ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > الكويزات QUIZ - ملتقى فيصل
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

الكويز
₪[اسئلة اختبار (نظرية الترجمة) الفصل الأول عام 1438-1439]₪
[د.أحمد حليمة]
إعداد : نافع - تنسيق : مطَر ابنْ السّماء
عدد الأسئلة: 50
- بعد إنهاء حل الكويز يمكنك تحميله بصيغة PDF.
- سوف تحصل على نقطة إضافية في التقييم عن كل إجابة صحيحة.
1) The major types of Machine Translation system
unassisted MT and human- A assisted MT
par-editing MT and post -editing MT
fully Automatic MT and post -editing MT
special purpose systems and input -text system
2) The following are just a few of the primary characteristics of a good translator
carelessness, lateness, laziness, memory, and speed
reliability, ethics, timeliness, memory and speed
incorrectness, incompetence, selfishness and inexperience
gracefulness, elegance, happiness and remembrance
3) Conference interpreting was born
during WW11& held in France
during WW1& held in France
during WW1& held in England
during WW11 & held in Germany
4) A Theory is
an explanation of a problem
an interpretation of an issue
explanation of a phenomenon
a demonstration of an experiment
5) Formulating the translated text it is the stage of the translation process in which
the translator chooses the lexis and structures that would make meaningful sentences
the translator chooses the linguistic items that would make structural sentences
the translator chooses the cultural items that would make meaningful sentences
the translator chooses the sentences that would make meaningful sentences
6) Editing the formulation is
initial stage in the process of translation
second stage in the process of translation
third stage in the process of translation
final stage in the translation process
7) To translate literally or freely has been the central problem of translating
since the second century BC
since the first century BC
since the beginning of the 19th century
since the Abbasid t century BC
8) in Literal translation or ...... are converted to their nearest TL equivalents
the lexical words
the SL grammatical constructions
the idiomatic expressions
the cultural items
9) Faithfull translation tend to be
flexible and compromising
original and stylistic
uncompromising and dogmatic
free and literal
10) Adaptation is
the easiest form of translation
the clearest form of translation
the most difficult form of translation
the freest form of translation
11) Other forms of interpreting include :
Business, garage, and police language interpreting
Business, meeting, Community And blind language interpreting
travel, meeting, Communication language interpreting
Business, Court, Community, Signed Language Interpreting
12) When there is a cultural focus……….
there is a translation focus
there is a translation interpretation
there is a translation problem
there is a translation explanation
13) When dealing with culture in translation you need to be aware of the following
linguistic and cultural factors
linguistic and stylistic factors
linguistic and contextual factors
Contextual Factors and Translation procedures
14) Communicative Translation attempts to
render the exact contextual meaning of the original
convey the literal contextual meaning of the original
transfer the exact functional meaning of the original
transform the exact stylistic meaning of the original
15) Editing a source text is
important in case of inscriptions on paper
Important in case of inscriptions on sand
important in case of inscriptions on tree
important in case of inscriptions on metal
16) what made Abbasid people interested in getting to know what other nations had achieved in the field of knowledge was:
their enthusiasm for leaning and a high standard of living
their enthusiasm for leaning and a low standard of living
their enthusiasm for eating and a high standard of living
their enthusiasm for developing and a high standard of living
17) Translation during the Abbasid Age (811-1331) translators were
very indicative in the works they translated
very selective in the works they translated
very reflective in the works they translated
very communicative in the works they translated
18) When Napoleon Bonaparte invaded Egypt in 1789, he brought along with him translators :
to help him communicate with Egyptians
to help him build a good administration system
to help him rule Egypt with a fist of iron
to help him understand the environment in Egypt
19) The task of these translators, who came from France, was
translate novel and stories
work at official stations
write poetry about Egypt
translate official and documents
20) Muhammad Ali’s time in Egypt was called
The Age of Civilized Translation
The period of Translation
The period of Good Interpreters
The Time of learning Translation
21) in Muhammad Ali's time in Egypt ,translation was
literal
full of foreign expressions
free
sense for sense
22) The works held in Toledo were
in Arabic and of Persian origin
in Arabic and of Greek origin
in Arabic and of Latin origin
in Arabic and of Roman origin
23) When there is a cultural focus, there is
there is a cultural problem
there is a linguistic problem
there is a translation problem
there is a communication problem
24) Translation during Muhammad Ali’s rule in Egypt took the form of
an independent movement
an educational activity
a pastime activity
an entertaining activity
25) Interpretation involves
oral messages only
written texts only
both oral messages and written texts
none of the above
26) Baghdad was replaced by Toledo in Spain, when
Arab learning declined
Arab learning thrived
Arab learning prospered
Arab learning expanded
27) interpretation has recently branched out from
interpretation
translation
conferencing
communication
28) literary Translation involves
the translation of prose and poetry
the translations of drama and medicine
the translation of prose academic texts
the translation of prose, poetry and official documents
29) Economic Translation domain in involve
the translation of texts relating to economics, medicine, commerce
the translation of texts relating to engineering, finance and commerce
the translation of texts relating to economics, finance, and commerce
the translation of texts relating to economics, official documents and law
30) Interpreting is
the translation of a message across a cultural and linguistic barrier
the translation of a message in to another language
the oral translation of a message across a cultural and linguistic barrier
the communicative translation of a message across a cultural and linguistic
31) The translation movement in Egypt was an incentive for
translators to use dictionaries
translators to work harder
translators all over the Arab world
translators all over the world
32) Translation and interpretation are
dissimilar to writing and speech
similar to writing and speech
similar to listening and political aids
similar to driving and diving
33) Translators’ aids may be divided into
medical, technical and mechanical aids
personal, linguistic and political aids
linguistic, literature and mechanical aids
linguistic, editorial, publishing aids
34) For a model be useful, it must
carefully demonstrate an experiment
un faithfully represent the theory that it stands for
faithfully represent the theory that it stands for
cover more than one issue
35) In the early days of Islam in the Arabian Peninsula, there were two superpowers
the Greek Empire and the Trojan Empire
the Persian and the Greek Empire
the Persian Empire and the Roman Empire
the Greek Empire, and the Roman Empire
36) Three kinds of interpreting can generally be distinguished
business, court and community interpreting
conference, legal and technical interpreting
simultaneous consecutive and whispered interpreting
literary, scientific and technical interpreting
37) In translation flora, fauna, and plains are looked at as relating to
materials culture
ecological culture
social culture
organizational culture
38) The CAT terms refers to "translation in which human translation
aided by linguistic applications
aided by technical applications
aided by mechanical applications
aided by computer applications
39) Cultural problems cover a large range of categories such as
persons, texts and functions
ecology, material, organization
drama, stories and poetry
geography, medicine and history
40) Linguistic problems cover problems at
theoretical, textual and social levels
theoretical and practical and levels
psychological and socio-cultural levels
lexical, grammatical and textual level
41) The minimal formal element of meaning in language as distinct from 'word'
the phoneme
the morphine
the synonym
the morpheme
42) A sequence of words or terms that co-occur more often than would be expected by chance is called :-
collaboration
communication
collocation
correlation
43) An idiom is a frozen pattern of language as in the following
pass a test
pass the ball
pass the salt
pass the buck
44) Fixed expression is a frozen pattern of language as in the following example
go to school
eat sandwich
practice what you preach
use the bathroom
45) Grammar is normally organized along two main dimensions
semantics and syntax
phonology and morphology
lexis and word
morphology and syntax
46) Morphology covers the structure of -
words
phrases
idioms
fixed expressions
47) English does not have gender for ...... like Arabic
first person pronouns
second person pronouns
third person pronouns
none of the above
48) in Arabic, the person system has ......... as in -
a gender dimension only
a number dimension only
has both a gender and number dimension
none of the above
49) unlike Arabic, word order in English is
relatively fixed
generally unfixed
randomly fixed
relatively mixed
50) English summer text is
humid and hot
dry and hot
very long (3-4 months)
very short (1-2 months)
معلومات حول الكويز
₪[اسئلة اختبار (نظرية الترجمة) الفصل الأول عام 1438-1439]₪
[د.أحمد حليمة]
تفاصيل أخرى:
إعداد : نافع - تنسيق : مطَر ابنْ السّماء
تم حل الكويز 1987 مرة بنسبة نجاح 66%
القسم: E5
مناقشة الكويز: ₪[اسئلة اختبار (نظرية الترجمة) الفصل الأول عام 1438-1439]₪
 
معلومات صاحب الكويز
مطر ابن السماء

قام بانشاء 335 كويز
كويزات العضو
أفضل الأعضاء
العضونسبة النجاح
nafa100%
مطر ابن السماء100%
Diamond20100%
ايناس ع س100%
bedo0100%
sahori100%
kok.777aaa100%
انوار الحوراء100%
SULTAN AL ALI100%
أبوبطوط100%
ورد فوشي100%
elhamataallah100%
Ffaa100%
saad929100%
Beeessooo100%
sheerah100%
ahmad2009ko100%
abolara8426100%
Abusliman100%
نون احمد100%
كويزات مشابهة
₪[ أسئلة (رواية روبنسون كروز Robinson Crusoe) الراوية الحديثة ]₪
₪[ أسئلة (رواية قلب الظلمة Heart of Darkness) الراوية الحديثة ]₪
₪[اسئلة اختبار (نظرية الترجمة) الفصل الأول عام 1434-1435]₪
₪[ تقييمات / واجبات أدب الأطفال ]₪
₪[تبويب أسئلة اختبارات اللغويات التطبيقية - الجزء الثاني]₪
₪[تبويب أسئلة اختبارات الشعر الإنجليزي في العصر الروم - الجزء الثاني]₪
₪[ تبويب أسئلة الصحة واللياقة - المحاضرات من 1 - 3 ]₪
₪[ تبويب أسئلة الصحة واللياقة - المحاضرات من 11 - 14 ]₪
₪[تبويب أسئلة اختبارت ترجمة الأنماط النصية - المحاضرة 3]₪
●₪[مراجعة النحو والصرف المحاضرة 1 - د.عبدالرحيم الجماري]₪●
الكويزات الأكثر شعبية
.. المحاضرة الأولـــى تقنية معلومات 2 .. (12271)
الادارة الاستراتيجية المحاضرة الأولى د عيسى حيرش (10339)
اختبار نظرية المعرفة الفصل الأول لعام 1435- 1436 هـ (10153)
حصري .. اسئلة الاختبار لمادة الانترنت والاتصالات للفصل الثاني 1434 للدكتور محمد الزهراتي (9996)
أسئلة أختبار حقوق الإنسان 1436/7/22 (9888)
كويز المحاضرة الاولى - موضوعات خاصة بلأدارة ~ (9855)
إدارة الأعمال الصغيره .. المحاضره الأولى .. { نماذج الاختبارات السابقة } (9723)
اسئلة تبويب مقرر قضايا ثقافية معاصرة للاختبارات السابقة ☆☆ المحاضرة الاولى ☆☆ (9636)
أسئلة أختبار مادة (( النظام الاجتماعي في الإسلام )) للفصل الأول لسنة 1434 / 1435 الدكتور / حمد المر (9602)
# اسئلة الاختبار النهائي برامج الحاسب المكتبية الفصل الاول لعام 1435 (9534)
جميع الحقوق محفوظة ckfu.org.

All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 05:30 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه