dhikr of Allah whenever possible
. D. Make praising exercises of God
14) 15) Creative translation involves
A- a draft of the original and then rewriting it.
B-a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original.
C- a stage for drafting and another for rewriting the draft
. D- a three stage approach: drafting, redrafting and then translating
15) كان يوما ملتهبا كطفلنالت منه الحمى 16) The most appropriate translation of ’
A- It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever.
B- It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.
C- It was as hot as a child suffering from fever.
D- The day was as hot as a child with a fever.
16) 17) One of the most appropriate approaches to translating poetry is
A- a holistic approach.
B- a communicative approach
. C- an aesthetic approach.
D- a semantic approach.
17) 18) The most appropriate translation of ‘Shall I compare thee to a Summers’s day; thou art more lovely and more temperate ’ is
منذا يقارن حسنك المغري بصيف قد تجلى وفنونسحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلى A-
هلا قارنتك بيوم صيف جميل فتكوني أجمل منهوأحلى B-
أنت أكثر جمالا من الربيع الجميل وألطف منالنسيم العليل C-
منذا يقارن حسنك المغريبربيع قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمىوأغلى
18) 19) Conventional ‘core literary’ genres are
A- drama, poetry, philosophy, religion, short stories and novels.
B- drama, medicine , philosophy, poetry, short stories and novels.
C-drama, poetry, short stories, novels and sacred texts.
D- drama, poetry, math, religion, short stories and novels and legal texts.
19) 20) The origin of the word ‘creativity’ comes from
A. the German term ‘kreativitat’
B. the English term ‘creche’
C. the Latin Term ‘creo’
D. the French Term ‘cric
20) 21)The dictionary definition of word ‘creative’ is
A- inventive and receptive
B- inventive and productive
C- inventive and communicative
D- inventive and imaginative
21) 22) Translation isconsidered as being creative when it is
A- novel and appropriate
B-new and relevant
C- fresh and imaginative
D- modern and productive
22) 23)The most appropriate translation of 'out of sight ,out of mind'is:
بعيدا عن الانظار بعيدا عن العقل A-
بعيدا عن بصرك بعيدا عن عقلك B-
بعيدا عن العين بعيدا عن القلب C-
بعيد عن عينك بعيد عن قلبك D
23) 24) The most appropriate translation of' 'Mother Nature is angry'
الطبيعه الام غاضبه A-
الكون غاضب علينا B-
الالهه غاضبة علينا C-
ربنا غاضب علينا D
24) 25) The most appropriate translation of ايهآ الناس ، اسمعوا قولي ،فأني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف ابد ا
A. O people, listen to say, I do not know not to meet you after the years that this situation never.
B. “O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here after this year.”
C. You people, listen to my speech. I don’t know whether I will ever see you again in this place.
D. People of Makkah, listen to me. I don’t know if I am going to be with you here next year
25) 26) The most appropriate translation of " نفحات الايمان في مكه والمدينه المنوره "
A-Fragrant gales of humbleness and serenity in Makkah and Madinah ALMunawarh
B-Scents of friendly atmosphere in Makkah and Madinah ALMunawarh
C-Gusts of familiarity sociableness in Makkah and Madinah ALMunawarh
D-Outbursts of cheerfulness and affection in Makkah and Madinah ALMunawarh
26) 27) The most appropriate translation of الله خالق دنيانا ان كنت حقا انسانا من غير ريب او شك امتلآ القلب ايمانا
A. God is the Creator of the World if you were really a man.Without a doubt this would fill the heart with faith.
B. Allah is the Creator of the World, If you were a man, Without any suspicion Your heart should have faith in God.
C. Allah is the Creator of the World, Man must say, without a shadow of doubt, I believe in God. هنا يا اخوان نستخدم believe للايمان وانا شفتها اكثر من مره استخدمها للترجم خيار b ترجمه حرفيه
D- God is the Maker of the World , You must say, without any doubt , I have faith in God
27) 28) The most appropriate translation of " لم يفكر كثيرا بان الحلاق كان يغط في ذلك الوقت في نوم عميق "
A. He did not expect that the barber might be sleeping deeply at this time
B. He did not think that the barber might be falling asleep
C. It did not cross his mind that, at this time of day the barber might be sleep.
D. He did not think much of the possibility that the barber might be sound asleep at this time of the day.
28) 29) Religious orations tend to appeal to:
A-hearts and minds
B-minds only
C-hearts only
D-Neither hearts nor minds but rather one's own interests
29) 30) The most appropriate translation of " فان من كان يعبد محمدا فإن محمدا قد مات ، ومن كان يعبد الله فأن الله حي لايموت "
A-If you are used to worship Muhammad, Muhammad is dead, and those who worship God, God is alive and does not die."
B-If you were worshiping Muhammad, Muhammad is dead ,and those who were warshiping God is still alive and does not die."
C-Hear me out! If you were used to worship Muhammad, Muhammad is dead, and those who worship God, God is alive and does not die."
D-Hear me out, people, if you used to worship Muhammad, Muhammad is dead, but if you are worshiping Allah, Allah is alive and does not die."
30) 31) The 'skopos' of poetic translation means
A-the aim of its translation carrying over the ST function in the Target Text
B- the transfer a message into another languag
C-the communicative translation of a message across a cultural and linguistic barrier
D-the main purpose of a message across a cultural and linguistic barrier
معلومات حول الكويز
كويز لترجمه الابداعيه 30 سؤال من اساله اخونا.....رضـــا :)
[أسئلة اختبار - ترجمه ابداعيه - Ahmad M Halimah]
تفاصيل أخرى:
اسأله من مجهود اخونا رضــا ان شاء الله نستفيد منها يارب فالنا A+
تم حل الكويز 236 مرة بنسبة نجاح 62%
القسم: E7
مناقشة الكويز: كويز لترجمه الابداعيه 30 سؤال من اساله اخونا.....رضـــا :)
 
معلومات صاحب الكويز
*.أحـــآآآسيس.*

قام بانشاء 1 كويز
كويزات العضو
أفضل الأعضاء
العضونسبة النجاح
Um atamy96%
دكتور نفساني96%
m a z e n96%
Ro0o0os96%
norah rose96%
aber96%
وخروا96%
وليام طليحان96%
ابو اريج93%
ahmed.abdullela93%
n0ooor93%
منى السالم93%
HANAN ALHARBI93%
aljoj93%
englishstudent90%
Maha english90%
kareem90%
تالا الحبوبة90%
بنت الفقيد 2790%
ريدو الزهراني90%
كويزات مشابهة
أخلآقيات الأعمال - المحاضرة الثامنة - د.حسان الغربي
أسئلة كل الواجبات لمقرر السلوك التنظيمي
كويز المحاضرة السابعة..... فقه السيرة ..... مجهود شخصي
كويز تعاريف ومعاني الكلمات الشبشتر الثاني قراءه ومطالعات
أخلآقيات الأعمال - المحاضرة التاسعة - د.حسان الغربي
أخلآقيات الأعمال - المحاضرة العاشرة - د.حسان الغربي
لـ مبادئ آلإقتصآد آاـكاـي .. آاـمحاضرهـ ااـخامسة..~
كويز أسئلة إختبار تاريخ الخليج العربي الحديث والمعاصر لعام 1435 هـ
أخلآقيات الأعمال - المحاضرة الثالثة - د.حسان الغربي
أخلآقيات الأعمال - المحاضرة الحآدية عشر - د.حسان الغربي
الكويزات الأكثر شعبية
.. المحاضرة الأولـــى تقنية معلومات 2 .. (12282)
الادارة الاستراتيجية المحاضرة الأولى د عيسى حيرش (10344)
اختبار نظرية المعرفة الفصل الأول لعام 1435- 1436 هـ (10158)
حصري .. اسئلة الاختبار لمادة الانترنت والاتصالات للفصل الثاني 1434 للدكتور محمد الزهراتي (10010)
أسئلة أختبار حقوق الإنسان 1436/7/22 (9896)
كويز المحاضرة الاولى - موضوعات خاصة بلأدارة ~ (9860)
إدارة الأعمال الصغيره .. المحاضره الأولى .. { نماذج الاختبارات السابقة } (9724)
اسئلة تبويب مقرر قضايا ثقافية معاصرة للاختبارات السابقة ☆☆ المحاضرة الاولى ☆☆ (9664)
أسئلة أختبار مادة (( النظام الاجتماعي في الإسلام )) للفصل الأول لسنة 1434 / 1435 الدكتور / حمد المر (9606)
# اسئلة الاختبار النهائي برامج الحاسب المكتبية الفصل الاول لعام 1435 (9536)
جميع الحقوق محفوظة ckfu.org.

All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 05:50 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
Adsense Management by Losha
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه