ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > الكويزات QUIZ - ملتقى فيصل
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

الكويز
₪[ تبويب أسئلة الترجمة التتابعية - 2 Lecture ]₪
[د/أحمد حليمة]
من ملف (خدمة ملخصاتي) - تنسيق : مطَر ابنْ السّماء
عدد الأسئلة: 32
- بعد إنهاء حل الكويز يمكنك تحميله بصيغة PDF.
- سوف تحصل على نقطة إضافية في التقييم عن كل إجابة صحيحة.
1) 1)the defining relationship between the source and target utterances and stipulates
a) sameness of meaning
b) differences of meaning
c) variance of meaning
d) distinction of meaning
2) 2) translation is described as
a) The transfer of vocabulary and grammer from on language to another
b) The transfer of meaningless sentences from one language to another
c) The transfer of thought and ideas from one language to another
d) The transfer of culture and language from one language to another
3) 3) Translation is defined as the transfer of
A. vocabulary and grammar from one language to another.
B. thought and ideas from one language to another.
C. meaningless sentences from one language to another
D. cultures and languages from one language to another.
4) 4) This definition describes translation as a process of…….
a) „transfer‟acting on „ideas‟ in the medium of „language
b) ‘transfer’ acting on ‘messages’ in the medium of ‘discourse’
c) ‘transfer’ acting on ‘speech’ in the medium of ‘skills’
d) ‘interpret’ acting on ‘orals’ in the medium of ‘language’
5) 5) translation as a process of ……. Acting on ideas.
a) transfer
b) interpret’
c) Conveyance
d) Correspondence
6) 6) And whatever is stipulated as an essential feature of Translation i.e. notions like
a) Transfer, ideas, sameness, intention or culture
b) Transfom, freedom, audience, intention or language
c) Conveyance, thought, likelihood, tintention or culture
d) Correspondence, grammer, vocabulary, interntion or context
7) 7) notions like ………… are consider as and essential feature of interpreting
a) Transfer, ideas, sameness, intention or culture
b) Transfom, freedom, audience, intention or language
c) Conveyance, thought, likelihood, tintention or culture
d) Correspondence, grammer, vocabulary, interntion or context
8) 8) Whatever is stipulated as an essential feature of Translation (i.e. notions like transfer , ideas, sameness , intention or culture )
a) Will take over from our definition of interpreting
b) Will carry over to our definition of translation
c) Will not carry over to our definition of interpreting
d) Will carry over to our definition of interpreting
9) 9) Notions of translation like „ transfer, ideas, sameness, intention or culture ‟are ….…..to the definition of interpreting.
a) Adaptable
b) Adoptable
c) Portable
d) Compatible
10) 10) Notions of translation like transfer, ideas, sameness , intention or culture' are adaptable to the
a) determineation of interprtion
b) definition of translation
c) definition of interpreting
d) definition of comuumincation
11) 11) Translation notions like transfer, ideas, sameness, intention or culture are
a) adaptable to the definition of interpreting
b) adoptable to the definition of interpreting
c) portable to the definition of interpreting
d) compatible with the definition of interpreting
12) 12) Translation is an activity consisting in the
production of utterances
production of writing
13) 13) translation is an....
Activity
Notions
14) 14) The notion of „ activity‟ in translation could be specified as
a) Practice in interpreting
b) Service in interpreting
c) Commercial in interpreting
d) Production in interpreting
15) 15) The scope of the interpreters task is mainly
a) Processing
b) Retrieving
c) Storing
d) Production
16) 16) The scope of the interpreter's task is
a) is mainly conduct.
b) is mainly process and product.
c) is mainly process.
d) mainly production.
17) 17) The task of the interpreter is
a) Mainly production
b) Generally communication
c) Potentially theoretical
d) Intentionally the audience
18) 18) The interpreter's main task is
A. potentially theoretical
B. mainly production
C. intentionally the audience.
D. generally, communication
19) 19) While interpreting , the interpreters main task is
a) to process information
b) to produce information
c) to retrieve information
d) to store information
20) 20) the interpreters main task of interpreting involves
a) processing information
b) retrieving information
c) storing information
d) producing information
21) 21) the normative specification of the translation product is
a) The assumption of ‘ differences ‘ in meaning or effect
b) The assumption of ‘communication’ in meaning or effect
c) The assumption of ‘interpretation’ in meaning or effect
d) The assumption of "similarity‟ in meaning or effect
22) 22) These are …… (in court in the media at the police station etc )
a) Areas of translation
b) Areas of interpreting
c) Areas of studies
d) Areas of specialties
23) 1) the most appropriate interpreting of: I graduated with literature's degree in mid-1980s
تخرجت من الجامعه بشهاده جامعيه في الثمانينيات
تخرجت من الجامعه عام 1980 باجازه الادب
تخرجت من الجامعه باجازه الادب في منتصف عام 1980
تخرجت من الجامعه باجازه الادب في الثمانيات
24) 2) the most appropriate interpreting of It was pretty grim at the time living in a squat in Peck ham with absolutely no money
كان وقت طويل وكان وقتا عسيرا عندما كنت اعيش في بامن في مسكن مهجور بدون اي معيشيه
كان وقتا مجتهدا و كان وقتا محبطا حيث كنت انزل في باكن في بيت خالي بدون اي فلوس معي
كان وقتا تعيسا وكان وقت مملا حيث كنت اسكن في باكن في منزل بدون اي نقود معي
كان وقته مجتهدا و كان وقت بائسا عندما كنت اعيش في باكن بيت في مهجور بدون اي نقود معي
25) 3) the most appropriate interpreting of انتقل رجل مع زوجته الى منزل جديد بعد ان احبها حبا شديدا
a) A man moved into a new house with his wife after fans her very much
b) A man and his wife moved into a new home later he love her too much
c) A man moved with his wife to a new house after he loved her too much
d) A man and her lady moved into a new house after he love her too much
26) 4) the most appropriate interpreting of انتقل رجل مع زوجته الى منزل جديد منذ سنتين
a) A man and a woman transferred to a new house since two years
b) A man and his wife moved into a new house two years ago
c) A man and his wife were moved into a new house since two years
d) A man with his wife were moved into a new house two years ago
27) 5) the most appropriate interpreting of انتقل الرجل مع زوجته الى منزل جديد
a) A man and a woman transferred to a new house since two years
b) A man and his wife moved into a new house
c) A man and his wife were moved into a new house since two years
d) A man with his wife were moved into a new house two years ago
28) 6) the most appropriate interpreting of I'd had two years on the dole where no one told me I was great
كان اليوم مده سنتين على الاعانه حيث لا احد قال لي كبير
امضيت سنتين وانا اعيش على الاعانه ولا احد قال لي انني كنت عظيما
كان لي لمده سنتين في السجن ولا احد قال لي اني كنت انسانا كبيرا
في الواقع اشتغل مده سنتين على الصدقات من كثير من الناس العظماء
29) 7) the most appropriate interpreting of I knew nothing about the Arabic culture before I come to Al-hasa and I really fell in love with it
لم اكن اعرف شيئا عن الثقافه العربيه قبل ان احضر لي الاحساء وانني حق عشقتها
لم اكن اعرف شيئا عن الثقافه العربيه الا بعد ان جئت الى الحساء و انني وقعت في حبها
لم اكن اعرف شيئا عن الثقافه العربيه في حضرت الى الحساء و قعت حقا في حبها
لم اكن اعرف شيئا عن الثقافه العربيه قبل الذهاب الى الحسافه وقعت في حبها معها
30) 8) the most appropriate interpreting of فقال الاستاذ هات ما عندك لاسمع
a) The professor said: what do you have to hear
b) The teacher said : give me what you have to listen to
c) The teacher said: say why you have
d) The teacher: speak I am listening
31) 9) the most appropriate interpreting of انظر يا عزيزي ان غسيل جارتنا ليس نظيفا لابد انها تشتري مسحوقا رخيصا
Look, my dear, our neighbor's washing is not clean , she must have bought a cheap powder
The husband replied: "My Dear, I got up early this morning, and I cleaned the window glass you see!
32) 10) the most appropriate interpreting of فاجاب الزوج عزيزتي لقد نهضت مبكرا هذا الصباح ونظفت زجاج النافذه التي تنظرين منها
The husband replied: "My Dear, I got up early this morning, and I cleaned the window glass you see!
Look, my dear, our neighbor's washing is not clean , she must have bought a cheap powder
معلومات حول الكويز
₪[ تبويب أسئلة الترجمة التتابعية - 2 Lecture ]₪
[د/أحمد حليمة]
تفاصيل أخرى:
من ملف (خدمة ملخصاتي) - تنسيق : مطَر ابنْ السّماء
تم حل الكويز 15 مرة بنسبة نجاح 57%
القسم: E8
مناقشة الكويز: ₪[ تبويب أسئلة الترجمة التتابعية - 2 Lecture ]₪
 
معلومات صاحب الكويز
مطر ابن السماء

قام بانشاء 350 كويز
كويزات العضو
أفضل الأعضاء
العضونسبة النجاح
مطر ابن السماء96%
TEMY87%
Abu_Ragad81%
محمد بقاشي75%
أحمدAالعوفي75%
كادي 6671%
Mjhfu9831%
Machalla31%
shwaty1031%
damas2428%
mosaqre21%
كويزات مشابهة
₪[تبويب أسئلة اختبارات علم المعاني والبراغماتيك - الجزء الأول]₪
₪[تبويب أسئلة اختبارات اللغويات التطبيقية - الجزء الثاني]₪
₪[تبويب أسئلة اختبارات الشعر الإنجليزي في العصر الروم - الجزء الثاني]₪
₪[تبويب أسئلة اختبارت ترجمة الأنماط النصية - المحاضرة 3]₪
♦₪[مراجعة اللغويات التطبيقية المحاضرة 1 - د. أحمد السقوفي]₪♦
♦₪[مراجعة اللغويات التطبيقية المحاضرة 5 - د. أحمد السقوفي]₪♦
₪[ أسئلة (رواية روبنسون كروز Robinson Crusoe) الراوية الحديثة ]₪
₪[ تبويب تاريخ الخليج العربي - المحاضرة 5 + 6 + 7 ]₪
₪[ تبويب أسئلة اختبارات الشعر الإنجليزي في العصر الروم : Lectures 10 & 11 ]₪
₪[ تبويب أسئلة اختبارات الفكر والثقافة الإنجليزية :2 & 3 Lectures ]₪
الكويزات الأكثر شعبية
.. المحاضرة الأولـــى تقنية معلومات 2 .. (12274)
الادارة الاستراتيجية المحاضرة الأولى د عيسى حيرش (10342)
اختبار نظرية المعرفة الفصل الأول لعام 1435- 1436 هـ (10158)
حصري .. اسئلة الاختبار لمادة الانترنت والاتصالات للفصل الثاني 1434 للدكتور محمد الزهراتي (10000)
أسئلة أختبار حقوق الإنسان 1436/7/22 (9891)
كويز المحاضرة الاولى - موضوعات خاصة بلأدارة ~ (9860)
إدارة الأعمال الصغيره .. المحاضره الأولى .. { نماذج الاختبارات السابقة } (9723)
اسئلة تبويب مقرر قضايا ثقافية معاصرة للاختبارات السابقة ☆☆ المحاضرة الاولى ☆☆ (9663)
أسئلة أختبار مادة (( النظام الاجتماعي في الإسلام )) للفصل الأول لسنة 1434 / 1435 الدكتور / حمد المر (9604)
# اسئلة الاختبار النهائي برامج الحاسب المكتبية الفصل الاول لعام 1435 (9534)
جميع الحقوق محفوظة ckfu.org.

All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 10:16 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه